– Я и так слишком долго была девственницей.
   – Чтобы потерять девственность, нужно согласие двух людей.
   – Я делаю все, что от меня зависит, – отозвалась она, целуя его.
   – Не сомневаюсь, – с трудом выдавил из себя Лукас. – Но я здесь не для того, чтобы растлевать невинных.
   – Ты никого не растлеваешь. Я знаю о таких вещах гораздо больше, чем ты можешь себе представить.
   Лукас смачно выругался и отступил на шаг, недоверчиво уставившись на нее. Элис только улыбнулась в ответ.
   – Ты уже показал мне тогда ночью, что такое блаженство, а об остальном я прочитала сама, – пояснила она.
   Он приподнял брови.
   – Не все книги в нашей библиотеке имеют отношение к этикету или юриспруденции. Некоторые из них содержат полезные сведения.
   Наклонившись, Элис взяла один его сосок в рот и услышала, как он глухо застонал. Его руки обхватили ее голову. Она понимала, что он хотел отстранить ее, однако достаточно было одного движения ее языка, чтобы его руки безвольно поникли.
   – Будь моя воля, я бы пристрелил автора той книги, – едва выдавил из себя Лукас. – Тебе не следует знать о таких вещах.
   И затем он сдался. Подхватив на руки, он отнес ее к стоявшей в укромном уголке постели. Уложив ее на перину, он с изысканной неспешностью коснулся губами ее кожи, заставляя трепетать от желания.
   – Лукас, – только и могла прошептать она, не в состоянии произнести больше ни слова.
   Он перевернулся на спину и притянул ее к себе так, что его раздавшаяся плоть оказалась между ее ног. Руки его опускались все ниже и ниже, вызывая в ней сладостную дрожь. Затем с невыразимой нежностью он поцеловал ее.
   – Я еще никогда не встречал такой женщины, как ты, – прошептал он, не отрываясь от нее. – Такой доброй и порядочной и вместе с тем смелой и страстной. Всякий раз, когда я оказываюсь рядом с тобой, ты заставляешь меня чувствовать себя посрамленным.
   Глаза его были полны благоговения. Он взял в рот сначала один сосок, потом другой, лаская нераскрывшиеся бутоны до тех пор, пока их кончики не заострились. Желание расплавленной лавой бурлило в нижней части ее тела, и ею овладела неудержимая потребность узнать о нем больше. Конечно, со стороны все это выглядело чистым безумием, но ей проще было остановить луну на небосклоне, чем справиться с этим желанием.
   Она встала на колени, оказавшись прямо над ним. Он тут же сделал движение, чтобы подняться, но она снова уложила его на постель.
   – Элис, – произнес он предостерегающим тоном, – ты играешь с огнем.
   Однако слова застряли у него в горле, когда она обхватила пальцами его возбужденную плоть. Она почти физически могла ощутить сильнейшую дрожь, пробежавшую по всему его телу.
   Глаза его были закрыты, губы плотно сжаты, лицо напряжено – ему явно стоило немалых усилий сдерживать себя. Элис сама обомлела от собственной дерзости. Прикусив губу, она погладила его. Лукас вздрогнул, затем снова опустился на простыни. Она повторила свой жест, однако он перехватил ее руку. Элис хотела было возразить, но он только накрыл ее ладонь своей, усиливая давление.
   По ее телу словно пробежал электрический разряд, и она снова принялась ласкать его, на этот раз смелее. Его внушительный рост подчеркивал скромные размеры ее кровати, а мускулы казались высеченными из гранита. Все его существо было напряжено, руки поверх простыней сжаты в кулаки. Наконец, прежде чем она успела сообразить, что произошло, он одним быстрым движением убрал ее руку и склонился над ней, держа ее запястья над ее головой.
   – Я всего лишь простой смертный, Элис. Еще немного, и я могу не выдержать и…
   – И что? – поддразнила она его, ее губы изогнулись в озорной улыбке.
   – И начну стесняться тебя, как какой-нибудь школьник.
   Прядь волос упала ему на лоб, и вид у него в это мгновение был и впрямь слегка мальчишеский и невероятно трогательный. Высвободив руки, она обхватила ладонями его лицо, тщетно пытаясь справиться с чувствами, переполнявшими сейчас ее сердце. Ведь если ей не удастся выиграть дело, этот человек может быть приговорен к смертной казни. Улыбка исчезла с его лица, трепет волнения миновал. И внезапно она поняла, что уже не в состоянии представить свое существование без него – без его улыбки, без его бьющей через край жизненной энергии. Она желала его всем своим существом, словно подсознательно почувствовала в нем ровню и потому, что полюбила его.
   Лукас Хоторн, владелец пользовавшегося дурной славой мужского клуба. Человек, который делал все, что в его силах, чтобы заставить людей думать о нем только самое худшее. И она любила его. Его, а не Кларка. Еще никогда ощущение вкуса к жизни в ней не было таким сильным. И никогда прежде она не чувствовала себя рядом с мужчиной так, словно у нее вот-вот вырастут крылья.
   Она любила Лукаса Хоторна! Любила таким, какой он есть!
   Последняя мысль потрясла Элис настолько, что у нее перехватило дыхание и она, к его удивлению, отодвинулась от него. Не скрывая ни своей радости, ни своих чувств, она с нежностью произнесла:
   – Я люблю тебя, Лукас.
   Он с шумом набрал в грудь побольше воздуха, и она не сразу заметила, что его красивое, с тонкими чертами лицо омрачилось.
   – Ты не любишь меня, – заявил он решительно и, поднявшись с постели, принялся расхаживать взад и вперед по комнате, не обращая внимания на свою наготу. Его мужской орган до сих пор выглядел разбухшим и отяжелевшим от обуревавшей его страсти.
   – Нет, люблю. Поверь, меня это удивляет не меньше, чем тебя. Но я твердо намерена тебя спасти.
   – О чем это ты?
   Элис была так взволнована, что не сразу сообразила, в чем только что призналась.
   – Я имею в виду, что намерена добиться твоего оправдания.
   – Возможно, тебе и удастся добиться моего оправдания, Элис, но меня тебе не спасти. Я утратил всякую надежду на искупление грехов, когда мне было десять лет, и тебе это хорошо известно.
   Однако Элис не собиралась сдаваться. Она улыбнулась ему, вложив в эту улыбку всю свою нежность.
   – Я знаю только, что все, что ты сделал, было сделано исключительно из доброты.
   – Доброты? Я впервые узнал о том, что такое жизнь, в объятиях продажной куртизанки. – Взгляд его обжигал ее подобно пламени. Похоже, он решил наконец показать свое истинное лицо. – И до тех пор, пока я жив, я никогда ее не забуду – женщину, которая отдавалась стольким мужчинам до меня.
   Элис невольно отвела глаза в сторону, однако Лукас продолжал неумолимым тоном:
   – Она была шлюхой – прелестной, обворожительной шлюхой, которая потеряла невинность, когда была еще очень молода. Совсем как я сам. Вот что я такое на самом деле, Элис. Я ничем не лучше той шлюхи.
   Сердце в груди Элис отчаянно забилось. Не в силах удержаться, она спросила:
   – Ты любил ее?
   Она заметила, что Лукас насторожился.
   – Любил? – Подумав, он вздохнул. – Нет. Однако ее судьба меня заботила. Она использовала влиятельных мужчин, но ко мне, похоже, и впрямь была неравнодушна.
   – И что с ней стало потом? – против воли осведомилась Элис. Что, если эта женщина все еще присутствовала в его жизни, служа в «Найтингейл-Гейте» или где-нибудь еще? Что, если она ошибалась во всем?
   – Она покончила с собой вскоре после нашей первой встречи, но до сих пор является мне во снах. – При этом воспоминании его лоб прорезали глубокие морщины. – Она пользовалась большим успехом у мужчин благодаря своим способностям.
   Элис почувствовала невольную жалость к женщине, но вместе с тем его слова несколько приободрили ее.
   – Ты считаешь себя виновным в ее смерти, но ты никогда не любил ее. Это так же верно, как и то, что ты совсем на нее не похож. – Голос ее приобрел неведомую прежде силу: – Ты не продаешь свое тело за деньги. Ты не пытаешься угодить влиятельным людям.
   Она решительно приблизилась к нему, оказавшись с ним лицом к лицу, и ее озарила внезапная догадка, подобная вспышке молнии:
   – Ты похож на меня.
   Выражение его лица было таким ошеломленным, что со стороны выглядело бы почти комично, не будь их положение столь отчаянным.
   – Мы с тобой в чем-то сродни друг другу, Лукас Хоторн. Такие разные и вместе с тем во многих отношениях очень близкие. Нас окружают люди, которым мы дороги, семьи со своими повседневными заботами и тревогами. Но, в конечном счете, каждый из нас одинок в этом мире, не умея найти свое место среди людей, которые нас любят. Мы так долго вели жизнь, отличную от той, к которой привыкли окружающие, что почти не можем представить себе ничего другого.
   Лукас стоял неподвижно, словно каменный, однако Элис заметила, что эти слова потрясли его. Тогда голос ее смягчился и она положила руку ему на грудь:
   – Я люблю тебя, Лукас. Я люблю тебя потому, что ты так отличаешься от всех остальных мужчин, и еще потому, что в главном мы так похожи друг на друга.
   Затем в голову ей пришла еще одна догадка.
   – Как звали ту женщину? – Она схватила его за руки: – Назови мне ее имя.
   Он неловко пожал плечами:
   – Я не знаю. Мне так и не довелось его узнать.
   Ее пальцы впились в его плоть:
   – Женщина, у которой нет имени. Та самая, которой принадлежал перстень с соловьем. Та самая Найтингейл!
   Лукас мрачно взглянул на нее, однако ничего не ответил.
   – Да, это она! Теперь-то мне все ясно. И ты сам говорил, что у нее, кроме тебя, было много других мужчин. Я готова держать пари, что именно она подарила тебе перстень. – Тут Элис вдруг вспомнила след от кольца на пальце Оливера Олдрича. – И я уверена, что она делала такие подарки не только тебе.

Глава 21

   Итак, тот перстень с соловьем был не единственным.
   Лукас не стал этого отрицать, и Элис почти не сомневалась в том, что он знал: у его отца имелся точно такой же. Но рассказать об этом означало бросить тень на семью. Вместе с тем для нее это было удобным поводом взбаламутить воду. Элис была уверена в том, что улики в деле против Брэдфорда Хоторна окажутся столь же косвенными, как и в деле против его сына. Как могут присяжные вынести обвинительный приговор, зная, что кто-то другой владел таким же перстнем? Да как вообще Содружество сможет продолжать процесс, если этот факт всплывет на суде? Ей оставалось лишь найти доказательство тому, что существовали и другие подобные перстни.
   На следующее утро, едва на горизонте забрезжили первые слабые проблески зари, Элис уже спешила по городским улицам. Накануне Лукас покинул ее флигель, не сказав больше ни слова, а она еще долго расхаживала по комнате как одержимая, пытаясь сосредоточиться на злополучном перстне. Сейчас ей некогда было думать ни об их недавней близости, ни о его коже под ее пальцами, ни о том, как дерзко она себя повела. Все это она прибережет до лучших времен. А пока ей нужно было срочно заполучить кое-какие сведения, и Эммелин поможет ей в этом. Кроме того, эта женщина может оказать ей еще одну дополнительную услугу, поговорив со своим мужем и убедив его свидетельствовать в пользу Лукаса. И тогда не исключено – всего лишь не исключено, – что Элис удастся выявить в деле такие обстоятельства, которые поневоле обратят на себя внимание ее отца и судьи, не нарушая при этом ясно выраженной воли ее клиента.
   Судья Парке вошел в зал суда в девять часов одну минуту утра. Спустя несколько минут раздался стук молотка, и судебное заседание продолжилось.
   Лукас тихо сидел рядом с Элис, от его сильного тела исходил жар, и она все время ощущала на себе его повышенное внимание. Лишь усилием воли она заставила себя сосредоточиться на документах вместо того, чтобы любоваться его большими красивыми руками, которые еще недавно ласкали ее тело.
   Тони Грин с явной неохотой вернулась на место для дачи свидетельских показаний. Элис понимала, что ей следовало продолжить допрос с того самого пункта, на котором она остановилась накануне, но вместе с тем ей необходимо было оттянуть время до появления Эммелин. И она молила Бога, чтобы Эммелин нашла то, что ей требовалось.
   – Мисс Грин, не будете ли вы так любезны повторить суду, в каком именно месте переулка вы находились, когда на ваших глазах была задушена мисс Руж?
   – Возражаю, ваша честь! – крикнул Кларк. – Так мы без конца будем повторять одно и то же.
   Элис повернулась лицом к судье:
   – Очень важно, чтобы присяжные поняли логику моих рассуждений, сэр. – Кроме того, она хотела проверить, помнит ли свидетельница то, о чем говорила накануне.
   – Я разрешаю защите задать этот вопрос, – распорядился судья Парке.
   – Мисс Грин? – обратилась к ней Элис.
   Тони выглядела растерянной и украдкой встретилась взглядом с Кларком. От внимания Элис не ускользнул еле заметный кивок со стороны помощника окружного прокурора, и внезапно все встало на свои места. Будучи уверенной в своей правоте и едва прислушиваясь к ответу Тони, она сразу же, как только та умолкла, задала ей следующий вопрос:
   – Вы сказали, что находились на северной стороне переулка?
   На этот раз Элис, словно невзначай, быстро пересекла зал, остановившись в противоположном его конце, так что Тони не могла теперь видеть Кларка – если открыто не повернет голову в его сторону. Что она и сделала.
   – Мисс Грин? – потребовала ответа Элис. – Я здесь.
   – Гм… да. На северной стороне, – подтвердила Тони, но не раньше, чем Кларк снова подал ей условный знак едва уловимым кивком. Если бы Элис наблюдала не за ним, а за свидетельницей, она бы наверняка этого не заметила.
   Тогда она обрушила на Тони целый град вопросов, так что бедняжке стало неловко все время оборачиваться в сторону обвинителя. Свидетельница явно заволновалась и стала отвечать с запинкой. Вчера, когда Тони с таким упорством повторяла одно и то же, ее показания выглядели вполне достоверными. Теперь же, когда ей все время приходилось вертеть головой, глядя то на Элис, то на Кларка, ее внешне правдоподобный рассказ начал вызывать сомнение.
   Напряжение в зале нарастало. В самой середине очередного неуверенного ответа Тони дверь распахнулась и в зал поспешно вошла Эммелин, устремившись по проходу между рядами кресел к своему месту. Судья бросил на нее укоризненный взгляд, раздраженный такой бесцеремонностью. Эммелин с извиняющимся видом уселась в переднем ряду рядом с Грейсоном. Когда Элис обернулась к ней, пожилая женщина улыбнулась и выразительно кивнула головой.
   Не тратя времени зря, Элис обратилась к судье:
   – Ваша честь, я хотела бы попросить десятиминутный перерыв.
   Судья вопросительно приподнял брови, переведя взгляд с Элис на Эммелин и обратно, но в конце концов согласился. Публика не скрывала своего разочарования тем, что заседание было прервано как раз тогда, когда защита находилась в ударе, однако Элис не обращала на это внимания. Как только судья покинул свою скамью, обе женщины принялись о чем-то потихоньку перешептываться.
   – В чем дело? – сердито осведомился Грейсон. – Она уже совсем готова была сдаться, но теперь вы дали ей время для перегруппировки.
   Лукас смотрел на нее с задумчивым блеском в глазах, откинувшись на спинку кресла и положив ногу на ногу. Встретившись с ним взглядом, она прочла на его лице одобрение. А сейчас только это имело для нее значение. Она снова обернулась к Грейсону:
   – Пусть. Мне нужен был этот перерыв.
   – Зачем?
   – Сейчас у меня нет времени это объяснять. Нам с вашей матерью нужно поговорить.
   Эммелин протянула ей папку с документами.
   – Здесь все, что вам требуется, – произнесла она, но перед тем, как вернуться на свое место рядом с Грейсоном, добавила: – Я уже говорила с Брэдфордом. Мне очень жаль, дорогая, но он отказывается являться в суд.
   Элис не могла позволить себе тревожиться из-за этого обстоятельства. Только не сейчас! Когда судья снова появился в зале и призвал суд к порядку, она положила папку на стол рядом с креслом защитника и подошла к месту для дачи свидетельских показаний.
   – Мисс Грин, – начала она, чувствуя, как кровь быстрее побежала по ее жилам от приятного возбуждения, – вы заявили суду, что у преступника были темные волосы, не так ли?
   Тони перевела взгляд на Кларка.
   – Мисс Грин, вопрос вам задала я, а не мистер Киттридж.
   Девушка густо покраснела.
   – Да, да. У него были темные волосы.
   – Как вы смогли это определить?
   – Возражаю! – тут же вставил Кларк. – Есть же у нее глаза, в конце концов! Мы постоянно возвращаемся к одному и тому же. Ваша честь, я не вижу никаких причин заставлять свидетельницу повторять свои показания.
   Грейсон что-то проворчал себе под нос, как бы соглашаясь с ним. Однако Элис вовремя придержала свой темперамент. Она знала, что делала. Ощущение было невыразимо приятным и действовало на нее опьяняюще. Чувствуя, как кровь стучит у нее в висках в предвкушении успеха, она обратилась к судье:
   – Ваша честь, несмотря на то, что мы уже выслушали свидетельницу, я полагаю, что, если вы дадите мне возможность продолжить, нам удастся выявить в деле новые обстоятельства.
   – Но это же просто нелепо! – вскричал Кларк.
   Судья внимательнее присмотрелся к ней, сдвинув темные брови:
   – Я разрешаю ваш вопрос, мисс Кендалл. Но будет лучше, если вы извлечете из этого что-нибудь новое.
   – Да, сэр.
   Кларк снова уселся в свое кресло. Он выглядел обеспокоенным, как, впрочем, и ее отец. И не без оснований.
   – Мисс Грин, – продолжала Элис, – вы собирались сообщить суду, каким образом вы определили, что у преступника были темные волосы?
   – Ну… я смогла разглядеть его при свете.
   – Каком свете? Луны?
   – Ах нет! – Тони метнула отчаянный взгляд в сторону обвинителя. – Я ведь уже говорила вам. Прямо над местом убийства есть газовый фонарь. Я это хорошо помню.
   Свидетельница, похоже, была довольна своим ответом. Однако имелась еще одна небольшая деталь, о которой Тони, судя по всему, не подозревала.
   Всякий раз, находясь в злополучном переулке, Элис почему-то чувствовала себя не в своей тарелке из-за царившего там мрака. Тогда она приписала это жуткой ночи и страху перед таинственным преследователем. Бывая там днем, она видела эти злополучные фонари, один из которых действительно находился над самым местом убийства. Но сегодня утром ее вдруг осенило.
   – Итак, мисс Грин, вы утверждаете, что смогли определить цвет волос убийцы благодаря газовому фонарю?
   – Э-э… гм-м… да.
   – А если я скажу вам, что газовый фонарь, расположенный как раз над тем самым местом, не работает – или, если быть более точной, был неисправен еще с начала апреля?
   Галерка дружно ахнула, а Кларк буквально онемел от изумления. Элис между тем с еще большим рвением продолжала свой допрос:
   – Помимо того, что властям нашего славного города следует принять меры для ремонта, что еще это означает, мисс Грин?
   Кларк немедленно вскочил на ноги.
   – Ваша честь, – заявил он, – я понятия не имею, о чем говорит адвокат, но раз уж она решила заявить такое в суде, то должна подтвердить свои слова.
   Выражение лица у судьи Паркса было таким, словно он объелся кислого винограда.
   – Благодарю вас, мистер Киттридж, за то, что вы напомнили мне о моих обязанностях.
   Кларк в ответ даже не поморщился. Он был слишком расстроен.
   – Ваша честь, – произнесла между тем Элис, – сегодня утром я получила подтверждение от городской службы газа, что фонарь, о котором идет речь, не работает. Мне только что передали официальный документ, и именно по этой причине я и просила вас о перерыве.
   Она подошла к своему столу и встретилась взглядом с Лукасом. Глаза его светились гордостью – не облегчением за себя, но гордостью за нее и ее успех. Взяв папку, она вернулась к судье и положила документ ему на стол. Парке быстро пробежал глазами бумагу и перевел взгляд на Кларка:
   – Похоже, фонарь действительно вышел из строя, как это следует из слов мисс Кендалл.
   Кларк пролепетал в ответ что-то бессвязное.
   – Вы можете продолжать, мисс Кендалл, – произнес судья, обращаясь к адвокату.
   – Благодарю вас, ваша честь. Если суд согласится уделить защите еще несколько минут, не могу ли я попросить судебного пристава выключить на короткое время светильник рядом с ним?
   Кларк снова вскочил с места, однако судья быстро прервал его:
   – Не стоит утруждать себя, мистер Киттридж. Я готов удовлетворить просьбу защиты.
   Судя по виду судьи Паркса, он сам получал от этого настоящее удовольствие.
   – Берни, – произнес он, обращаясь к судебному приставу, – делайте, что вам сказано.
   На глазах у всех пристав повернул выключатель до тех пор, пока свет в лампе не исчез. Несмотря на то, что в зале имелись и другие светильники, Берни оказался в тени.
   – Мисс Грин, – произнесла Элис в полутьме, – будьте добры ответить суду, какого цвета волосы у пристава?
   Тони пролепетала в ответ что-то не совсем внятное.
   – Мисс Грин? – настаивала Элис.
   – Не знаю, – пробормотала она, наконец. – Мне показалось, что темные.
   – Свет, пожалуйста! – крикнула Элис.
   Несколько мгновений спустя зал снова был ярко освещен, и все присутствующие смогли убедиться, что волосы у судебного пристава отнюдь не темные, а скорее белокурые.
   – Мисс Грин, – продолжала Элис неумолимо, – вы по-прежнему уверены, что у человека, убившего Люсиль Руж, были темные волосы?
   Тони в отчаянии повернулась к Кларку. Элис тоже повернулась в его сторону, словно поощряя помощника окружного прокурора сделать хотя бы малейший жест.
   – Прошу вас отвечать на мой вопрос, мисс Грин, – произнесла она, – без посторонней помощи.
   – Да… то есть нет… то есть я хотела сказать, да. Ох, я не знаю!
   Элис поспешила воспользоваться своим преимуществом:
   – Мисс Грин, вы вообще успели заметить цвет волос нападавшего, или представитель обвинения сказал вам, будто они были темными?
   – Что за глупости! – выкрикнул Кларк, буквально сорвавшись с места.
   – Это что, возражение, мистер Киттридж? – осведомился судья, приподняв брови.
   – Да, сэр, – ответил Кларк, кипя гневом.
   – Возражение отклоняется. Я сам хотел бы услышать ответ на этот вопрос. От моего внимания не ускользнуло то обстоятельство, что свидетельница проявляет к вам слишком большой интерес. Или она имеет виды на вас лично, мистер Киттридж…
   Кларк сделал удивленные глаза.
   – …Или же она смотрит на вас по совсем иной причине, – закончил Парке тоном мрачного предостережения.
   Элис подошла поближе к месту для дачи показаний и наклонилась к Тони, всячески стараясь выказать свое сочувствие этой женщине, ставшей жертвой мужских прихотей и судебной системы, о которой не имела ни малейшего понятия.
   – Мисс Грин, вы действительно видели Лукаса Хоторна в переулке в ту самую ночь, когда была убита Люсиль Руж?
   – Нет… то есть да. Мне говорили, что это был он! Зачем им лгать?
   Зал взорвался возбужденными криками, Тони разрыдалась, а судья Парке напрасно стучал своим молотком. И посреди всей этой суматохи Элис увидела, как ее отец, поднявшись с места, направился по проходу между рядами кресел к выходу и его широкая спина исчезла за массивными дубовыми дверями.
   Произвело ли на него впечатление то представление, которое она тут устроила? Или он был в ярости?

Глава 22

   Элис отклонила приглашение Эммелин пообедать вместе с ней в «Найтингейл-Гейте». У нее еще оставалось много дел. Она хотела извлечь из своего успеха как можно больше.
   Лукас стоял бок о бок с матерью в коридоре рядом с залом суда. Он слегка коснулся щеки Элис и сказал, что увидится с ней завтра утром.
   Будет ли он ждать до утра или снова явится к ней ночью?
   Весь остаток дня Элис провела в своей тесной конторе, усилием воли заставив себя забыть о том сладострастном трепете, который вызывало в ней одно его простое прикосновение. Вместо этого она уже в сотый раз перебирала в уме все обстоятельства дела и готова была сделать это еще столько же раз, чтобы убедиться в том, что она не забыла ни одной, даже самой ничтожной детали из того, что произошло до, во время и после убийства. Однако солнце уже закатилось за горизонт, а ничего нового ей так и не пришло в голову. Поэтому она собрала бумаги в сумку и отправилась к себе. Когда она вышла из экипажа, большой дом был погружен во тьму, а у нее на кухне, как обычно, не оставалось ни единого куска хлеба.
   Думая – или надеясь – найти какую-нибудь оставшуюся после обеда пищу в большом доме, Элис вошла туда через парадную дверь. Но, едва переступив порог, она различила в кабинете отца чей-то смутный силуэт. В комнате было совершенно темно, если не считать слабого сияния луны, светившей в окно.
   У нее стучало в висках при мысли о том, что скажет ей отец по поводу процесса, и в данную минуту ей совсем не хотелось это услышать. Внезапно идея найти себе что-нибудь на ужин показалась ей не такой уж удачной. Быть может, если она осторожно вернется назад к парадной двери, ей удастся выскользнуть из дома, не привлекая к себе внимание Уокера Кендалла.
   Однако далеко ей уйти не удалось.
   – Элис?
   Голос звучал как-то странно и не совсем внятно. Совсем не в духе ее отца. Похоже, он выпил лишнего, и это очень ее удивило. Уокер Кендалл никогда не позволял себе никаких излишеств, тем более когда речь шла о спиртном. Ей неприятно было сознавать, что именно она довела его до такого состояния.
   – Судя по всему, ты выиграешь это дело, – произнес он, глотая слова, едва она показалась на пороге его кабинета. – Я целый день наблюдал за тобой.
   – Разумеется, ты за мной наблюдал, – ответила Элис с неловким смешком, всматриваясь в темноту комнаты. – И я сама знаю, что выиграю, – добавила она вполне искренне.