В некотором отдалении впереди виднелась огромная темно-зеленая масса растений, и Мэг не сразу поняла, что это лабиринт. Она не раз читала о лабиринтах, но никогда не видела их в реальности. Даже из высокого окна ей не удалось определить, где находится его центр, но совершенно ясно, что это был живой и весьма запутанный коридор из растений.
Ничему Мэг не завидовала так, как самой идее устроить лабиринт. Он казался ей высшим проявлением роскоши. У нее захватывало дух от мысли, что у кого-то достаточно денег и свободного времени, чтобы посвятить себя созданию живой игрушки, гигантской головоломки и потом с ее помощью развлекать своих гостей. Лабиринт мог быть построен несколько поколений назад, но требовались время и немалые усилия, чтобы ухаживать за ним, а ведь это вещь, которую человек вряд ли использует больше одного или двух раз в жизни. В конце концов, если знаешь секрет своего лабиринта, зачем снова входить в. него? Это было совершенно восхитительной и абсолютно бесполезной тратой денег, производимой только для того, чтобы показать всему миру, как много ты можешь себе позволить.
Мэг очень хотелось спуститься вниз и заблудиться в этом лабиринте хотя бы раз, но она не трогалась с места, поскольку заметила, что внизу прогуливаются какие-то люди. Дамские зонтики от солнца, похожие на фантастические пастельные цветы, покачивались в такт шагам своих хозяек, трости в руках вышагивающих по вымощенным дроблеными ракушками дорожкам джентльменов постукивали о землю.
К несчастью, Мэг была так же похожа на остальных гостей виконта, как его прогуливающиеся павлины похожи на воробьев, чирикающих в ветвях дерева под окном.
Впрочем, Даффид сказал, что сможет узнать здесь что-то о Розалинде, и это окупало все ее переживания. Мэг не знала, что он имел в виду, но за короткое время их знакомства научилась не сомневаться в нем. Она очень надеялась, что полученные сведения приблизят окончание их путешествия. Если Даффид был прав, Рози может быть где-то неподалеку, и тогда она сможет сообщить барону, где находится его сбежавшая дочь. А потом… Что потом? Очевидно, когда она найдет беглянку, ей придется поклясться Рози вечно хранить ее тайну.
Но что, если Рози хочет остаться со своим возлюбленным и вовсе не собирается возвращаться? Тогда она сразу же отправится в коттедж своей старой гувернантки и оттуда напишет родителям Розалинды, что случайно узнала, где находится Рози.
Зато, если Рози уже получила достаточно впечатлений и хочет вернуться домой, Мэг станет кем-то вроде героини, и вместе с беглянкой они придумают, как им обеим выпутаться из этой скандальной ситуации. Правда, последнее казалось Мэг уж совсем маловероятным.
Сидя в великолепном аристократическом доме за много миль от дома и безумно далеко от привычного мира, Мэг наконец признала, что начала поиски своей подопечной совсем не по тем причинам, о которых она говорила Даффиду и самой себе. Она попросту убежала, так же как это сделала Рози, надеясь пережить хоть несколько приключений перед неизбежным возвращением к теткам.
Мэг с трудом сглотнула, и это не помогло ей сдвинуть холодный ком, застрявший в горле. Открытие было болезненным, но оно не оказалось для нее шоком. Наверное, где-то в подсознании она все время об этом знала. Как только Розалинда сбежала, Мэг ясно увидела, что ее собственное будущее бесследно исчезает. Она бросилась в погоню только потому, что хотела получить от жизни хоть что-то до того, как для нее все закончится.
Теперь поцелуи Даффида открыли ей глаза; они заставили ее понять, что она может зайти много-много дальше. Теперь, в окружении роскоши, Мэг наконец признала, что она не принадлежит ни одному из тех мест, где побывала с тех пор, как покинула дом барона.
В это время раздался стук в дверь, и две горничные, получив разрешение, весело впорхнули в комнату. Увидев новую гостью виконта угрюмой и подавленной, они тут же принялись утешать ее.
– О, мисс, – поклонившись, воскликнула одна из них. – Не переживайте из-за ваших пропавших чемоданов! Хозяин послал слугу в деревню и приказал прислать вам отличные новые платья; хотя они и вполовину не такие изысканные, как те, к которым вы привыкли, потому что сшиты простыми крестьянками, они все же подойдут вам на первый случай, пока мы не сможем достать что-нибудь получше. К тому же мы поможем вам подогнать их, если что.
Другая горничная, улыбнувшись, вытянула вперед руки, чтобы Мэг могла получше разглядеть то, что она принесла. Это были три аккуратно сложенных платья: одно насыщенно-коралловое, другое небесно-голубое, а третье травянисто-зеленое. Все они были простого покроя, но такими являлись в эти дни все платья: муслиновые или хлопковые, с короткими или длинными рукавами, с юбками, ниспадающими от высокой, перевязанной лентой талии. Однако и тут вкус и деньги давали себя знать: каждое платье, несомненно, стоило очень дорого.
– О нет, – воскликнула Мэг, – я не могу это принять.
– Но, мисс, вы должны! Хозяин и ваш друг, мистер Даффид, хотят, чтобы вы сошли вниз и присоединились к ним за чаем, а то, что на вас сейчас надето, для этого никак не подходит. И поверьте, уже не в первый раз нам приходится побегать, чтобы одеть гостя, когда с ним случается нечто непредвиденное.
Мэг колебалась. Она знала, как опасно принимать что-либо в подарок от мужчины, кроме разве что дамского веера. Но ведь она не леди, и это не выглядит так, будто Даффид дарит ей одежду. Что до виконта – он всего лишь гостеприимный хозяин дома. К тому же через несколько часов она уедет отсюда…
– Хорошо. – Мэг кивнула, с вожделением глядя на коралловое платье. – Полагаю, всем ясно, что я только беру взаймы, пока не найдутся мои чемоданы…
– Мисс Шоу! – воскликнул виконт, вставая при появлении Мэг. – Вы сразили меня наповал!
– Главное, что не наоборот, – пробормотал Даффид и тоже встал.
– Да ладно тебе. Ты лучше посмотри на нашу мисс Шоу: она просто расцвела! Умоляю, не ходите сегодня в мой сад, дорогая, иначе все розы завянут от стыда.
– Это все платье. – Мэг зарделась. – Горничные подогнали его, и теперь оно сидит просто идеально. Благодарю вас за него, милорд. Если вы будете добры представить мне счет, я возмещу вам все расходы.
– Никогда! – Виконт вскинул руку в притворной тревоге.
– В этом мире я сама плачу за себя, милорд, – твердо сказала Мэг. – Пожалуйста, поймите, что для меня это важно. – Она и в самом деле надеялась, что ее скудных сбережений хватит, чтобы покрыть расходы; хотя платье и сшито в деревне, оно выглядело элегантнее многих других, которые ей доводилось видеть.
– Как пожелаете. – Виконт поклонился.
– Поверьте, это не умаляет мою признательность вам, – продолжала Мэг. – Платье очень подходит к стилю вашего очаровательного дома. – Она обвела взглядом окружающий ее интерьер.
Комната, в которой они находились, имела синие стены с золотыми бордюрами и высокий потолок, раскрашенный пасторалями, выполненными в розовом, зеленом и золотом на сияющем лазоревом небе, но Даффид смотрел только на Мэг. Только теперь у него, наконец появилась возможность увидеть, как она выглядит без своих обычных мрачных одежд.
Ее кожа была гладкой, словно перламутровой, и хотя она не носила медальона, ей, казалось, и не нужны были никакие украшения. Ее фигура была совершенна и с точки зрения моды, и с точки зрения любого мужчины. У Мэг была крепкая высокая грудь, тонкая талия и – что редко для невысокой женщины – длинные ноги.
Она никогда не выглядела лучше. То ли дело в цвете, то ли коралловый цвет платья заставлял ее глаза сиять темным янтарным огнем, как будто солнце едва уловимо тронуло ее щеки.
– Чай подадут чуть позже, моя дорогая, – продолжал между тем виконт, – а пока не хотите ли прогуляться по саду?
Мэг посмотрела на Даффида, но он молчал. Она вспомнила, как он уже однажды оставил ее на милость другого своего брата, и уже готова сказать «нет», однако желание увидеть сад пересилило.
– Да, мне бы очень этого хотелось, – просто ответила она. – Но только сначала я хотела бы узнать, можете ли вы что-то сказать относительно моих поисков? – Она снова посмотрела на Даффида, словно ища поддержки, и на этот раз он, кажется, был согласен с ее желанием.
Лиланд кивнул:
– Новости действительно есть. Правда, сейчас ее здесь нет, но она могла быть.
– Могла быть? – Мэг, сдвинув брови, поглядела на виконта.
– Мне сказали, что она мастер маскировки. – Лиланд пожал плечами. – И если бы те ее пристрастия ограничились только путешествующим с ней джентльменом… – Он не закончил фразу. – Впрочем, у меня столько гостей, которые приезжают и уезжают; это развлекает меня, но хлопотно для вас, как я полагаю. В любом случае я скоро все узнаю, и тогда…
– И тогда мы сможем уехать. Возможно, это произойдет завтра утром, но сейчас мы ничего не можем сделать. – Словно в подтверждение своих слов Даффид развел руками.
– Как ничего?! – На лице Лиланда появилось возмущенное выражение. – Я настаиваю, чтобы вы использовали это время исключительно для развлечений. Не пойти ли нам прогуляться, пока стоит хорошая погода? – Он согнул руку в локте и церемонно предложил ее Мэг.
Решив, что Даффид против этого вряд ли станет возражать, Мэг взяла виконта под руку и после того, как лакей подал ему трость, вышла вместе с ним из комнаты. Оглянувшись и увидев, что Даффид идет следом, она тут же успокоилась и стала любоваться красотами природы.
Стоял чудесный, редкий для осени день, когда кажется, что вернулось лето. Они гуляли по дорожкам, которые, будучи предназначены только для двоих, заставляли Даффида все время идти сзади словно тень. Тем не менее, виконт не пытался отделиться от брата; он говорил достаточно громко, с энтузиазмом демонстрируя экзотические цветы и другие достопримечательности сада. Делал он это с ироничным остроумием, сопровождая свои комментарии энергичными жестами, показавшимися Мэг сначала не совсем естественными, а потом просто забавными. Лиланд был театрален в каждом своем жесте – небрежный, дружелюбный и говорливый, что заметно отличало его от Даффида. Целая армия садовников ухаживала за его цветами так же усердно, как пчелы и бабочки. Если садовник замечал их, он кланялся и снимал шляпу, а у виконта для каждого из них находилось доброе слово.
Мэг получала невероятное удовольствие от экскурсии – это продолжалось до тех пор, пока они, дойдя до поворота, чуть не столкнулись с другой парой, после чего Мэг долго не могла прийти в себя.
Высокий джентльмен, одетый с достатком и вкусом, был значительно старше, чем красивая молодая женщина, с которой он прогуливался, и от которой Мэг сперва не могла оторвать глаз. Ей понадобилась целая минута, чтобы понять простую вещь: леди улучшила свою красоту при помощи пудры и помады, а раз она это сделала, значит, явно была не леди.
Женщина склонила голову в поклоне, и когда джентльмен сделал то же, оба посмотрели сперва на виконта, а потом многозначительно на Мэг и Даффида.
– Сэр Лейкок, мисс Делайла, – объявил виконт. – Позвольте представить вам моего давно пропавшего, но теперь счастливо найденного родственника: мистер Даффид Рейнард и в его сопровождении кузина, мисс Коверт. Они вместе изучают лабиринты семнадцатого века и оказали мне большую честь, пожелав осмотреть мой лабиринт для возможного включения в их выдающуюся книгу.
Мисс Делайла хихикнула и демонстративно подмигнула, взмахнув густо накрашенными ресницами.
– А вы? – произнес виконт с гораздо меньшим весельем. – Увижу ли я вас за ужином, Лейкок?
– А что, есть какие-то сомнения? – шутливо поинтересовался Лейкок.
– Все же подумайте об этом, – холодно ответил виконт и, взмахнув рукой, указал на Мэг и Даффида. – Это действительно мои родственники, сэр.
Лейкок поклонился.
– Что ж, благодарю вас за гостеприимство, Хей. Мы уедем еще до темноты. Полагаю, мы увидимся в Лондоне.
Виконт кивнул.
– Пожалуй, – сказал он и, не дав им времени ответить, пошел дальше.
– Ты, кажется, стал пуританином с тех пор, как я видел тебя в последний раз, – заметил Даффид.
– Разве? – Виконт пожал плечами. – Я всего лишь хочу, чтобы ни тебе, ни особенно мисс Шоу не пришлось тревожиться ни о чем. Вы больше не увидите эту парочку, а также никого из других моих гостей ни в одном из здешних мест. – Виконт улыбнулся и продолжил прогулку, однако через некоторое время снова остановился.
– Хотите посмотреть лабиринт, моя дорогая? – спросил он Мэг.
– Разумеется! – воскликнула Мэг. Она не захлопала в ладоши только потому, что держала за руку виконта. – Я, конечно, читала о лабиринтах, но никогда не бывала в них.
– Мой лабиринт вам понравится, – уверенно сказал Лиланд. – Ему больше двухсот лет. Идемте же.
Они прошли по лужайке, и вскоре Мэг увидела впереди очертания лабиринта. Он был даже выше, чем казался из окна, и состоял из зеленых кустов двенадцати футов высоты, которые, переплетаясь, сформировали плотные темно-зеленые стены.
Войдя через проем, вырезанный в живой изгороди, они оказались на прохладной тенистой дорожке. Солнце все еще висело высоко над головой, но туда, где они стояли, свет почти не попадал. Даже воздух казался здесь влажным и терпким.
Виконт остановился.
– В центре есть сюрприз – жемчужина, покоящаяся в большой зеленой устрице; однако, если не знаешь дорогу, может понадобиться двести лет, чтобы найти ее. Поскольку я не собираюсь задерживать вас у себя на два столетия, мы сможем увидеть эту достопримечательность гораздо скорее, и после этого у нас еще останется время на чаепитие. Я унаследовал секрет этого лабиринта вместе со всем поместьем, а вот Даффи, – он обернулся к брату, – кажется, ни разу не посещал мой лабиринт.
– Ты прав, – ответил Даффид. – Прежде, когда я приезжал сюда, все развлечения предлагались ночью.
– Какая очаровательная идея! – воскликнул Лиланд. – Я прикажу принести факелы, и мы попробуем. – Он тут же нахмурился. – Тьфу ты пропасть! Еще какой-нибудь пьяный дурак устроит пожар. Нет уж, лучше давайте сделаем это сейчас и устроим из этого игру, для чего лабиринт и предназначен. Ты с нами, Даффи?
– Целиком и полностью.
– Хорошо, – сказал виконт. – Итак, на самом деле есть два пути, которыми можно добраться до тайного центра. Дорогой брат, ты пойдешь по левой дороге, а мы пойдем по правой. Расстояния равны, и, конечно же, у меня есть преимущество, потому что я был здесь раньше – вот почему я позволю тебе пойти первым и дам целых пять минут форы, чтобы выравнять шансы. Я всегда стараюсь играть честно: выигрывать не так забавно, если кто-то плутует. Ну а теперь, брат, слушай внимательно. Здесь много поворотов, но вы должны сделать только одиннадцать, один за другим, которые приведут вас к центру. Ключ – бессмертный сонет великого Шекспира. – Лиланд начал нараспев читать:
– Уверен, ты знаешь остальное. Сонет был популярен, когда закладывался этот лабиринт, и, если мысленно просмотреть текст, все просто. Отметь номер строки и номер буквы и, если они четные, поверни направо. Если номер строки и номер буквы нечетные, поворачивай налево. Ну, ты все понял?
Почувствовав озноб, Мэг убрала руку с локтя виконта. Вряд ли Даффид помнит весь сонет наизусть.
– А если последняя строчка нечетная и следующая также? – спросил Даффид.
Лиланд улыбнулся.
– Если последний поворот нечетный или четный и следующий такой же, не поворачивай вообще. Впрочем, даже с ключом, мне кажется, я задал тебе трудную задачку. Как думаешь, ты справишься?
– Надеюсь. – Даффид усмехнулся. – Я могу быть всего лишь бедным неграмотным цыганом, но у цыган есть сверхъестественные способности предвидеть будущее. Я непременно дождусь вас в конце пути, и, надеюсь, ты будешь играть честно.
Лиланд прижал руку к сердцу.
– Как, сомневаться во мне? Мне дурно, я падаю в обморок, я ранен!
– Ничего, поправишься, – снова усмехнулся Даффид. – Итак, до скорой встречи. – Он улыбнулся Мэг, сделал несколько шагов и исчез из виду.
Еще некоторое время виконт болтал с Мэг, рассказывая ей об истории своего зеленого лабиринта, потом посмотрел на солнце и вытащил из жилетного кармана золотые часы.
– Время вышло, вперед. – Он вошел в лабиринт, постукивая тростью, и направился по узкой дорожке вместе с Мэг. Они поворачивали то налево, то направо, а речь виконта лилась так непринужденно и приятно, что Мэг вскоре забыла о попытках решить задачку и просто шла с ним рядом.
– Ну а теперь, – Лиланд остановился в конце темного зеленого тоннеля, – доверьтесь мне и закройте глаза. И пожалуйста, не подглядывайте. Идите за мной, а когда я скажу, откройте глаза по моей команде.
Мэг сделала так, как он просил, и вскоре почувствовала перемену. Воздух вокруг как будто сделался чище, стало определенно легче дышать, и она почувствовала тепло на плечах, означавшее, что они снова вышли к солнцу.
– Открывайте! – скомандовал хозяин дома.
Мэг открыла глаза и увидела, что они стоят в самом сердце лабиринта. Огромная мраморная статуя обнаженной Венеры рядом с обнаженным и явно полным энергии Марсом в окружении сладострастных резвящихся херувимов расположилась в центре. Мэг не могла оторвать от нее глаз, хотя, возможно, это была самая непристойная вещь, которую ей когда-либо приходилось видеть.
Каре резных мраморных скамей обрамляло богато украшенную скульптуру, а высокие густые стены кустарника окружали весь ансамбль.
– Мы выиграли. – Виконт гордо выпятил грудь. – Бедняга Даффи, мне жаль его, но что поделаешь – пари есть пари. Ну а теперь, моя дорогая мисс Шоу, мы наконец-то можем насладиться долгожданным уединением, поскольку, как я предполагаю, брат не слишком скоро присоединится к нам.
– Разве вы не сказали ему, куда идти? – удивленно спросила Мэг.
Лиланд посмотрел на нее с улыбкой, и в его вдруг ставших страстными синих глазах появилось озорство… и что-то еще.
– О конечно, сказал… частично. Он у нас находчивый парень и в конце концов, выберется, но не сейчас. Итак, что мы будем делать, чтобы скоротать эти драгоценные украденные часы?
Глава 12
Ничему Мэг не завидовала так, как самой идее устроить лабиринт. Он казался ей высшим проявлением роскоши. У нее захватывало дух от мысли, что у кого-то достаточно денег и свободного времени, чтобы посвятить себя созданию живой игрушки, гигантской головоломки и потом с ее помощью развлекать своих гостей. Лабиринт мог быть построен несколько поколений назад, но требовались время и немалые усилия, чтобы ухаживать за ним, а ведь это вещь, которую человек вряд ли использует больше одного или двух раз в жизни. В конце концов, если знаешь секрет своего лабиринта, зачем снова входить в. него? Это было совершенно восхитительной и абсолютно бесполезной тратой денег, производимой только для того, чтобы показать всему миру, как много ты можешь себе позволить.
Мэг очень хотелось спуститься вниз и заблудиться в этом лабиринте хотя бы раз, но она не трогалась с места, поскольку заметила, что внизу прогуливаются какие-то люди. Дамские зонтики от солнца, похожие на фантастические пастельные цветы, покачивались в такт шагам своих хозяек, трости в руках вышагивающих по вымощенным дроблеными ракушками дорожкам джентльменов постукивали о землю.
К несчастью, Мэг была так же похожа на остальных гостей виконта, как его прогуливающиеся павлины похожи на воробьев, чирикающих в ветвях дерева под окном.
Впрочем, Даффид сказал, что сможет узнать здесь что-то о Розалинде, и это окупало все ее переживания. Мэг не знала, что он имел в виду, но за короткое время их знакомства научилась не сомневаться в нем. Она очень надеялась, что полученные сведения приблизят окончание их путешествия. Если Даффид был прав, Рози может быть где-то неподалеку, и тогда она сможет сообщить барону, где находится его сбежавшая дочь. А потом… Что потом? Очевидно, когда она найдет беглянку, ей придется поклясться Рози вечно хранить ее тайну.
Но что, если Рози хочет остаться со своим возлюбленным и вовсе не собирается возвращаться? Тогда она сразу же отправится в коттедж своей старой гувернантки и оттуда напишет родителям Розалинды, что случайно узнала, где находится Рози.
Зато, если Рози уже получила достаточно впечатлений и хочет вернуться домой, Мэг станет кем-то вроде героини, и вместе с беглянкой они придумают, как им обеим выпутаться из этой скандальной ситуации. Правда, последнее казалось Мэг уж совсем маловероятным.
Сидя в великолепном аристократическом доме за много миль от дома и безумно далеко от привычного мира, Мэг наконец признала, что начала поиски своей подопечной совсем не по тем причинам, о которых она говорила Даффиду и самой себе. Она попросту убежала, так же как это сделала Рози, надеясь пережить хоть несколько приключений перед неизбежным возвращением к теткам.
Мэг с трудом сглотнула, и это не помогло ей сдвинуть холодный ком, застрявший в горле. Открытие было болезненным, но оно не оказалось для нее шоком. Наверное, где-то в подсознании она все время об этом знала. Как только Розалинда сбежала, Мэг ясно увидела, что ее собственное будущее бесследно исчезает. Она бросилась в погоню только потому, что хотела получить от жизни хоть что-то до того, как для нее все закончится.
Теперь поцелуи Даффида открыли ей глаза; они заставили ее понять, что она может зайти много-много дальше. Теперь, в окружении роскоши, Мэг наконец признала, что она не принадлежит ни одному из тех мест, где побывала с тех пор, как покинула дом барона.
В это время раздался стук в дверь, и две горничные, получив разрешение, весело впорхнули в комнату. Увидев новую гостью виконта угрюмой и подавленной, они тут же принялись утешать ее.
– О, мисс, – поклонившись, воскликнула одна из них. – Не переживайте из-за ваших пропавших чемоданов! Хозяин послал слугу в деревню и приказал прислать вам отличные новые платья; хотя они и вполовину не такие изысканные, как те, к которым вы привыкли, потому что сшиты простыми крестьянками, они все же подойдут вам на первый случай, пока мы не сможем достать что-нибудь получше. К тому же мы поможем вам подогнать их, если что.
Другая горничная, улыбнувшись, вытянула вперед руки, чтобы Мэг могла получше разглядеть то, что она принесла. Это были три аккуратно сложенных платья: одно насыщенно-коралловое, другое небесно-голубое, а третье травянисто-зеленое. Все они были простого покроя, но такими являлись в эти дни все платья: муслиновые или хлопковые, с короткими или длинными рукавами, с юбками, ниспадающими от высокой, перевязанной лентой талии. Однако и тут вкус и деньги давали себя знать: каждое платье, несомненно, стоило очень дорого.
– О нет, – воскликнула Мэг, – я не могу это принять.
– Но, мисс, вы должны! Хозяин и ваш друг, мистер Даффид, хотят, чтобы вы сошли вниз и присоединились к ним за чаем, а то, что на вас сейчас надето, для этого никак не подходит. И поверьте, уже не в первый раз нам приходится побегать, чтобы одеть гостя, когда с ним случается нечто непредвиденное.
Мэг колебалась. Она знала, как опасно принимать что-либо в подарок от мужчины, кроме разве что дамского веера. Но ведь она не леди, и это не выглядит так, будто Даффид дарит ей одежду. Что до виконта – он всего лишь гостеприимный хозяин дома. К тому же через несколько часов она уедет отсюда…
– Хорошо. – Мэг кивнула, с вожделением глядя на коралловое платье. – Полагаю, всем ясно, что я только беру взаймы, пока не найдутся мои чемоданы…
– Мисс Шоу! – воскликнул виконт, вставая при появлении Мэг. – Вы сразили меня наповал!
– Главное, что не наоборот, – пробормотал Даффид и тоже встал.
– Да ладно тебе. Ты лучше посмотри на нашу мисс Шоу: она просто расцвела! Умоляю, не ходите сегодня в мой сад, дорогая, иначе все розы завянут от стыда.
– Это все платье. – Мэг зарделась. – Горничные подогнали его, и теперь оно сидит просто идеально. Благодарю вас за него, милорд. Если вы будете добры представить мне счет, я возмещу вам все расходы.
– Никогда! – Виконт вскинул руку в притворной тревоге.
– В этом мире я сама плачу за себя, милорд, – твердо сказала Мэг. – Пожалуйста, поймите, что для меня это важно. – Она и в самом деле надеялась, что ее скудных сбережений хватит, чтобы покрыть расходы; хотя платье и сшито в деревне, оно выглядело элегантнее многих других, которые ей доводилось видеть.
– Как пожелаете. – Виконт поклонился.
– Поверьте, это не умаляет мою признательность вам, – продолжала Мэг. – Платье очень подходит к стилю вашего очаровательного дома. – Она обвела взглядом окружающий ее интерьер.
Комната, в которой они находились, имела синие стены с золотыми бордюрами и высокий потолок, раскрашенный пасторалями, выполненными в розовом, зеленом и золотом на сияющем лазоревом небе, но Даффид смотрел только на Мэг. Только теперь у него, наконец появилась возможность увидеть, как она выглядит без своих обычных мрачных одежд.
Ее кожа была гладкой, словно перламутровой, и хотя она не носила медальона, ей, казалось, и не нужны были никакие украшения. Ее фигура была совершенна и с точки зрения моды, и с точки зрения любого мужчины. У Мэг была крепкая высокая грудь, тонкая талия и – что редко для невысокой женщины – длинные ноги.
Она никогда не выглядела лучше. То ли дело в цвете, то ли коралловый цвет платья заставлял ее глаза сиять темным янтарным огнем, как будто солнце едва уловимо тронуло ее щеки.
– Чай подадут чуть позже, моя дорогая, – продолжал между тем виконт, – а пока не хотите ли прогуляться по саду?
Мэг посмотрела на Даффида, но он молчал. Она вспомнила, как он уже однажды оставил ее на милость другого своего брата, и уже готова сказать «нет», однако желание увидеть сад пересилило.
– Да, мне бы очень этого хотелось, – просто ответила она. – Но только сначала я хотела бы узнать, можете ли вы что-то сказать относительно моих поисков? – Она снова посмотрела на Даффида, словно ища поддержки, и на этот раз он, кажется, был согласен с ее желанием.
Лиланд кивнул:
– Новости действительно есть. Правда, сейчас ее здесь нет, но она могла быть.
– Могла быть? – Мэг, сдвинув брови, поглядела на виконта.
– Мне сказали, что она мастер маскировки. – Лиланд пожал плечами. – И если бы те ее пристрастия ограничились только путешествующим с ней джентльменом… – Он не закончил фразу. – Впрочем, у меня столько гостей, которые приезжают и уезжают; это развлекает меня, но хлопотно для вас, как я полагаю. В любом случае я скоро все узнаю, и тогда…
– И тогда мы сможем уехать. Возможно, это произойдет завтра утром, но сейчас мы ничего не можем сделать. – Словно в подтверждение своих слов Даффид развел руками.
– Как ничего?! – На лице Лиланда появилось возмущенное выражение. – Я настаиваю, чтобы вы использовали это время исключительно для развлечений. Не пойти ли нам прогуляться, пока стоит хорошая погода? – Он согнул руку в локте и церемонно предложил ее Мэг.
Решив, что Даффид против этого вряд ли станет возражать, Мэг взяла виконта под руку и после того, как лакей подал ему трость, вышла вместе с ним из комнаты. Оглянувшись и увидев, что Даффид идет следом, она тут же успокоилась и стала любоваться красотами природы.
Стоял чудесный, редкий для осени день, когда кажется, что вернулось лето. Они гуляли по дорожкам, которые, будучи предназначены только для двоих, заставляли Даффида все время идти сзади словно тень. Тем не менее, виконт не пытался отделиться от брата; он говорил достаточно громко, с энтузиазмом демонстрируя экзотические цветы и другие достопримечательности сада. Делал он это с ироничным остроумием, сопровождая свои комментарии энергичными жестами, показавшимися Мэг сначала не совсем естественными, а потом просто забавными. Лиланд был театрален в каждом своем жесте – небрежный, дружелюбный и говорливый, что заметно отличало его от Даффида. Целая армия садовников ухаживала за его цветами так же усердно, как пчелы и бабочки. Если садовник замечал их, он кланялся и снимал шляпу, а у виконта для каждого из них находилось доброе слово.
Мэг получала невероятное удовольствие от экскурсии – это продолжалось до тех пор, пока они, дойдя до поворота, чуть не столкнулись с другой парой, после чего Мэг долго не могла прийти в себя.
Высокий джентльмен, одетый с достатком и вкусом, был значительно старше, чем красивая молодая женщина, с которой он прогуливался, и от которой Мэг сперва не могла оторвать глаз. Ей понадобилась целая минута, чтобы понять простую вещь: леди улучшила свою красоту при помощи пудры и помады, а раз она это сделала, значит, явно была не леди.
Женщина склонила голову в поклоне, и когда джентльмен сделал то же, оба посмотрели сперва на виконта, а потом многозначительно на Мэг и Даффида.
– Сэр Лейкок, мисс Делайла, – объявил виконт. – Позвольте представить вам моего давно пропавшего, но теперь счастливо найденного родственника: мистер Даффид Рейнард и в его сопровождении кузина, мисс Коверт. Они вместе изучают лабиринты семнадцатого века и оказали мне большую честь, пожелав осмотреть мой лабиринт для возможного включения в их выдающуюся книгу.
Мисс Делайла хихикнула и демонстративно подмигнула, взмахнув густо накрашенными ресницами.
– А вы? – произнес виконт с гораздо меньшим весельем. – Увижу ли я вас за ужином, Лейкок?
– А что, есть какие-то сомнения? – шутливо поинтересовался Лейкок.
– Все же подумайте об этом, – холодно ответил виконт и, взмахнув рукой, указал на Мэг и Даффида. – Это действительно мои родственники, сэр.
Лейкок поклонился.
– Что ж, благодарю вас за гостеприимство, Хей. Мы уедем еще до темноты. Полагаю, мы увидимся в Лондоне.
Виконт кивнул.
– Пожалуй, – сказал он и, не дав им времени ответить, пошел дальше.
– Ты, кажется, стал пуританином с тех пор, как я видел тебя в последний раз, – заметил Даффид.
– Разве? – Виконт пожал плечами. – Я всего лишь хочу, чтобы ни тебе, ни особенно мисс Шоу не пришлось тревожиться ни о чем. Вы больше не увидите эту парочку, а также никого из других моих гостей ни в одном из здешних мест. – Виконт улыбнулся и продолжил прогулку, однако через некоторое время снова остановился.
– Хотите посмотреть лабиринт, моя дорогая? – спросил он Мэг.
– Разумеется! – воскликнула Мэг. Она не захлопала в ладоши только потому, что держала за руку виконта. – Я, конечно, читала о лабиринтах, но никогда не бывала в них.
– Мой лабиринт вам понравится, – уверенно сказал Лиланд. – Ему больше двухсот лет. Идемте же.
Они прошли по лужайке, и вскоре Мэг увидела впереди очертания лабиринта. Он был даже выше, чем казался из окна, и состоял из зеленых кустов двенадцати футов высоты, которые, переплетаясь, сформировали плотные темно-зеленые стены.
Войдя через проем, вырезанный в живой изгороди, они оказались на прохладной тенистой дорожке. Солнце все еще висело высоко над головой, но туда, где они стояли, свет почти не попадал. Даже воздух казался здесь влажным и терпким.
Виконт остановился.
– В центре есть сюрприз – жемчужина, покоящаяся в большой зеленой устрице; однако, если не знаешь дорогу, может понадобиться двести лет, чтобы найти ее. Поскольку я не собираюсь задерживать вас у себя на два столетия, мы сможем увидеть эту достопримечательность гораздо скорее, и после этого у нас еще останется время на чаепитие. Я унаследовал секрет этого лабиринта вместе со всем поместьем, а вот Даффи, – он обернулся к брату, – кажется, ни разу не посещал мой лабиринт.
– Ты прав, – ответил Даффид. – Прежде, когда я приезжал сюда, все развлечения предлагались ночью.
– Какая очаровательная идея! – воскликнул Лиланд. – Я прикажу принести факелы, и мы попробуем. – Он тут же нахмурился. – Тьфу ты пропасть! Еще какой-нибудь пьяный дурак устроит пожар. Нет уж, лучше давайте сделаем это сейчас и устроим из этого игру, для чего лабиринт и предназначен. Ты с нами, Даффи?
– Целиком и полностью.
– Хорошо, – сказал виконт. – Итак, на самом деле есть два пути, которыми можно добраться до тайного центра. Дорогой брат, ты пойдешь по левой дороге, а мы пойдем по правой. Расстояния равны, и, конечно же, у меня есть преимущество, потому что я был здесь раньше – вот почему я позволю тебе пойти первым и дам целых пять минут форы, чтобы выравнять шансы. Я всегда стараюсь играть честно: выигрывать не так забавно, если кто-то плутует. Ну а теперь, брат, слушай внимательно. Здесь много поворотов, но вы должны сделать только одиннадцать, один за другим, которые приведут вас к центру. Ключ – бессмертный сонет великого Шекспира. – Лиланд начал нараспев читать:
Он помолчал и продолжил:
Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.[3]
– Уверен, ты знаешь остальное. Сонет был популярен, когда закладывался этот лабиринт, и, если мысленно просмотреть текст, все просто. Отметь номер строки и номер буквы и, если они четные, поверни направо. Если номер строки и номер буквы нечетные, поворачивай налево. Ну, ты все понял?
Почувствовав озноб, Мэг убрала руку с локтя виконта. Вряд ли Даффид помнит весь сонет наизусть.
– А если последняя строчка нечетная и следующая также? – спросил Даффид.
Лиланд улыбнулся.
– Если последний поворот нечетный или четный и следующий такой же, не поворачивай вообще. Впрочем, даже с ключом, мне кажется, я задал тебе трудную задачку. Как думаешь, ты справишься?
– Надеюсь. – Даффид усмехнулся. – Я могу быть всего лишь бедным неграмотным цыганом, но у цыган есть сверхъестественные способности предвидеть будущее. Я непременно дождусь вас в конце пути, и, надеюсь, ты будешь играть честно.
Лиланд прижал руку к сердцу.
– Как, сомневаться во мне? Мне дурно, я падаю в обморок, я ранен!
– Ничего, поправишься, – снова усмехнулся Даффид. – Итак, до скорой встречи. – Он улыбнулся Мэг, сделал несколько шагов и исчез из виду.
Еще некоторое время виконт болтал с Мэг, рассказывая ей об истории своего зеленого лабиринта, потом посмотрел на солнце и вытащил из жилетного кармана золотые часы.
– Время вышло, вперед. – Он вошел в лабиринт, постукивая тростью, и направился по узкой дорожке вместе с Мэг. Они поворачивали то налево, то направо, а речь виконта лилась так непринужденно и приятно, что Мэг вскоре забыла о попытках решить задачку и просто шла с ним рядом.
– Ну а теперь, – Лиланд остановился в конце темного зеленого тоннеля, – доверьтесь мне и закройте глаза. И пожалуйста, не подглядывайте. Идите за мной, а когда я скажу, откройте глаза по моей команде.
Мэг сделала так, как он просил, и вскоре почувствовала перемену. Воздух вокруг как будто сделался чище, стало определенно легче дышать, и она почувствовала тепло на плечах, означавшее, что они снова вышли к солнцу.
– Открывайте! – скомандовал хозяин дома.
Мэг открыла глаза и увидела, что они стоят в самом сердце лабиринта. Огромная мраморная статуя обнаженной Венеры рядом с обнаженным и явно полным энергии Марсом в окружении сладострастных резвящихся херувимов расположилась в центре. Мэг не могла оторвать от нее глаз, хотя, возможно, это была самая непристойная вещь, которую ей когда-либо приходилось видеть.
Каре резных мраморных скамей обрамляло богато украшенную скульптуру, а высокие густые стены кустарника окружали весь ансамбль.
– Мы выиграли. – Виконт гордо выпятил грудь. – Бедняга Даффи, мне жаль его, но что поделаешь – пари есть пари. Ну а теперь, моя дорогая мисс Шоу, мы наконец-то можем насладиться долгожданным уединением, поскольку, как я предполагаю, брат не слишком скоро присоединится к нам.
– Разве вы не сказали ему, куда идти? – удивленно спросила Мэг.
Лиланд посмотрел на нее с улыбкой, и в его вдруг ставших страстными синих глазах появилось озорство… и что-то еще.
– О конечно, сказал… частично. Он у нас находчивый парень и в конце концов, выберется, но не сейчас. Итак, что мы будем делать, чтобы скоротать эти драгоценные украденные часы?
Глава 12
Мэг заморгала и сделала шаг назад. Ее глаза широко распахнулись, и она испуганно посмотрела на виконта, но он как будто ничего не замечал.
– Неразумно стоять здесь и ждать, пока Даффи найдет верный путь в лабиринте – это подвергло бы вас опасности истощения, чего я ни в коем случае не допущу. Умоляю, присядьте сюда. – Он показал на одну из мраморных скамеек.
Мэг колебалась, и виконт, похоже, решил придать ей решительности.
– Вы правы, что так осторожничаете. Мы тут пытаемся все поддерживать в должном порядке, но мои слуги не могут полагаться на деликатность птиц, которые летают над головой. – Достав из внутреннего кармана безукоризненно чистый платок, Лиланд протер абсолютно чистый белый мрамор скамьи. – Ну, видите? Теперь скамья совершенно чиста. Садитесь же, не стесняйтесь!
Приказав себе успокоиться, Мэг осторожно опустилась на скамью. Виконт устроился рядом, скрестив ноги и положив руку на спинку скамьи, улыбнулся ей.
Что-то он сидит слишком близко, подумала Мэг с внезапной тревогой, но, не желая выказывать своих подозрений, сделала вид, будто ничего не заметила.
Некоторое время Лиланд разглядывал свои до блеска начищенные сапоги и потом стряхнул невидимую пылинку со своего рукава, словно хотел заставить Мэг внимательнее приглядеться к нему. Впрочем, она и так понимала, что он в отличной форме, и его одежда сшита, чтобы демонстрировать это. В общем, виконт был если и не красивым, то, несомненно, очень привлекательным мужчиной; его синие глаза походили на глаза Даффида, но вытянутое, умное лицо напоминало ей кого-то другого. Эта мысль не давала Мэг покоя. Она рылась в памяти, пытаясь найти сходство. Бледная кожа виконта и каштановые волосы, подстриженные по моде, еще больше осложняли задачу, поскольку тот, на кого походил Лиланд, был так же темен, как Даффид.
Неожиданно Мэг выпрямилась. Она узнала эту улыбку, которую видела на портретах Карла Второго, самого остроумного и очаровательного, а заодно самого распутного и безнравственного короля.
Когда виконт небрежно потянулся, чтобы положить руку на скамью за ее спиной и придвинуться еще чуть ближе, Мэг почувствовала запах лимона и лавандовой воды. Она едва осмелилась взглянуть на него: виконт смотрел на нее горящими глазами и улыбался своей обаятельной улыбкой. Потом его голова начала медленно склоняться к ней.
Сердце Мэг бешено забилось, и она вскочила как ужаленная. Лиланд тоже встал и удивленно поглядел на нее.
Мэг чувствовала, что ведет себя глупо, по-детски: виконт, вероятно, просто хотел что-то шепнуть ей на ухо. Какая же она неуклюжая дурочка! В конце концов, этот человек – брат Даффида, лорд, утонченный, образованный и к тому же богат, как Крез. Проблема состояла в том, что Мэг не была уверена, действительно ли такое внимание он оказывает всем своим гостям. Она уже сделала на своем пути много ошибок и даже доверилась мерзкой троице негодяев и насильников. Другому брату Даффида она тоже доверяла, и теперь для нее будет позором совершить еще один промах.
– Милорд, – тихо произнесла она, глядя в пол, как будто могла найти там выход из этой затруднительной ситуации, – я думаю, что этот час нам следует потратить на то, чтобы вернуться назад или немедленно найти Даффида. Если мы останемся здесь, полагаю, мы сможем поговорить о погоде, но я предпочла бы…
Лиланд ждал, и Мэг, с трудом сглотнув, упрямо продолжила:
– Пожалуйста, простите меня за то, что я сейчас скажу и отнесите это на счет того, что я совершенно не привыкла общаться с такими знатными джентльменами, как вы. Боюсь, я веду себя слишком дерзко и, вероятно, не только тщеславна, но и очень глупа вдобавок. Вот почему я не могу позволить себе ничего, кроме ни к чему не обязывающего разговора с вами. Надеюсь, вы меня понимаете…
– О, разумеется, понимаю. – Виконт улыбнулся. – Вы не дерзки, не тщеславны и не глупы, мисс Шоу – вы совершенно очаровательны, а я негодяй, и вы совершенно точно поняли мои намерения. Я действительно думал о том, чтобы заняться с вами любовью.
Мэг с ужасом посмотрела на него, но виконт лишь пожал плечами.
– Ну вот, по крайней мере, этот вопрос мы закрыли, – примирительно сказал он и снова сел, после чего показал на свободное место рядом с ним. – Садитесь же и не бойтесь – теперь вы в полной безопасности.
Когда Мэг села, тщательно сохраняя дистанцию между ними, виконт вытянул ноги и вздохнул.
– Я действительно считаю вас обворожительной, но я также люблю и Даффида. При всей его кажущейся неуязвимости этот парень чувствителен к состраданию и, как любой мужчина, к очарованию; поэтому мне нужно быть уверенным в намерениях женщины относительно него. Кстати, о вас, – Лиланд искоса посмотрел на нее, – вы сами-то уверены?
Мэг молчала.
– Что ж, пусть так. – Он пожал плечами. – По крайней мере, скажите, может быть, у вас вызывает отвращение что-то конкретное во мне? Что именно вам не нравится?
– Послушайте, милорд, – теперь Мэг уже жалела, что опять села рядом с ним. – Тут нет ничего личного.
Лиланд театрально вздохнул.
– Разумеется, о вкусах не спорят, хотя я не порицаю ваш вкус. Даффид действительно обаятельный парень. Полагаю, вы знаете его историю?
– Не понимаю, о чем речь, – солгала она.
– Вы разочаровали меня, – снисходительно произнес виконт. – Ну же, не сдавайтесь, смелость вам к лицу. Конечно, вы знаете, что я имею в виду.
На этот раз Мэг решила не спорить и кивнула.
– Даффид кое-что рассказывал мне, а потом я встречалась с его бабушкой и братом Джонни.
– Ну конечно, грозная Кея и безнравственный Джонни! Впрочем, Даффи все рассказал мне о ваших поисках. Я имел в виду остальное.
– Еще я знаю о трущобах, Ньюгейте и о плавучих тюрьмах.
– Разумеется. Но это знает любой, кто даст себе труд спросить, – небрежно бросил виконт. – Даффи определенно нравится рассказывать некоторые подробности, которыми люди приличные ужасаются, а неприличные, узнав о них, выказывают ему должное уважение. Тем не менее, я хотел бы знать, известно ли вам остальное.
Мэг в недоумении посмотрела на него.
– О чем это вы?
– Не волнуйтесь, за моим братом не числится больше никаких преступлений против закона, – заверил ее виконт. – Я только хотел знать, рассказал ли он вам всюсвою историю без купюр. Вам известно, как я узнал, что он мой брат?
Мэг отрицательно покачала головой. У нее вдруг возникло странное чувство, будто она обсуждает секреты Даффида за его спиной.
И опять виконт без труда прочитал ее мысли.
– Это не секрет, так что вам нечего волноваться. – Его улыбка стала шире. – Однако наша матушка может быть недовольна, если узнает, что другие знают, поэтому лучше заранее рассказать вам об этом. Во-первых, наша матушка в молодости была невероятно отчаянной и поэтому сбежала с бродягой цыганом точно так, как поется в старинной песне; только там муж аристократки рассвирепел, помчался за ней, быстренько снес голову ее любовнику-цыгану и вернул беглянку домой. – Виконт задумчиво склонил голову набок. – Это старая баллада, она известна с 1524 года. Другая песня появилась позже: там говорится о цыгане Джонни Фаа из Данбара. В этой песне рогоносец дворянин примчался, убил цыгана и повесил семерых его братьев в придачу. Предполагается, что это песня о шестом графе Кассилисе и его жене, но некоторые говорят, что такого никогда не случалось и что у графа просто были политические враги, которые хотели очернить имя его жены. Все же я могу держать пари, что нечто подобное однажды с кем-то случалось, потому что об этом существует слишком много песен. Так вот, история нашей дорогой матушки не совпадает ни с одной из старинных историй; ее лорд не погнался за ней в ярости и не убил ее цыганского любовника. На самом деле он даже никогда не видел его, и все дело закончилось довольно скучно. Матушка оставила своего цыгана и приползла назад к лорду, на чем до появления Даффида или, вернее, до его возвращения в Лондон много лет спустя все и закончилось.
– Неразумно стоять здесь и ждать, пока Даффи найдет верный путь в лабиринте – это подвергло бы вас опасности истощения, чего я ни в коем случае не допущу. Умоляю, присядьте сюда. – Он показал на одну из мраморных скамеек.
Мэг колебалась, и виконт, похоже, решил придать ей решительности.
– Вы правы, что так осторожничаете. Мы тут пытаемся все поддерживать в должном порядке, но мои слуги не могут полагаться на деликатность птиц, которые летают над головой. – Достав из внутреннего кармана безукоризненно чистый платок, Лиланд протер абсолютно чистый белый мрамор скамьи. – Ну, видите? Теперь скамья совершенно чиста. Садитесь же, не стесняйтесь!
Приказав себе успокоиться, Мэг осторожно опустилась на скамью. Виконт устроился рядом, скрестив ноги и положив руку на спинку скамьи, улыбнулся ей.
Что-то он сидит слишком близко, подумала Мэг с внезапной тревогой, но, не желая выказывать своих подозрений, сделала вид, будто ничего не заметила.
Некоторое время Лиланд разглядывал свои до блеска начищенные сапоги и потом стряхнул невидимую пылинку со своего рукава, словно хотел заставить Мэг внимательнее приглядеться к нему. Впрочем, она и так понимала, что он в отличной форме, и его одежда сшита, чтобы демонстрировать это. В общем, виконт был если и не красивым, то, несомненно, очень привлекательным мужчиной; его синие глаза походили на глаза Даффида, но вытянутое, умное лицо напоминало ей кого-то другого. Эта мысль не давала Мэг покоя. Она рылась в памяти, пытаясь найти сходство. Бледная кожа виконта и каштановые волосы, подстриженные по моде, еще больше осложняли задачу, поскольку тот, на кого походил Лиланд, был так же темен, как Даффид.
Неожиданно Мэг выпрямилась. Она узнала эту улыбку, которую видела на портретах Карла Второго, самого остроумного и очаровательного, а заодно самого распутного и безнравственного короля.
Когда виконт небрежно потянулся, чтобы положить руку на скамью за ее спиной и придвинуться еще чуть ближе, Мэг почувствовала запах лимона и лавандовой воды. Она едва осмелилась взглянуть на него: виконт смотрел на нее горящими глазами и улыбался своей обаятельной улыбкой. Потом его голова начала медленно склоняться к ней.
Сердце Мэг бешено забилось, и она вскочила как ужаленная. Лиланд тоже встал и удивленно поглядел на нее.
Мэг чувствовала, что ведет себя глупо, по-детски: виконт, вероятно, просто хотел что-то шепнуть ей на ухо. Какая же она неуклюжая дурочка! В конце концов, этот человек – брат Даффида, лорд, утонченный, образованный и к тому же богат, как Крез. Проблема состояла в том, что Мэг не была уверена, действительно ли такое внимание он оказывает всем своим гостям. Она уже сделала на своем пути много ошибок и даже доверилась мерзкой троице негодяев и насильников. Другому брату Даффида она тоже доверяла, и теперь для нее будет позором совершить еще один промах.
– Милорд, – тихо произнесла она, глядя в пол, как будто могла найти там выход из этой затруднительной ситуации, – я думаю, что этот час нам следует потратить на то, чтобы вернуться назад или немедленно найти Даффида. Если мы останемся здесь, полагаю, мы сможем поговорить о погоде, но я предпочла бы…
Лиланд ждал, и Мэг, с трудом сглотнув, упрямо продолжила:
– Пожалуйста, простите меня за то, что я сейчас скажу и отнесите это на счет того, что я совершенно не привыкла общаться с такими знатными джентльменами, как вы. Боюсь, я веду себя слишком дерзко и, вероятно, не только тщеславна, но и очень глупа вдобавок. Вот почему я не могу позволить себе ничего, кроме ни к чему не обязывающего разговора с вами. Надеюсь, вы меня понимаете…
– О, разумеется, понимаю. – Виконт улыбнулся. – Вы не дерзки, не тщеславны и не глупы, мисс Шоу – вы совершенно очаровательны, а я негодяй, и вы совершенно точно поняли мои намерения. Я действительно думал о том, чтобы заняться с вами любовью.
Мэг с ужасом посмотрела на него, но виконт лишь пожал плечами.
– Ну вот, по крайней мере, этот вопрос мы закрыли, – примирительно сказал он и снова сел, после чего показал на свободное место рядом с ним. – Садитесь же и не бойтесь – теперь вы в полной безопасности.
Когда Мэг села, тщательно сохраняя дистанцию между ними, виконт вытянул ноги и вздохнул.
– Я действительно считаю вас обворожительной, но я также люблю и Даффида. При всей его кажущейся неуязвимости этот парень чувствителен к состраданию и, как любой мужчина, к очарованию; поэтому мне нужно быть уверенным в намерениях женщины относительно него. Кстати, о вас, – Лиланд искоса посмотрел на нее, – вы сами-то уверены?
Мэг молчала.
– Что ж, пусть так. – Он пожал плечами. – По крайней мере, скажите, может быть, у вас вызывает отвращение что-то конкретное во мне? Что именно вам не нравится?
– Послушайте, милорд, – теперь Мэг уже жалела, что опять села рядом с ним. – Тут нет ничего личного.
Лиланд театрально вздохнул.
– Разумеется, о вкусах не спорят, хотя я не порицаю ваш вкус. Даффид действительно обаятельный парень. Полагаю, вы знаете его историю?
– Не понимаю, о чем речь, – солгала она.
– Вы разочаровали меня, – снисходительно произнес виконт. – Ну же, не сдавайтесь, смелость вам к лицу. Конечно, вы знаете, что я имею в виду.
На этот раз Мэг решила не спорить и кивнула.
– Даффид кое-что рассказывал мне, а потом я встречалась с его бабушкой и братом Джонни.
– Ну конечно, грозная Кея и безнравственный Джонни! Впрочем, Даффи все рассказал мне о ваших поисках. Я имел в виду остальное.
– Еще я знаю о трущобах, Ньюгейте и о плавучих тюрьмах.
– Разумеется. Но это знает любой, кто даст себе труд спросить, – небрежно бросил виконт. – Даффи определенно нравится рассказывать некоторые подробности, которыми люди приличные ужасаются, а неприличные, узнав о них, выказывают ему должное уважение. Тем не менее, я хотел бы знать, известно ли вам остальное.
Мэг в недоумении посмотрела на него.
– О чем это вы?
– Не волнуйтесь, за моим братом не числится больше никаких преступлений против закона, – заверил ее виконт. – Я только хотел знать, рассказал ли он вам всюсвою историю без купюр. Вам известно, как я узнал, что он мой брат?
Мэг отрицательно покачала головой. У нее вдруг возникло странное чувство, будто она обсуждает секреты Даффида за его спиной.
И опять виконт без труда прочитал ее мысли.
– Это не секрет, так что вам нечего волноваться. – Его улыбка стала шире. – Однако наша матушка может быть недовольна, если узнает, что другие знают, поэтому лучше заранее рассказать вам об этом. Во-первых, наша матушка в молодости была невероятно отчаянной и поэтому сбежала с бродягой цыганом точно так, как поется в старинной песне; только там муж аристократки рассвирепел, помчался за ней, быстренько снес голову ее любовнику-цыгану и вернул беглянку домой. – Виконт задумчиво склонил голову набок. – Это старая баллада, она известна с 1524 года. Другая песня появилась позже: там говорится о цыгане Джонни Фаа из Данбара. В этой песне рогоносец дворянин примчался, убил цыгана и повесил семерых его братьев в придачу. Предполагается, что это песня о шестом графе Кассилисе и его жене, но некоторые говорят, что такого никогда не случалось и что у графа просто были политические враги, которые хотели очернить имя его жены. Все же я могу держать пари, что нечто подобное однажды с кем-то случалось, потому что об этом существует слишком много песен. Так вот, история нашей дорогой матушки не совпадает ни с одной из старинных историй; ее лорд не погнался за ней в ярости и не убил ее цыганского любовника. На самом деле он даже никогда не видел его, и все дело закончилось довольно скучно. Матушка оставила своего цыгана и приползла назад к лорду, на чем до появления Даффида или, вернее, до его возвращения в Лондон много лет спустя все и закончилось.