Она поморщилась, и Лукас понял, что ее счастливые воспоминания на этом закончились.
   – Я рассказала ей все, что помнила, вплоть до мелочей. – Элис усмехнулась. – Сначала, увидев ее широко раскрытые глаза, я подумала, что моя подруга была совершенно очарована услышанным от меня. И лишь на следующий день, когда ее отец неожиданно ворвался в кабинет к моему, я поняла, что девочка была в шоке. – Она покачала головой. – Но я и вправду понятия не имела о том, что мои ровесницы могут прийти от подобных историй в ужас.
   – И как поступил тогда ваш отец?
   В ответ она снова усмехнулась и покачала головой. Как это ни глупо, ему хотелось, чтобы улыбка оставалась на ее лице.
   – Он заставил меня посещать разные занятия, чтобы научить всевозможным дамским премудростям – пению и танцам, шитью и правилам хорошего тона. – Тут она взглянула на него, шаловливо приподняв брови: – Известно ли вам о том, что ваш адвокат умеет играть на фортепиано?
   – Нет. Но зато я знаю, что вы превосходно танцуете.
   – Я с детства обожала танцы, – отвечала она со смехом, который почти тут же замер на ее губах, сменившись сдержанной улыбкой. – Но какое бы удовольствие я ни получала от этих уроков, они стоили денег. Денег, которых у двух государственных служащих всегда не хватало. И очень скоро я снова оказалась за столом рядом с отцом, слушая его лекции по праву.
   – Мне очень жаль, – произнес Лукас со всей искренностью.
   Элис приподняла голову и пожала плечами.
   – Тут не о чем жалеть. По правде говоря, мне всегда нравились наши разговоры с отцом и нравятся до сих пор. Мне интересно с ним спорить, обсуждая возможную стратегию ведения процесса. Как бы я ни любила танцы, эти разговоры я любила еще больше.
   – Иными словами, пока остальные девочки вашего возраста разучивали гаммы и срисовывали узоры для вышивания, вы занимались с ним правом.
   – Да, пожалуй, так.
   – А что сталось с вашей матерью?
   Улыбка совершенно исчезла с ее лица.
   – Этого я не знаю. Она умерла, когда я была еще маленькой. Я ее совсем не помню, однако дядя говорил, что она была очень красива.
   – Теперь я понимаю, от кого вы унаследовали вашу внешность.
   На какой-то миг его слова лишили ее дара речи, но затем она с трудом выговорила:
   – Все эти любезности, мистер Хоторн, могут подействовать на других женщин из числа ваших знакомых, но не на меня. Больше вам не удастся ходить вокруг да около, сбивая меня с толку. Объясните мне, что значит для вас этот перстень?
   Смех тотчас замер на его губах, и несмотря на то, что Лукас поклялся себе не идти на поводу у собственных чувств и не раскрывать прежде времени своих карт, он чувствовал, что должен предложить ей что-то взамен. Или, быть может, вес дело было в том, что он застал эту женщину в своих личных апартаментах держащей в руках его детскую фотографию?
   – Это подарок, который напоминает мне о том единственном случае в моей жизни, когда я был с кем-то по-настоящему близок.
   – Мне трудно себе представить, чтобы вы не умели ладить с окружающими.
   – А разве я умею делать это сейчас?
   Судя по ее виду, она и не собиралась ему отвечать.
   – Вы и сами знаете, что нет, и вам лучше понять это раньше, чем вы переступите порог зала суда.
   – Я бы сказала, что вы намеренно отделяете себя от остальных.
   – Без сомнения, вы правы. Но есть много людей, которым известно все обо мне и о моем бурном прошлом. Я начал курить в десять лет.
   Элис предпочла отмахнуться от его замечания:
   – Я уверена, что многие мальчики тайком таскают из отцовского портсигара сигареты. Ни одно жюри присяжных не осудит вас за одно это.
   Лукас отвернулся к окну, глядя на прохожих, торопливо сновавших по улице внизу.
   – Я впервые попробовал спиртное всего год спустя. Затем он обернулся и увидел, как она приподняла голову.
   – Что ж, – начала Элис, – дети есть дети, а детям всегда присуще любопытство.
   Лукас не знал, пытался ли он напомнить ей или самому себе о той пропасти, которая их разделяла. Он провел рукой по волосам, чувствуя, как безотчетное, беспокойство неудержимо влечет его вперед.
   – Послушайте меня, Элис. Я тот самый человек, которого ваш отец больше, чем кого-либо на свете, хочет упрятать за решетку. Я был им большую часть жизни и просто не умею быть другим.
   – Так вот почему вы не разговариваете с вашим отцом?
   – Мы не разговариваем с ним потому, что он презирает меня.
   – Отец презирает своего сына?
   Он помолчал, глядя на нее, и неохотно продолжил:
   – Он презирает меня потому, что мне нравится мой образ жизни. Я пристрастился к нему уже много лет назад и, став взрослым, ничуть не изменился. Я курю, я пью, – он заколебался, сознавая, однако, что, если он сейчас остановится, Элис его не поймет, – я сплю с женщинами, на которых вовсе не собираюсь жениться. Да что там говорить! Мне было всего двенадцать лет, когда я впервые узнал, что такое интимная близость. С проституткой.
   Глаза Элис округлились от ужаса.
   – Двенадцатилетний подросток – и женщина, торгующая своим телом? Но ведь это же чудовищно!
   – Чудовищно? – Боже, как ей объяснить? – Это было чудесно.
   Она, похоже, не в силах была пошевелиться, и Лукас продолжал:
   – Как я уже сказал, мне тогда только исполнилось двенадцать, а она была гораздо старше меня – ровно настолько, чтобы хорошо знать свое ремесло, но достаточно красивой, чтобы разжечь мое воображение. Это было похоже на дивный сон – нежные, но опытные руки, ласкающие те части моего тела, на которые я лишь недавно начал обращать внимание.
   Элис отвернулась, однако Лукас не мог утверждать, опечалило ее это признание или оттолкнуло. Он посмотрел на тот палец, на котором когда-то носил перстень:
   – Соловей напоминает мне о том времени.
   Когда она снова повернулась к нему, на лбу ее проступили морщины:
   – И о чем именно он вам напоминает, Лукас? О том, каким вы были, или о том, кем вы стали?
   Вопрос застал его врасплох. В самом деле, о чем? Хотел ли он забыть того наивного и чистого подростка, которым был когда-то, или же человека, в которого он превратился, человека, который вряд ли вообще имел понятие о том, что такое чистота?
   – По правде говоря, я не знаю, – ответил он.
   Элис посмотрела на него, пытаясь осмыслить услышанное. Ей вспомнился их недавний разговор с Олдричем, и она была совершенно уверена в том, что Лукас не притворялся. Напротив, несмотря на решительный тон, ему трудно далось это признание, правда была слишком горькой.
   Тут ей на ум пришло утверждение его матери о том, что Лукас был далеко не так плох, как о нем думали люди. Выражение его глаз не имело ничего общего с пороком или сознанием вины – скорее то было искреннее и неподдельное отчаяние.
   Вслед за этой мыслью ее осенила и другая. Возможно, Лукас уже и сам утратил веру в правду. Но как доказать, что он вовсе не был чудовищем? У него не имелось никакого алиби. Ей нечего было противопоставить свидетельнице. И он не мог представить никаких доказательств того, что перстень с изображением соловья находился сейчас в чужих руках. Ей придется найти какой-нибудь другой способ подтвердить его непричастность к убийству – такой, чтобы у присяжных не осталось и тени сомнения.
   И тут вдруг все стало ясно как божий день. Ей придется самой отыскать настоящего преступника. Дрожь пробежала по ее спине от страха, едва она вспомнила, как кто-то преследовал ее ночью в переулке, а затем утром на этом самом месте нашли еще один труп. Убийца с перстнем нанес еще один удар, и Элис была совершенно уверена в том, что он на этом не остановится.
   – У меня есть план, – произнесла она прежде, чем успела передумать. – План, который поможет нам доказать вашу невиновность.
   – Ах, опять вы со своими планами, – отозвался он с горькой усмешкой.
   Внезапно мысль о том, чтобы обратиться к нему с просьбой, показалась ей не такой уж удачной. Скорее всего, он ответит ей отказом. Однако отступать она не собиралась. Элис сделала глубокий вдох и очертя голову ринулась вперед:
   – А пока что мне придется вас покинуть. Я отправляюсь на разведку.
   С этими словами она развернулась на каблуках и направилась к двери, не обращая внимания на выбившуюся из пучка прядь волос, которая развевалась за ее спиной. Однако не успела она сделать и нескольких шагов, как Лукас ее остановил:
   – На разведку?
   Элис приподняла голову, прикидывая в уме, как ей лучше объяснить ему свой план. Пожалуй, ей не стоит сейчас вдаваться в подробности, чтобы со стороны все выглядело вполне безобидным.
   – Да, я собираюсь произвести разведку в переулке. Кто знает, что мне удастся выяснить?
   – Вы пытаетесь выследить убийцу и заманить его в ловушку?
   – Выследить? Заманить в ловушку? – Она пожала плечами.
   – Черта с два! – Выражение его лица явно предвещало бурю.
   – Вы же сами говорили о том, что найти какой-нибудь способ добиться вашего оправдания – моя прямая обязанность.
   – Нет, – отрезал он, нисколько не тронутый ее доводами. – Я запрещаю вам это делать.
   – Мистер Хоторн…
   Однако на сей раз ее прервал не Лукас, а ее собственный желудок, который именно в этот неподходящий момент громко заурчал, что было неудивительно. Лукас улыбнулся и покачал головой, словно не в силах удержаться, хотя вид у него до сих пор был слегка отстраненный. Затем он протянул ей руку:
   – Теперь, когда вы изложили свой план и получили ответ…
   – Я и не собиралась ни о чем вас просить, Лукас.
   – …пойдемте со мной.
   – Куда?
   Он увлек ее за собой в спальню.
   – И что мы будем здесь делать?
   Он остановился совсем близко от нее и спросил:
   – А чем бы вы хотели заняться?
   Она бросила беглый взгляд на его постель.
   – Уж не пытаетесь ли вы меня соблазнить, мисс Кендалл? Это совсем не похоже на такую деловую женщину, как вы.
   Дрожь пробежала по ее телу, и ей почему-то отчаянно захотелось ответить ему «да».
   – Ни в коей мере.
   Лукас улыбнулся, обхватив широкой ладонью ее щеку.
   – Вы в этом уверены? – Он понизил голос. – Лично я не имею ничего против.
   Дыхание ее стало частым и поверхностным. Его пальцы задержались на ее коже, запах мыла и крема после бритья окутал ее со всех сторон. Но, словно зная заранее, что ничего хорошего из этого не выйдет, ее желудок еще раз заурчал.
   Чувственные губы Лукаса изогнулись в улыбке:
   – Давайте лучше сначала разберемся с вашим желудком, а о чувствах поговорим позже.
   Он снова подхватил ее под руку и повел дальше, в глубь комнаты.
   – Мистер Хоторн, – заявила она, не сводя глаз с кровати, – что бы вы обо мне ни думали, я не та женщина, с которой…
   – А по-моему, именно та.
   Элис затаила дыхание.
   – Голодная женщина то есть.
   Они прошли как раз рядом с кроватью, и только тут Элис заметила примыкавшую к спальне небольшую кухню.
   – Я приготовлю вам что-нибудь поесть, – произнес Лукас. – Вы можете говорить, пока я готовлю, хотя сомневаюсь, что мне удастся вас расслышать из-за того шума, который вы невольно производите.
   Элис ответила ему натянутой улыбкой.
   – Неужели ваша мать никогда вас не учила, что упоминать вслух о таких вещах неприлично?
   – Да, но, как я понимаю, вы ничего не ели с утра, и я тоже. У нас нет никаких причин оставаться голодными, когда это легко можно исправить. – Он сделал еще шаг в ее сторону, глаза его потемнели от какого-то невыразимого словами чувства, когда он провел пальцами по ее губам. – Если только вы не убедите меня заняться кое-чем еще.
   По спине ее от волнения пробежали мурашки.
   – Пожалуй, нам действительно стоит перекусить, – с трудом выговорила она.
   – Да, разумеется.
   Минутный проблеск чувства исчез, и он несколькими крупными шагами преодолел оставшееся расстояние до кухни. Элис последовала за ним, тщетно пытаясь вспомнить, зачем она, собственно, сюда пришла.
   – Как насчет яичницы с ветчиной?
   – Вы на самом деле умеете готовить?
   Лукас только пожал плечами и достал сковородку.
   – Если под словом «готовить» вы подразумеваете яичницу с ветчиной, то да. Как правило, я спускаюсь обедать вниз, но бывают случаи, когда я предпочитаю есть в одиночестве.
   – Надо признать, я поражена.
   И это было правдой. Не прошло и нескольких минут, как Лукас состряпал яичницу с плавленым сыром, идеально поджаренным беконом и толстыми ломтиками хлеба, смазанными сливочным маслом. Затем он поставил тарелки на маленький стол, расположенный в глубине эркера, украшавшего заднюю часть здания. Голод в сочетании с аппетитным запахом яичницы едва не заставил ее лишиться чувств.
   – Вы вообще когда-нибудь едите? – осведомился он.
   – А вы всегда говорите все, что приходит вам на ум?
   Он с усмешкой пододвинул ей стул:
   – О нет, далеко не всегда. Особенно когда дело касается вас.
   – Например?
   Элис проглотила кусочек и едва сдержала стон удовольствия. Она даже представить себе не могла, что простая еда покажется ей такой вкусной.
   – Например, как бы часто я ни напоминал себе о том, что вы мой адвокат, и ничего более, я постоянно думаю о ваших дивных глазах, которые при свете солнца становятся почти зелеными.
   Он налил ей стакан апельсинового сока, после чего снова уселся на место и как ни в чем не бывало принялся за еду, словно они беседовали о погоде. Как всегда, этот человек представлял собой сплошной клубок противоречий.
   – Уж не пытаетесь ли вы соблазнить меня хорошей едой и лестью? – спросила она, опасаясь, что его приемы оказались как нельзя более действенными.
   Лукас криво усмехнулся.
   – Я просто проявляю заботу о здоровье моего адвоката. Кроме того, я никогда не стал бы прибегать к столь тонким уловкам.
   Элис с аппетитом уплетала кусок хлеба, намазанный клубничным джемом, который он вынул из кухонного шкафчика.
   – Нет, тонкость в обращении вам совсем несвойственна. Вы из тех, кто предпочитает сначала оглушить ударом дубинки по голове, а потом волочить за ноги в камеру.
   – Думаю, при желании я мог бы проявить больше такта. Тут он одарил ее такой обворожительной улыбкой, что внутри у нее все растаяло, словно масло на поджаренном тосте.
   – Вы что, примериваете на себя эту вашу улыбку, когда остаетесь по ночам один? – осведомилась она, доедая яичницу с плавленым сыром.
   – А вы упражняетесь в ваших колкостях, когда остаетесь дома одна?
   – Вопрос вместо ответа.
   – Я беру пример с вас.
   – Туше!
   Он отвесил ей насмешливый поклон, после чего допил апельсиновый сок.
   – Я и не догадывалась, что вы когда-то были боксером.
   – Нет, никогда.
   – И напрасно. Вы выглядели просто великолепно.
   Глаза его вспыхнули весельем, и он подался вперед, положив руки на стол с полным пренебрежением к правилам хорошего тона.
   – Значит, вы находите меня великолепным?
   – Вы великолепно боксируете, – поправилась она слегка смущенно.
   – Признайтесь, Элис, я вам нравлюсь.
   Он откровенно подшучивал над ней.
   – Вовсе нет! То есть я имела в виду, нравитесь, но не как…
   Слова замерли на ее губах. Да и что, собственно, она могла сказать? Как поклонник? Как друг? Как любовник?
   – Я имела в виду, – произнесла она сугубо официальным тоном, – что вы вполне устраиваете меня как клиент, мистер Хоторн.
   – А мне больше ничего и не нужно, моя прелесть.
   «Как бы не так!» – подумалось ей, однако она предпочла оставить свое мнение при себе.
   – Я не ваша «прелесть»! Я ваш адвокат. Кстати, раз уж об этом зашла речь…
   – Вы еще не закончили завтрак.
   Элис рассматривала последний кусок хлеба с джемом, лежавший перед ней на тарелке. Здравый смысл требовал от нее отставить тарелку в сторону и перейти прямо к делу, чтобы не выглядеть со стороны обжорой. Но вместо этого она быстро доела все без остатка.
   Лукас принялся поспешно убирать со стола, а Элис направилась к раковине, чтобы вымыть руки. Обернувшись, она обнаружила рядом Лукаса, который расставлял тарелки в шкафчике. Они находились так близко друг от друга, что она могла до него дотронуться, однако у нее хватило ума не делать этого. Она хотела отойти в сторону, однако Лукас остановил ее, поставив по обе стороны от нее по тарелке. Его крепкие мускулистые руки прижали ее к раковине, и она уставилась на пуговицы его рубашки – черные на белом фоне. Одна из них, у самого воротника, была оставлена расстегнутой, и сердце в ее груди невольно заколотилось. Затем она запрокинула назад голову, пока не встретилась с ним взглядом.
   – Вам понравилась еда? – спросил он, голос его был серьезным и полным чувственной силы.
   – Да, благодарю вас. Я сама вряд ли могла бы сделать лучше.
   – Увы, похоже, вы правы. Вы вообще умеете готовить?
   – Конечно, – ответила она, обиженно фыркнув, хотя на самом деле это было не совсем так. Ее с самого детства воспитывали для поединка умов, а не для возни на кухне. – Просто в последнее время мне некогда было этим заниматься – что и неудивительно, когда твой клиент отказывается с тобой сотрудничать, ну и всякое такое.
   В его голубых глазах вспыхнул блеск одобрения, ладони скользнули вниз по ее рукам.
   – Впредь обещаю быть более покладистым.
   Судя по его прерывистому тону, он отнюдь не остался невосприимчивым к ее чарам, и эта неожиданная мысль поразила ее так, что у нее перехватило дух. Этот человек, которого она совсем не понимала, все еще желал ее. Несмотря ни на что.
   Лукас не отрываясь смотрел на нее. Его темные глаза влекли ее подобно бездонным океанским глубинам, а взгляд был полон такой проникновенной силы, что она едва ему не уступила. Соблазн казался ей почти неодолимым. Но как? Как она могла отдаться мужчине, который был ее клиентом, к тому же с весьма сомнительной репутацией?
   – Я ваш адвокат, мистер Хоторн, а не одна из ваших поклонниц, и была бы вам очень признательна, если бы вы не забывали разницу. Я понимаю, что у вас нет для этого оснований после того, как я… – Она замялась.
   – После того, как вы меня поцеловали? Как одна из моих поклонниц?
   Щеки ее стали пунцовыми. Однако Элис не привыкла уклоняться от ответственности.
   – Да. Я вела себя слишком вольно, а потом по-глупому бросилась бежать, словно малое дитя. Подобные выходки недостойны адвоката, которому вы платите за услуги, и я должна принести вам свои извинения.
   – Извинения приняты.
   Его ладони заскользили вниз по ее рукам, и в первое же мгновение, когда он наклонился к ней, Элис поняла, что неприятностей ей не миновать.
   Губы его слегка – лишь слегка – коснулись ее собственных, и когда он привлек ее к себе, из груди его вырвался едва уловимый стон и он поцеловал ее уже крепче.
   – Позвольте мне на этот раз вести себя слишком вольно, – произнес он тихо, – чтобы вам не за что было передо мной извиняться.
   Если бы он не подавлял ее своей близостью, Элис наверняка смогла бы вникнуть в смысл его слов и найти в его логике изъян. Рассудок громко требовал от нее бежать куда глаза глядят, но тело истосковалось по нему, а сердце трепетало от страха и восторга так, что, казалось, вот-вот вылетит из груди, и она не в состоянии была сдвинуться с места. Он запустил пальцы в ее белокурые локоны.
   – Да простит меня Бог, но мне это было приятно, – прошептала она.
   И тогда он снова притянул ее к себе, припав к губам жарким поцелуем. Он высвободил из-под пояса ее блузку и принялся ласкать мозолистыми пальцами ее спину. Под его мягким напором ее губы приоткрылись, и она ощутила вкус апельсинового сока.
   – Это безрассудство, – почти простонал он, когда она прильнула к нему всем существом, не прерывая поцелуя.
   – Я еще не совершила ни одного разумного поступка с тех пор, как вы переступили порог моей конторы.
   Элис почувствовала охватившее его напряжение и мысленно проклинала себя за несносный язык. Он зажмурил глаза, пальцы его замерли на месте. Вот сейчас он уйдет и оставит ее стоять тут словно последнюю дурочку! Однако он не отступил от нее, его губы опустились к ее шее, слегка пощипывая мочку уха. Элис запрокинула голову, и он положил обе руки ей на талию, постепенно поднимая их все выше и выше, пока не обхватил грудь.
   Ощущение было чудесным, и ей хотелось, чтобы это блаженство никогда не кончалось. В этот миг ей было не до приличий, и она не раздумывала о том, что хорошо, а что дурно. Она обняла его за шею, и он слегка приподнял ее.
   – Вы вызываете во мне желание, – донесся до нее его шепот. – Отчаянное желание познать вас всю целиком, видеть выражение вашего лица, когда я проникаю в глубь вашего тела.
   Элис, потрясенная, охваченная страстью, едва могла дышать. Она представила себя обнаженной в его объятиях и сцену близости.
   – Рядом с вами я чувствую себя так, словно мне никогда прежде не приходилось бывать с женщиной, – продолжал Лукас хриплым голосом. Он посмотрел ей в глаза, и она не могла не заметить страстного желания и вместе с тем удивления и простодушной радости. – Вы заставляете меня почувствовать себя другим человеком, – закончил он, и в его голосе послышались отчаяние и укор.
   Лукас, опустив глаза, уставился на ее бледную руку, сжимавшую его запястье. Осторожно, словно опасаясь, что она – или он – могут не выдержать, он высвободился и довольно долго не отпускал ее, глядя на ее пальцы, после чего поцеловал каждый из них по очереди.
   – Возвращайтесь домой, Элис, – произнес он прерывающимся голосом. – Домой, на работу, куда угодно. Я совсем не тот человек, за которого вы меня принимаете.

Глава 15

   Позже тем же вечером Элис украдкой выскользнула из своего флигеля, стараясь никому не попасться на глаза. Избежать встречи с отцом, братом и дядей оказалось довольно простым делом. Она сумела прошмыгнуть и мимо вездесущих газетчиков. Однако ей пришлось заплатить пятьдесят центов вознице, чтобы тот доставил ее обходными путями к мужскому клубу и помог пробраться незамеченной сквозь шумную толпу женщин, которая буквально осаждала «Найтингейл-Гейт» в надежде хоть мельком увидеть его хозяина. Теперь женщины были везде – у здания суда, у порога его клуба, а одной из них, как она слышала, даже удалось тайком проникнуть в заведение, и Лукас обнаружил ее в своей спальне обнаженной.
   Элис потратила на дорогу от дома до «Найтингейл-Гейта» почти целый час, прибыв туда к одиннадцати вечера. Еще раньше, покинув Лукаса, она разыскала Грейсона в его юридической конторе, расположенной в деловой части города. Он, как выяснилось, ничего не слышал о Синди Поп. Но тут в конторе неожиданно появилась Эммелин и, узнав о планах Элис, добилась у Грейсона согласия ей помочь. Кроме того, она обещала поговорить и с Лукасом тоже.
   Проскользнув внутрь «Найтингейл-Гейта», Элис увидела там Эммелин, которая ждала ее, как было условлено.
   – Быстрее, быстрее, – проговорила пожилая леди, подхватив ее под руку и устремившись вверх по ступенькам лестницы, словно проказливая школьница. – Я приготовила все необходимое в моей спальне.
   – Что еще стряслось? – спросила Элис, стараясь от нее не отставать.
   Как только дверь комнаты была надежно заперта, Эммелин облегченно вздохнула и смущенно сказала:
   – Мне так и не удалось переубедить Лукаса относительно вашего плана.
   Она поспешно отвела взор. Комната оказалась простой, но очень милой, с обоями в желтую и белую полоску, украшенными цветочным орнаментом. Окна ее выходили в пышный цветущий сад, занимавший весь задний двор.
   Эммелин подошла к кровати, на которой была разложена одежда.
   – Я одолжила это у девушек. Кроме того, нам придется потрудиться над вашей прической. Она очень красива, но выглядит немного старомодно. Для начала, однако, мы займемся вашей одеждой. Вы можете примерить платья вон за той ширмой.
   Элис поступила так, как ей сказали, переодеваясь по очереди в наряды, которые передавала ей Эммелин. После каждой следующей примерки она выходила из-за ширмы и каждый раз заставала в комнате кого-нибудь из девушек Лукаса, явившихся, чтобы на нее поглазеть. Они смотрели на Элис так, словно она была каким-то редким экземпляром насекомого под стеклом микроскопа. То, что было задумано как чисто профессиональная затея, вдруг заставило ее снова почувствовать себя юной неловкой девушкой, с трудом находившей себе место среди сверстниц.
   – Ну, как? – спросила она наконец, не в силах больше выносить на себе их молчаливые взгляды.
   Какая-то ширококостная рыжеволосая девица в платье с глубоким декольте выступила вперед:
   – Вы худая как палка. С такой фигурой, как у вас, ни один мужчина не захочет взглянуть на вас дважды.
   – Натти, – мягко укорила ее Эммелин, – у Элис прекрасная фигура.
   – В этом мире свои представления о красоте, уверяю вас.
   Элис вдруг пришла в голову совершенно неуместная мысль, что ей очень хотелось бы иметь сестру, мать, которая бы ее понимала. Однако от этого мимолетного прилива нежности не осталось и следа, когда девушка по имени Натти указала на самый большой ее недостаток:
   – С такой плоской грудью, как у вас, вы вряд ли сможете завлечь мужчину.
   – Натти! – предостерегающим тоном вставила Эммелин.
   – Но ведь это же чистая правда, Бог свидетель! Меня удивляет, зачем ей вообще понадобилась вся эта затея с переодеванием. В таких местах, как наше, леди вообще делать нечего. Вы только посмотрите на нее!
   Все девушки вместе с Эммелин уставились на нее, и Элис почувствовала, как щеки ее вспыхнули жарким румянцем.