Суде, лakwvicei v означает "питать склонность к мальчикам" (пaidikoic хрnoфai), так что Алкивиаду предоставляется случай похвастаться еще одной из своих заслуг: он научил людей приступать к выпивке с утра пораньше37. Афиняне, несомненно, осуждали тех, кто начинал выпивать поутру; с этой точки зрения интересен отрывок из Батона, в котором отец сокрушается о том, что под влиянием поклонника его сын пристрастился к этой дурной привычке и теперь никак не может от нее избавиться. Плиний также называет изобретателем этого нововведения Алкивиада.
   3. АРИСТОФАН
   Мы не станем обсуждать значение комедиографа Аристофана и его выдающуюся роль в истории греческой комедии, а лишь вкратце остановимся на исторических предпосылках отдельных комедий и их взаимосвязи. В рамках нашей темы могут быть приведены отрывки из следующих комедий:
   (а) "Ахарняне" (драма поставлена в 425 г. до н.э.)
   Здесь мы находим фаллическую песнь (262 ел.):
   Фалес, приятель Вакха ты,
   Любитель кутежей ночных,
   И мальчиков, и женщин!
   Шесть лет прошло. И вот опять
   Тебе молюсь, вернувшись в дом.
   Довольно горя, хватит битв!
   Ламахи надоели!
   [перевод А. Пиотровского]
   (б) "Женщины в народном собрании" (поставлены в 389 или 392 г. до н.э.)
   Строки 877 и сл. Гротескная сцена амебейного (поочередного) песенного спора между старой и молодой проститутками; единственная такая сцена во всей мировой литературе.
   СТАРУХА Чего ж мужчины не идут? Пора пришла.
   Помазавши себе лицо белилами
   И нарядившись в юбочку шафранную,
   Сижу напрасно, песенку мурлыкаю,
   Воркую, чтобы изловить прохожего.
   О Музы, снизойдите на уста мои,
   Внушите песню сладко-ионийскую!
   37 Фраш. 351: - АЛKIВ. uvow лakwviceiv, taynviceiv
   de kav прvaiunv.
   В. пoллac d ...oхuai vvv BeBivnoфav..
   А. ...oc de прwtoc eеevпev to прwi пiпiveiv
   В пoллnv ye лakkoпрwktiav nuiv eпiotac evпwv.
   А. eiev. tic eiпev auida пoa прwtoc uetaеv пivwv;
   В. Пaлaundikov de tovto tovcevрnua kav ooфov oov.
   О питье с утра ср. Батон у Афинея, ш, 193 с; также комментарии к "Птицам" Аристофана, 131; Плиний, Естеств. история, xiv, 143; Ath., 519e.
   ДЕВУШКА Гнилушка! Из окна нахально свесилась И думаешь, пока я далеко, моим Полакомиться виноградом? Песенкой Завлечь дружка? Я песнь спою ответную. Такая шутка хоть привычна зрителям, Занятна все же и сродни комедии. СТАРУХА Со стариком якшайся! Забавляйся с ним! А ты, флейтистка милая, свирель возьми И песнь сыграй достойную обеих нас.
   ФЛЕЙТИСТКА играет. (Поет в сопровождении флейты.)
   Если хочешь узнать блаженство,
   Спи, дружочек, в моих объятьях.
   Толку нет в молодых девчонках,
   Сладость в нас, подружках зрелых.
   Из девчонок кто захочет
   Верной быть и неизменной
   Другу сердца? От одних к другим порхают. ДЕВУШКА (поет в сопровождении флейты.) Не брани красоток юных! Томной негой наслажденья Стан наш прелестный дышит. Грудки - сладостный цветок. Ты ж, старуха, Гроб в известке, труп в румянах, Смерть по тебе скучает. СТАРУХА Лопни, дрянная девка! Ложе твое пусть рухнет, Чуть обнимать захочешь! Пусть змея в подушки ляжет, Пусть змея тебя оближет, Чуть целовать захочешь! ДЕВУШКА (поет.) Ай-ай-ай! Истомилась я, Милый не приходит. Мать со двора ушла, Куда - известно, только говорить нельзя. (Старухе.) Тебя заклинаю, бабуся, Зови Орфагора, если Сама забавляться любишь. СТАРУХА Скорей на ионийский лад Уймешь ты зуд греховный! А может, приспособишь и лесбийский лад... ДЕВУШКА У меня забавки милой Не отнимешь! Час любви Не загубишь ты мой, не похитишь! СТАРУХА Пой, сколько хочешь! Изгибайся ласочкой! Ко мне пойдут сначала, а потом к тебе. ДЕВУШКА К тебе придут на похороны, старая! СТАРУХА За новизной старухи не гоняются! Мои года - тебе печаль? ДЕВУШКА А что ж еще? Твои румяна, что ли? Притирания? СТАРУХА Зачем дразниться? ДЕВУШКА А зачем в окно глядишь? СТАРУХА Пою про Эпигона, друга верного. ДЕВУШКА Гнилая старость - вот твой друг единственный! СТАРУХА Сейчас дружка увидишь - он зайдет ко мне.
   Да вот и он.
   В отдалении появляется ЮНОША ДЕВУШКА Проказа! Не тебя совсем
   Здесь ищет он. СТАРУХА Меня. ДЕВУШКА Чахотка тощая!
   Пускай он сам докажет. От окна уйду. СТАРУХА И я. Смотри, какая благородная! ЮНОША (в венке и с кубком в руке входит на орхестру, поет.)
   Если б мог я уснуть с девчонкой юной,
   Если б мне не лежать сперва с курносой,
   Гнилой старухой! Отвращенье!
   Невыносимо это для свободного! СТАРУХА (выглядывает из окна.)
   Хоть ты плачь, а ложись! Мне Зевс свидетель!
   Ты не с дурой сошелся Хариксеной.
   Справедливый велит закон,
   По правилам живем демократическим.
   Постерегу, что делать он теперь начнет,
   (Удаляется вновь.) ЮНОША Пошлите мне, о боги, ту красавицу,
   К которой от попойки я ушел, томясь. ДЕВУШКА в окне.
   Старуху обманула я проклятую
   Она исчезла, веря, что и я уйду.
   Но вот и тот, о ком я вечно помнила. (Поет.)
   О приди, о приди!
   Миленький мой, ко мне приди!
   Со мною ночь без сна побудь
   Для сладостных, счастливых игр.
   Бесконечно влечет меня страсть
   К смоляным твоим кудрям.
   Безграничное желанье
   Томным пламенем сжигает.
   Снизойди, молю, Эрот,
   Чтобы он в моей постели
   Оказался тотчас! ЮНОША (поет под окном девушки.)
   О приди, о приди! Друг прелестный, поспеши
   Отворить мне двери! А не откроешь, лягу здесь, наземь, в
   пыль,
   Жизнь моя! Грудь твою жажду я Гладить рукой горячей
   И жать бедро. Зачем, Киприда, к ней я страстью пылаю?
   Снизойди, молю, Эрот,
   Чтоб она в моей постели
   Оказалась тотчас.
   Где песнь найти и где слова, чтобы передать свирепость
   Моей тоски? Сердечный друг! Я умоляю, сжалься!
   Открой и будь нежнее! Разорвала мне сердце ты.
   Златокрылая моя забота! Дочь Киприды!
   Ты пчелка песен! Ласка Харит! Радость! Улыбка счастья!
   Открой и будь нежнее! Разорвала мне сердце ты!
   (Яростно стучится в дверь.) СТАРУХА Чего стучишься? Ищешь ты меня? ЮНОША Ничуть. СТАРУХА Ты в дверь мою стучался? ЮНОША Провалиться мне! СТАРУХА Так для чего ж сюда примчался с факелом? ЮНОША Искал друзей из дема Онанистов38. СТАРУХА Как? ЮНОША Для старых кляч объездчиков сама ищи. СТАРУХА Клянусь Кипридой, хочешь ли, не хочешь ли... ЮНОША В шестидесятилетних нам пока еще
   Нет нужды. Мы на завтра отложили их.
   Кому и двадцати нет, те в ходу сейчас. СТАРУХА При старой власти было так, голубчик мой!
   Теперь не то - за нами нынче первый ход. ЮНОША Как ходят в кости? В кости не игрок с тобой. СТАРУХА А не игрок - так без обеда будешь ты. ЮНОША Не знаю, что болтаешь. В эту дверь стучусь! СТАРУХА Сперва в мою ты должен постучаться дверь. ЮНОША Гнилого решета не надо даром мне. СТАРУХА Меня ты любишь, знаю. Удивляешься,
   Что здесь я, перед дверью. Дай обнять тебя! ЮНОША Пусти! Страшусь я твоего любовника. СТАРУХА Кого же? ЮНОША Живописца пресловутого. СТАРУХА Кого? ЮНОША Сосуды красит погребальные
   Для мертвых он. Уйди! Тебя заметит здесь. СТАРУХА Чего ты жаждешь, знаю. ЮНОША Знаю - ты чего. СТАРУХА Кипридою клянусь, меня избравшею, Тебя не отпущу я! ЮНОША Бредишь, старая! СТАРУХА Ты вздор несешь. В мою постель стащу тебя. ЮНОША Зачем крюки для ведер покупали мы?
   Не лучше ль вот такие вилы старые
   Спустить в колодец и на них ведро тянуть?
   СТАРУХА Не издевайся, милый, и ко мне иди.
   ЮНОША Не смеешь заставлять! Ты пятисотую
   Часть своего добра в казну внеси сперва!
   СТАРУХА Заставлю! И, клянусь я Афродитою,
   С такими молодыми спать приятно мне. ЮНОША А мне лежать со старыми охоты нет! Я ни за что не соглашусь!
   СТАРУХА Свидетель Зевс,Тебя принудит это вот\
   38 Буквально: "из Анафлистииского дема". (Прим. пер.). ЮНОША Что это вот? СТАРУХА Закон. Тебе велит он ночевать со мной. ЮНОША А что стоит в законе? Прочитай! СТАРУХА Прочту! "Постановили женщины, когда юнец С молоденькой захочет переспать, сперва Пускай прижмет старуху. А откажется Прижать старуху и поспит с молоденькой, В законном праве пожилые женщины, Схватив за жгут, таскать юнца беспошлинно". ЮНОША Беда! Боюсь проделок я Прокрустовых. СТАРУХА Законов наших мы заставим слушаться! ЮНОША А что, когда земляк или приятель мой Даст выкуп за меня? СТАРУХА Неправомочен он Распоряжаться сверх медимна суммою. ЮНОША Спастись присягой можно? СТАРУХА Без влияния! ЮНОША А заявить, что я купец? СТАРУХА Наплачешься! ЮНОША Так что ж мне делать? СТАРУХА Как велю, со мной идти. ЮНОША Ведь это же насилье! СТАРУХА Диомедово! ЮНОША Тогда полынь насыпь на ложе брачное, Четыре связки лоз поставь, и траурной Повязкой повяжись и погребальные Кувшины вынь, водицу у дверей налей! СТАРУХА Тогда уж и могильный мне венок купи! ЮНОША Конечно! Если только доживешь до свеч И как щепотка пыли не рассыплешься. Из дома выходит ДЕВУШКА. ДЕВУШКА Куда его ты тащишь? СТАРУХА Мой! С собой веду. ДЕВУШКА Бессмыслица! Тебе же не ровесник он. Ну, как с такою старой ночевать юнцу? Ты в матери годишься, не в любовницы. Ведь если будете закону следовать, Эдипами всю землю переполните. СТАРУХА Завидуешь ты мне, о тварь негодная! И потому болтаешь! Отомщу тебе! (Уходит). ЮНОША Спаситель Зевс, красотка, славен подвиг твой! Цветочек! Ты у ведьмы отняла меня. За эту милость нынешним же вечером Могучим, жарким даром отплачу тебе.
   [перевод А. Пиотровского]
   4. АЛЕКСИД
   Алексид был уроженцем Фурий в Нижней Италии, жил приблизительно в 392-288 гг. до н.э. и оставил, согласно Суде, 245 комедий.
   Первая из интересующих нас комедий - "Агонида" (имя гетеры). Скудные фрагменты ничего не говорят о ее содержании, но не подлежит
   сомнению, что известную роль в ней играл Мисгол из аттического дема Коллит. Некоторые авторы свидетельствуют о страсти Мисгола к мальчикам, особенно тем, что умеют играть на кифаре; так, Эсхин говорит (Tim., i, 41): "Этот Мисгол, сын Навкрата из дема Коллит, в других отношениях человек прекрасный душой и телом; но он всегда питал слабость к мальчикам и возле него постоянно увиваются какие-то кифареды и кифаристы". Антифан (фрагм. 26, 14-18) еще прежде намекал на него в своих "Рыбаках", а Тимокл (фрагм. 30) в "Сафо". В "Агониде" (фрагм. 3) девушка говорит матери: "Матушка, не выдавай меня, прошу, за Мисгола, ведь я не играю на кифаре".
   Фрагмент 242 (из комедии "Сон"): "Этот юноша не ест чеснока, чтобы, целуя возлюбленного, не внушить ему отвращения".
   5. ТИМОКЛ
   В комедии Тимокла "Ореставтоклид" известную роль играли любовные связи с юношами некоего Автоклида. Имелся в виду Автоклид из Агнуса, которого упоминает оратор Эсхин в известной речи против Тимарха (i, 52). Замысел комедиографа был примерно следующим: как фурии преследовали некогда Ореста, так теперь стая гетер преследует поклонника мальчиков Автоклида; на это указывает по крайней мере фрагмент 25, где говорится о том, что не менее одиннадцати гетер стерегут несчастного даже во время сна.
   6. МЕНАНДР
   Менандр Афинский, сын Диопита и Гегесистраты, живший с 342 по 291 гг. до н.э., был племянником вышеупомянутого Алексида, поэта Средней Комедии, который познакомил Менандра с искусством комедиографии. Уже в возрасте 21 года Менандр одержал победу, и хотя он удостаивался первого приза еще не менее семи раз, его можно отнести к числу тех поэтов, которых больше ценили и любили потомки, чем современники. Мы уже говорили о его "Андрогине, или Критянах".
   Во фрагменте 363 описывается поведение кинеда (cinaedus, развратник); поэт здесь ловко намекает на Ктесиппа39, сына Хабрия, о котором говорили, что он продал даже камни с отцовского надгробия, лишь бы по-прежнему предаваться наслаждениям: "И я, жена, был когда-то юношей, но не купался по пяти раз на дню. А теперь купаюсь. У меня не было даже тонкого плаща. А теперь есть. И благоухающего масла не было. А теперь есть. Буду красить волосы, буду выщипывать волосы и вскорости превращусь в Ктесиппа"
   39 О Ктесиппе см. Дифил, фрагм. 38 (и, 552, Kock) и Тимокл, фрагм.. (п, 452, Kock); фрагм. 480: пooфwv, penis и ласкательное имя для маленького мальчика. Ср. Гесихий, s.v. ouoрdwvec vпokoрiotikwc aпo twv uoрiwv, wc пooфwvec; Apollodorus, frag. 13, 8; tnv yaр aioхvvnv пaлai пaoav aпvлwлekaoi kaф' eteрac фvрac. Другие сексуальные аллюзии, остроты и непристойности из аттической комедии собраны мной в Anthropophyteia, vu, 1910, SS. 173, 495.
   РЕТРОСПЕКТИВНЫЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ТРАГИЧЕСКОЙ И КОМИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ
   Старинная трагедия еще редко использует эротические мотивы; за исключением эсхиловского "Агамемнона", темой которого является убийство Агамемнона неверной женой, охваченной неистовой ревностью, мы вряд ли можем указать хоть одну трагедию, ядром которой была бы любовь, если не принимать во внимание уже рассмотренных гомоэроти-ческих мотивов. Поначалу считалось, что любовные истории с трагическим концом не годятся для того, чтобы позволить людям ощутить возвышенность трагической судьбы на празднестве бога - подателя высочайшего восторга.
   Уже Софокл задействовал любовную страсть гораздо чаще, но только как вспомогательный мотив: примером тому любовь Медеи к Ясону в "Колхидянках" или Гипподамии к Пелопу в "Эномае". Как основная и единственная тема любовная страсть выступает лишь в одной из его драм - в "Федре", чьей осью, вокруг которой вращается все действие, была необоримая любовь Федры к своему прекрасному пасынку Ипполиту, толкающая царицу на преступление. Это древнейший образец греческой любовной трагедии в собственном смысле слова. Мы вправе предположить, что блестящее изображение демонической страсти произвело на зрителей глубокое впечатление и послужило мощным стимулом для последующей разработки эротических сюжетов. Не только Еврипид использовал тот же мотив в двух драмах, одна из которых дошла до нас, но, согласно Павсанию (i, 22,1), именно предание о Федре и Ипполите позднее было известно повсюду "даже не грекам, если только они знали греческий язык". Еврипид особенно охотно обращался к эротическим темам и тем самым преобразовал героическую трагедию в род "мещанской драмы" с несчастливым концом; несмотря на то, что он достаточно часто вводил в свои пьесы персонажей героической эпохи, его герои - это его современники, а чувства и страсти, запечатленные поэтом, стали общим достоянием всего человечества и более не связаны с определенным историческим периодом.
   С этого времени эротика воцарилась на греческой сцене, а Еврипид и позднейшие трагики никогда не уставали изображать всемогущество любви высшего из блаженств и сжигающей страсти - во все новых и новых вариациях, позволяя зрителям заглянуть во все глубины и бездны величайшей из загадок, называемой любовью40. Еврипид был также первым, кто решился представить на сцене мотив инцеста в "Эоле" (фрагменты см. в собрании Nauck, TGF2, р. 365), темой которого была любовь Канаки и ее брата Макарея со всеми ее трагическими последствиями. Схожие мотивы гораздо чаще использовались позднейшими трагиками, и в связи с этим мы должны помнить, что на сцене были представлены не только любовь Библиды к ее брату Кавну, но также и любовь Мирры к своему отцу Киниру, а Гарпалики - к своему
   40 Относительно эротических мотивов в греческих трагедиях см Е Rohde, Dar Roman, 1900, S. 31, хотя Роде не учитывает многочисленные гомосексуальные мотивы
   отцу Климену. Овидий, несомненно, ничуть не преувеличивает (Tristia, ii, 381-408), когда, перечислив множество эротических трагедий, заявляет, что недостаток времени не позволит ему назвать их все поименно и что перечисление одних только названий заняло бы всю его книгу41.
   В то время как еще Аристофан ("Облака", 1372; "Лягушки", 1043 ел., 1081), главный представитель Древней Комедии, восставал против того, что благодаря Еврипиду на сцене воцарилось изображение любовных страстей, которые стали главной движущей силой и средоточием драмы (впрочем, комедии самого Аристофана, как мы уже видели, также изобиловали эротикой), - с приходом Новой Комедии положение изменилось и здесь. Точно так же, как в действительности женщины все более и более выходили из изоляции, обязательной для них в древности, так и в комедии любовь мужчины к женщине занимала все большее место. Постепенно любовные интриги и сентиментальная любовь превратились в главную тему комедий. Поэтому Плутарх (см. Stobaeus, Florilegium, 63, 64) совершенно прав, говоря, что "поэзия Менандра была связуема единственной нитью - любовью, которая, как общее животворящее дуновение, разлита по всем его комедиям". Однако и в это время чувственная сторона любви остается главной, ибо все девушки Новой Комедии, которых обхаживают страстно влюбленные юноши, являются гетерами. По-прежнему господствовало убеждение, что брак - это исполнение долга, а отношения с гетерой - дело любви.
   Не нуждается в доказательствах тот факт, что древняя сцена обходилась несколькими актерами и что женские роли исполнялись мужчинами.
   Наряду с фантастическими масками, буйными выдумками и шутками античная комедия характеризуется также тем, что актеры как служители оплодотворяющего божества носили фаллос, по большей части изготавливавшийся из кожи. После всего уже сказанного о культе фаллоса, этот обычай не кажется более странным; комедия выросла из песен, исполнявшихся во время фаллических шествий.
   Если актер должен был играть обнаженного героя, то в этом случае надевался плотно прилегающий корсаж, как правило, с накладным животом и грудью, на которых были четко обозначены пупок и соски. С течением времени фаллос, по-видимому, использовался все реже; во всяком случае, нам известно немалое число рисунков на вазах, изображающих сценическое представление, на которых фаллос отсутствует. Очевидно, он был неотъемлемым атрибутом Древней Комедии, где в тех сценах, что комическим образом использовали мифологические мотивы, он подчеркивал гротескность и усугублял комизм ситуации. Хор сати-ровской драмы носил передник из козлиной шкуры, из-под которого спереди выглядывал фаллос, а сзади - хвостик сатира.
   Современный человек, вероятно, задастся вопросом, посещалась ли комедия с ее ярко эротическими, зачастую весьма непристойными сценами также женщинами и детьми. Несомненно, это не было запрещено; возможно, зрительницами комедии чаще, чем почтенные жены
   41 Ср. его Ars Amatona, i, 283-340; Проперций, iii, 19; Вергилий, "Энеида", vi, 442 сл. граждан, были гетеры, однако присутствие на них мальчиков засвидетельствовано достаточно определенно. Всякий, кому это покажется странным или даже возмутительным, должен еще раз вспомнить, что древним было присуще вполне наивное отношение к сексуальному, что, видя в нем нечто само собой разумеющееся, они не окружали его покровом тайны, но воздавали е,му религиозное почитание как необходимой предпосылке всеобщего существования. Последние побеги этого религиозного чувства - пусть и искаженные до гротеска - еще различимы в комедии.
   III. САТИРОВСКАЯ ДРАМА. ПАНТОМИМА. БАЛЕТ
   По-видимому, общеизвестно, что за исполнением серьезных трагедий следовала так называемая сатировская драма, которая, напоминая о веселости ранних праздников Диониса, удовлетворяла стремление публики к более грубой пище и посредством забав и шуток восстанавливала равновесие после душевных потрясений, вызванных трагическими судьбами. Такие сатировские драмы, из которых сохранилась лишь одна - "Киклоп" Еврипида, - пользовались большой популярностью вплоть до Александрийской эпохи, хотя о их сюжетах с определенностью может быть сказано очень немногое. Древнеаттическая комедия еще долго находила подражателей; ее жизнь поддерживалась "искусниками Диониса", которые, обосновавшись на острове Теос, повсеместно распространяли "Дионисийские обычаи" - при дворах царей, в военных гарнизонах, во всех городах и поселках.
   Наряду с этим все большее значение приобретал фарс, и, если мы вправе а мы, пожалуй, вправе - верить Полибию (xxxii, 25; ср. Афиней, х, 440), вместе с этими бесчисленными актерами, певцами, танцорами и им подобными повсюду проникали "ионийская распущенность и безнравственность". В эпоху Римской империи по-прежнему исполнялись диалогические партии трагедий и комедий, пока их постепенно не вытеснила пантомима, воздействие которой полностью определялось чувственным очарованием42. Посредством непрерывных упражнений и строгого, размеренного образа жизни актеры пантомимы достигали полного владения своим телом и благодаря гибкости членов исполняли каждое движение с совершенным изяществом. Конечно же, на этом поприще подвизались самые красивые и грациозные актеры. "В непристойных сценах, которые придавали пикантность этому виду драмы, обольстительная прелесть в соединении с роскошью и бесстыдством не знали никаких границ. Когда танцевал прекрасный юноша Бафилл, Леда - самая дерзкая из мимических актрис - при виде столь совершенного искусства утонченного обольщения чувствовала себя заурядным неотесанным новичком". (L. Friedlander, Roman Life and Manners, Engl. Transl., ii, 106).
   42 Относительно непрерывной традиции драматических представлений см. Дион Хризостом, XIX, р. 487; Лукиан, De saltat., 27.
   Особенной любовью пользовались представления на мифологические сюжеты; подробное описание такого мифологического балета можно прочесть в "Метаморфозах" Апулея (х, 30-34). На сцене был возведен высокий деревянный макет горы Иды, усаженный кустами и живыми деревьями; с вершины его сбегали вниз ручьи; в зарослях бродили козы, которых пас Парис - прекрасный юноша во фригийском платье. Вот входит прекрасный, как на картине, отрок, который, если не считать короткого плаща на левом плече, полностью обнажен. Ниспадая на плечи, его голову венчают прекрасные волосы, из которых пробиваются два золотых крылышка, повязанные золотой лентой. Это Меркурий; танцуя, он скользит по сцене, вручает золотое яблоко Парису и жестами объявляет ему волю Юпитера, после чего изящно удаляется.
   Затем появляется Юнона - прекрасная женщина с диадемой и скипетром; за ней быстро входит Минерва, на ней блистающий шлем, в руке щит, она потрясает копьем. За ней выступает третья. Невыразимая прелесть овевает все ее существо, и цвет любви разлит по ее лицу. Это Венера; безупречная красота ее тела не спрятана завистливо под одеждами, она ступает нагой, и только прозрачная шелковая пелена прикрывает ее наготу. "Дерзкий ветер то приподымал легкую пелену, так что виден был цветок юности, то его теплое дуновение плотно прижимало пелену к телу, и под прозрачным покровом ясно проступали все сладостные формы" [перевод М. А. Кузмина].
   Каждая из трех дев, что изображают богинь, шествует со своей свитой. За Юноной следуют Кастор и Поллукс; под прелестные звуки флейт в покойном величии выступает Юнона, благородными жестами обещающая пастуху царскую власть над Азией, если награду за красоту он отдаст ей. Минерву в воинственном наряде сопровождают двое привычных ее спутников и оруженосцев Страх и Ужас, которые исполняют танец с обнаженными мечами.
   Вокруг Венеры порхает толпа Купидонов. Сладко улыбаясь, во всем блеске своей красоты стоит она среди них, радуя взоры зрителей. Можно подумать, что эти кругленькие, молочно-белые, нежные мальчики - настоящие Купидоны; они несут перед богиней зажженные факелы, словно она отправляется на свадебный пир; богиню окружают прелестные Грации и прекрасные Хариты в своей головокружительной наготе. Они проказливо осыпают Венеру букетами и цветами и, воздав почести великой богине чувственности первинами весны, кружатся в искусном танце.
   Вот флейты издали сладкие лидийские напевы, и каждое сердце наполняется радостью. Венера - она прелестней любой мелодии, - начинает двигаться. Медленно приподымает она ножку и изящно поводит телом и покачивает головой; каждая из чарующих поз гармонично вторит сладким звукам флейт. Оцепеневший Парис вручает ей яблоко как победную награду.
   Юнона и Минерва удаляются со сцены недовольными и разгневанными, а Венера радуется победе, исполняя танец вместе со всею свитой. После этого с самой вершины Иды ударяет высокая струя вина, смешанного с шафраном, и наполняет весь театр сладким благоуханием. Затем гора опускается и исчезает.
   О пантомиме и ее излюбленных танцах Лукиан написал весьма примечательное произведение, из которого явствует ("О танце", 2 и 5; см. также Либаний, "О танце", 15), что из многочисленных мифологических сюжетов особой популярностью пользовались именно эротические. Конечно, уже и тогда давала знать о себе реакция в лице прячущихся под маской философии педантов, один из которых - некто Краток - произносит в диалоге Лукиана такие речи: "Неужели, Ликин, друг любезный, настоящий мужчина, к тому же не чуждый образования и к философии в известной мере причастный, способен оставить стремление к лучшему и свое общение с древними мудрецами и, наоборот, находить удовольствие, слушая игры на флейте и любуясь на изнеженного человека, который выставляет себя в тонких одеждах и тешится распутными песнями, изображая распутных бабенок, самых что ни на есть в древние времена блудливых - разных Федр, Парфеноп и Родоп, - сопровождая свои действия звучанием струн и напевами, отбивая ногою размер?" И ниже: "Только этого еще недоставало. Чтобы я с моей длинной бородой и седой головой уселся среди всех этих бабенок и обезумевших зрителей и стал вдобавок в ладоши бить и выкрикивать самые неподходящие похвалы какому-то негоднику, ломающемуся без всякой надобности" [перевод Н. Баранова].
   Среди упомянутых в данном отрывке из Лукиана сюжетов встречаются также касающиеся инцеста, - например, любовный роман Демофон-та (ошибочно названного у Лукиана Акамантом) и его сестры Филлиды, любовь Федры к ее пасынку Ипполиту или Сциллы к ее отцу Миносу. Конечно же, в Греции не было недостатка в гомосексуальных мотивах. Из сюжетов, связанных с мальчиками и ставившихся в виде балета, Лукиан называет предание об Аполлоне и Гиакинте. Перечисление сцен, разыгрывавшихся пантомимой, занимает у Лукиана несколько страниц; мы видим, что практически все эротические мотивы греческой мифологии (число которых поразительно велико) использовались пантомимой.