— Верно. А пока она уже выбрала несколько кандидатур. Ей, насколько я понимаю, необходимо узнать о них как можно больше. Я уже спрашивала Николаев, что он знает о них.
— Ну, раз вы так много знаете, мисс, скажите к чему эта чертова спешка?
Кажется, он очень увлечен, иначе не показал бы так ясно свою досаду. Впервые Реджина видела, что женщина так возбуждала интерес Энтони. Слишком уж широкий выбор у этого ловеласа. В общем, Реджина не знала, стоит ли посвящать его во все подробности.
— Это, кажется, связано с обещанием, которое Розлинн дала умирающему деду. По крайней мере, так сказала ее подруга Френсис Гринфилл. Розлинн не стала бы выходить замуж вообще, если бы не это обещание. Действительно, редкий случай, чтобы такая красивая, такая богатая и независимая женщина вынуждена была бы искать себе мужа.
Однако Энтони забеспокоило совсем другое:
— А насколько она близка с Гринфилл? Своим вопросом он сбил Реджину с толку.
— Почему ты спрашиваешь?
— Леди Френсис — одна из ошибок юности нашего Джорджа.
— Ты имеешь в виду старого доброго Джорджа? Твой лучший друг, который всегда так возмутительно дразнит меня? Он, да?
Энтони усмехнулся ее удивлению.
— Именно он. Но ты не ответила на мой вопрос.
— Я не думаю, что это так важно. Однако если ты настаиваешь — они очень близкие подруги и давно знают друг друга.
Черт возьми! Энтони словно слышал ее сильный голос: «Я предупреждена о таких мужчинах, как вы». Тогда он подумал, что она поддразнивает его. Теперь стало ясно, откуда она получила предупреждение и что ей могли на него наговорить. Она будет против него на стороне Френсис. «Чертов развратник!» — ругнул он про себя Джорджа Амхерста.
— Тони, если ты не собираешься сделать важный шаг в своей жизни, который потрясет весь Лондон, хотя был бы приятен семье, тебе лучше оставить леди в покое, — дерзко сказала Реджина, почувствовав, насколько сильно он задет.
— Ради всего святого, киска, с каких пор ты стала моей совестью? — рассмеялся вдруг он. Реджина вспыхнула.
— Разве я не права? Сомневаюсь, что есть такая женщина, которая устояла бы перед тобой, если ты решил ее соблазнить.
— Ты преувеличиваешь мои возможности. — Я не вижу, что ты очарован, Тони, а это небезопасно для девушки. Но мне все больше и больше нравится Розлинн Уэдуик. Я хочу, чтобы у нее все устроилось, и для этого у нее очень мало времени. Если ты вмешаешься, все обязательно закончится бедой.
— Похвально, что ты заботишься о ком-то, с кем встретилась совсем недавно, Реджи, — парировал Энтони. — Но не кажется ли тебе, что все это несколько преждевременно? Кроме того, она не похожа на простушку. Она независима и самостоятельна. Ты сама так сказала. Тебе не кажется, что она достаточно взрослая и достаточно зрелая, чтобы отразить, если захочет, домогательства такого развратника, как я?
— Это выражение «если захочет» пугает меня до смерти, — Реджина упрекала его, но Энтони только отмахнулся.
— Ты достаточно долго беседовала с ней прошлой ночью. Она упоминала меня?
Боже милостивый! Энтони был упрям, он совершенно не желал прислушаться к просьбам Реджины.
— Если хочешь знать, единственной темой, которую мы обсуждали всю прошлую ночь, был ты. Кроме того, я абсолютно уверена, что она наслушалась рассказов о тебе от наших сплетниц еще раньше нашего знакомства.
— Надеюсь, ты нарисовала хороший портрет, киска?
— Тебе, наверное, будет приятно узнать, что ты ей небезразличен — ее интерес так же ясно угадывался, как и твой к ней. О, дорогой, я не должна была бы говорить тебе об этом, но раз уж сказала, хочу предупредить, что она по-прежнему собирается знакомиться с мужчинами, чтобы выбрать себе мужа. Ты, конечно, произвел на нее впечатление, и все же не изменил ее планов.
Реджина видела: использовав все свои аргументы, она нисколько не поколебала его намерений. Она никогда не пыталась вмешиваться в его жизнь, бесполезно было и пытаться. Бог знает, сколько раз дядя Джейсон пытался обуздать гедонизм Тони, но без успеха. Как она могла наивно думать, что ее попытка окажется более удачной?
Какая невероятная глупость — упрекать Энтони как раз за те качества, которые она сама находила очень привлекательными. Он был очаровательный распутник. Если он и оставил на своем пути бесчисленное количество разбитых сердец, так только потому, что не находил настоящей любви и не воспринимал любовные интрижки всерьез. Женщинам эти интрижки доставляли удовольствие, этого было вполне достаточно.
— Надеюсь, ты не сердишься, что я сую свой нос куда не следует? — она одарила дядю улыбкой, перед которой он не мог устоять.
— Но ведь такой симпатичный нос.
— Наверное, сейчас слишком длинный. Прошу прощения, Тони, правда. Я просто думала… Ладно, забудь. Ты прожил достаточно, не следуя чужим советам. Мне кажется, пора догнать…
Реджина не закончила. Невдалеке показался великолепный черный жеребец, гордо вышагивавший в сопровождении забавного пони. Реджина сразу узнала наездников. Что за невезение? Встретиться всем в одном месте, в одно время! Она мельком взглянула на Энтони, желая узнать, заметил ли он леди Розлинн. Ну еще бы! Солнечное сияние рыжих волос ослепило его. Боже милостивый! Она никогда раньше не видела, чтобы он так смотрел на женщину, хотя видела его с десятком любовниц. Вчера ночью он смотрел на нее обдуманно, это была игра. Но сейчас это был другой взгляд. Так смотрел на Реджину Николае: со смесью страсти и нежности.
Она еще раз почувствовала, как глупо было пытаться предостеречь Энтони. Похоже, здесь происходит нечто необычное и значительное. А вдруг получится?
И Реджине очень захотелось помочь соединению этих двоих.
— Реджина, не будешь ли ты так любезна приотстать, пока я выкажу знаки уважения? Ты должна позволить мне хотя бы проводить ее.
И не дожидаясь ее согласия, Энтони поскакал вперед, чтобы догнать Розлинн. Он рассчитывал по крайней мере несколько минут побыть с ней наедине, но ничего не вышло: Джеймс, чтоб ему провалиться, первым догнал леди, так что подъехав Энтони услышал, как Джеймс говорит: «Счастлив снова видеть вас, леди Уэдуик!"
Розлинн была слишком возбуждена, чтобы нормально управлять Брутом. С ней никогда раньше не случалось ничего подобного, и обстоятельства были слишком щепетильными. Она заметила, что к ней приближается сэр Энтони, появление незнакомого блондина напугало ее тем сильней, что он нагнал ее именно сейчас. Ей пришлось наклониться вперед, чтобы остепенить коня — жест, явно показывающий, что она взволнована и не может спокойно управлять лошадью.
— Разве мы знакомы, сэр? — голос ее прозвучал довольно жестко.
— Нет, мисс. Но я имел возможность восхищаться вами прошлой ночью в саду Крэнделл. К несчастью, вы убежали прежде, чем я успел познакомиться с вами.
Энтони видел, как запылали и покрылись краской ее щеки. Кажется, дорогого братца придется снова пригласить в зал Книгтона. Конечно, Джеймс не мог обойти девушку своим вниманием. При дневном свете Розлинн Уэдуик была самой хорошенькой маленькой леди, которую он когда-либо встречал. Однако пока леди не выказала своих пристрастий, они с Джеймсом могли померяться силами в честной борьбе.
Розлинн теперь уже знала, кто такой Джеймс. Правда, по его виду трудно было догадаться, что он брат Энтони. Оба они были безумно красивы, но если Энтони был просто очаровательным мошенником, то блондин Мэлори, как ей показалось, мог быть жестоким в своих любовных домогательствах или в любых других делах такого рода. От него исходил сильный запах опасности. Но пока она не была напугана. Только Энтони будоражил ее сознание и тревожил ее спокойствие.
— Так значит это вы «белая ворона» семьи Мэлори? — сказала Розлинн. — Что же такое ужасное нужно было сделать, чтобы завоевать это прозвище?
— Ничего, что можно было бы доказать, уверяю вас, милая леди, — тут Джеймс повернулся к Энтони, вызывающе улыбаясь:
— Куда делись твои хорошие манеры, дорогой мальчик? Представь нас.
— Мой брат — Джеймс Мэлори, — процедил Энтони сквозь зубы и, не меняя тона, добавил. — А тот юноша, который сейчас подъедет к нам, — его сын, Джереми.
Джереми, оживленный ездой и новыми впечатлениями, успел услышать, как Розлинн обратилась к Джеймсу:
— Ваш сын? Действительно, как же я сама не догадалась? — в ее голосе слышалась такая убийственная ирония, что Джереми залился смехом. Джеймса это тоже развеселило. Их общий смех произвел на Энтони самое неприятное впечатление. Рано или поздно они должны были встретиться, однако жаль, что это произошло так скоро.
Розлинн была окружена Мэлори. Ей следовало, выезжая в парк, взять с собой грума. Она думала, что на обычную прогулку необязательно брать сопровождающего — дома она никогда не делала этого. Но Лондон не дом.
Энтони точно угадал ее мысли:
— Вы потеряли своего грума?
— Роз — моя защитница, а я ее. Она сказала, что нам никто не нужен, кроме друг друга, — неожиданно помог ей шестилетний сын Френсис, Тимми, ехавший на пони.
— И кто же вы такой? — Лорд Гринфилл, — важно отвечал Тимми. Зеленые глаза маленького блондина, копии его друга Джорджа Амхерста, твердо смотрели на Энтони.
— Очень хорошо знаю, вернее, знал вашего отца. Но если в следующий раз леди Роз решит быть вашим другом, скажите ей…
— Я уже поняла, что парк не столь безопасное место, как я рассчитывала, сэр Энтони, — отрезала Розлинн со значением.
— Тем не менее, позвольте, я провожу вас домой.
— Жаль, что приходится напоминать тебе, брат, — у тебя уже есть кое-кто на попечении, — язвительно отметил Джеймс. — С другой стороны, я свободен и могу проводить леди домой.
— Ни черта у тебя не выйдет, — бросил Энтони. Реджина ехавшая позади незамеченной, почувствовала возникшее между братьями раздражение и скорее направила свою лошадь вперед.
— Прежде чем вы вцепитесь друг другу в горло, хочу заметить, что Джереми тоже свободен и будет очень мило с его стороны проводить леди. Тем более, здесь недалеко. И кстати, я собиралась пригласить к себе леди Френсис, поэтому присоединюсь к ним. — Леди Иден обратилась к Розлинн:
— Вы не возражаете?
Розлинн, к счастью, не пришлось придумывать, как бы повежливей отказать обоим братьям Мэлори.
— Конечно, нет, леди Иден, — воскликнула она с благодарностью.
— Пожалуйста, моя дорогая, зовите меня просто Реджи. Так зовут меня почти все.
Ее замечание позабавило Энтони и вернуло ему хорошее расположение духа. Он улыбнулся, и что это была за улыбка! Она сделала над собой усилие, чтобы больше не смотреть на него, пока они прощались.
Вчера ночью она пришла к определенному выводу: ничего хорошего ее не ждет, если она опять увидит этого мужчину! Сегодняшняя неожиданная встреча, совсем невинная, только подтвердила ее предчувствие.
Энтони проводил взглядом четверых удалявшихся всадников:
— Она стала невероятно важной после замужества с Иденом, — заметил он по поводу Реджины.
— Ты так думаешь? — рассмеялся Джеймс. — Может быть, раньше ты просто не обращал на нее внимания?
Шутка Джеймса задела его за живое, Энтони сверкнул на брата глазами, но Джеймс не стал ссориться:
— Не будь занудой, дорогой мальчик! Я видел реакцию на тебя этой маленькой леди. У меня явно нет шансов завоевать ее сердце, — он повернул своего коня кругом и добавил с дьявольской усмешкой. — Но плохие шансы никогда раньше не останавливали меня.
Глава 9
Глава 10
— Ну, раз вы так много знаете, мисс, скажите к чему эта чертова спешка?
Кажется, он очень увлечен, иначе не показал бы так ясно свою досаду. Впервые Реджина видела, что женщина так возбуждала интерес Энтони. Слишком уж широкий выбор у этого ловеласа. В общем, Реджина не знала, стоит ли посвящать его во все подробности.
— Это, кажется, связано с обещанием, которое Розлинн дала умирающему деду. По крайней мере, так сказала ее подруга Френсис Гринфилл. Розлинн не стала бы выходить замуж вообще, если бы не это обещание. Действительно, редкий случай, чтобы такая красивая, такая богатая и независимая женщина вынуждена была бы искать себе мужа.
Однако Энтони забеспокоило совсем другое:
— А насколько она близка с Гринфилл? Своим вопросом он сбил Реджину с толку.
— Почему ты спрашиваешь?
— Леди Френсис — одна из ошибок юности нашего Джорджа.
— Ты имеешь в виду старого доброго Джорджа? Твой лучший друг, который всегда так возмутительно дразнит меня? Он, да?
Энтони усмехнулся ее удивлению.
— Именно он. Но ты не ответила на мой вопрос.
— Я не думаю, что это так важно. Однако если ты настаиваешь — они очень близкие подруги и давно знают друг друга.
Черт возьми! Энтони словно слышал ее сильный голос: «Я предупреждена о таких мужчинах, как вы». Тогда он подумал, что она поддразнивает его. Теперь стало ясно, откуда она получила предупреждение и что ей могли на него наговорить. Она будет против него на стороне Френсис. «Чертов развратник!» — ругнул он про себя Джорджа Амхерста.
— Тони, если ты не собираешься сделать важный шаг в своей жизни, который потрясет весь Лондон, хотя был бы приятен семье, тебе лучше оставить леди в покое, — дерзко сказала Реджина, почувствовав, насколько сильно он задет.
— Ради всего святого, киска, с каких пор ты стала моей совестью? — рассмеялся вдруг он. Реджина вспыхнула.
— Разве я не права? Сомневаюсь, что есть такая женщина, которая устояла бы перед тобой, если ты решил ее соблазнить.
— Ты преувеличиваешь мои возможности. — Я не вижу, что ты очарован, Тони, а это небезопасно для девушки. Но мне все больше и больше нравится Розлинн Уэдуик. Я хочу, чтобы у нее все устроилось, и для этого у нее очень мало времени. Если ты вмешаешься, все обязательно закончится бедой.
— Похвально, что ты заботишься о ком-то, с кем встретилась совсем недавно, Реджи, — парировал Энтони. — Но не кажется ли тебе, что все это несколько преждевременно? Кроме того, она не похожа на простушку. Она независима и самостоятельна. Ты сама так сказала. Тебе не кажется, что она достаточно взрослая и достаточно зрелая, чтобы отразить, если захочет, домогательства такого развратника, как я?
— Это выражение «если захочет» пугает меня до смерти, — Реджина упрекала его, но Энтони только отмахнулся.
— Ты достаточно долго беседовала с ней прошлой ночью. Она упоминала меня?
Боже милостивый! Энтони был упрям, он совершенно не желал прислушаться к просьбам Реджины.
— Если хочешь знать, единственной темой, которую мы обсуждали всю прошлую ночь, был ты. Кроме того, я абсолютно уверена, что она наслушалась рассказов о тебе от наших сплетниц еще раньше нашего знакомства.
— Надеюсь, ты нарисовала хороший портрет, киска?
— Тебе, наверное, будет приятно узнать, что ты ей небезразличен — ее интерес так же ясно угадывался, как и твой к ней. О, дорогой, я не должна была бы говорить тебе об этом, но раз уж сказала, хочу предупредить, что она по-прежнему собирается знакомиться с мужчинами, чтобы выбрать себе мужа. Ты, конечно, произвел на нее впечатление, и все же не изменил ее планов.
Реджина видела: использовав все свои аргументы, она нисколько не поколебала его намерений. Она никогда не пыталась вмешиваться в его жизнь, бесполезно было и пытаться. Бог знает, сколько раз дядя Джейсон пытался обуздать гедонизм Тони, но без успеха. Как она могла наивно думать, что ее попытка окажется более удачной?
Какая невероятная глупость — упрекать Энтони как раз за те качества, которые она сама находила очень привлекательными. Он был очаровательный распутник. Если он и оставил на своем пути бесчисленное количество разбитых сердец, так только потому, что не находил настоящей любви и не воспринимал любовные интрижки всерьез. Женщинам эти интрижки доставляли удовольствие, этого было вполне достаточно.
— Надеюсь, ты не сердишься, что я сую свой нос куда не следует? — она одарила дядю улыбкой, перед которой он не мог устоять.
— Но ведь такой симпатичный нос.
— Наверное, сейчас слишком длинный. Прошу прощения, Тони, правда. Я просто думала… Ладно, забудь. Ты прожил достаточно, не следуя чужим советам. Мне кажется, пора догнать…
Реджина не закончила. Невдалеке показался великолепный черный жеребец, гордо вышагивавший в сопровождении забавного пони. Реджина сразу узнала наездников. Что за невезение? Встретиться всем в одном месте, в одно время! Она мельком взглянула на Энтони, желая узнать, заметил ли он леди Розлинн. Ну еще бы! Солнечное сияние рыжих волос ослепило его. Боже милостивый! Она никогда раньше не видела, чтобы он так смотрел на женщину, хотя видела его с десятком любовниц. Вчера ночью он смотрел на нее обдуманно, это была игра. Но сейчас это был другой взгляд. Так смотрел на Реджину Николае: со смесью страсти и нежности.
Она еще раз почувствовала, как глупо было пытаться предостеречь Энтони. Похоже, здесь происходит нечто необычное и значительное. А вдруг получится?
И Реджине очень захотелось помочь соединению этих двоих.
— Реджина, не будешь ли ты так любезна приотстать, пока я выкажу знаки уважения? Ты должна позволить мне хотя бы проводить ее.
И не дожидаясь ее согласия, Энтони поскакал вперед, чтобы догнать Розлинн. Он рассчитывал по крайней мере несколько минут побыть с ней наедине, но ничего не вышло: Джеймс, чтоб ему провалиться, первым догнал леди, так что подъехав Энтони услышал, как Джеймс говорит: «Счастлив снова видеть вас, леди Уэдуик!"
Розлинн была слишком возбуждена, чтобы нормально управлять Брутом. С ней никогда раньше не случалось ничего подобного, и обстоятельства были слишком щепетильными. Она заметила, что к ней приближается сэр Энтони, появление незнакомого блондина напугало ее тем сильней, что он нагнал ее именно сейчас. Ей пришлось наклониться вперед, чтобы остепенить коня — жест, явно показывающий, что она взволнована и не может спокойно управлять лошадью.
— Разве мы знакомы, сэр? — голос ее прозвучал довольно жестко.
— Нет, мисс. Но я имел возможность восхищаться вами прошлой ночью в саду Крэнделл. К несчастью, вы убежали прежде, чем я успел познакомиться с вами.
Энтони видел, как запылали и покрылись краской ее щеки. Кажется, дорогого братца придется снова пригласить в зал Книгтона. Конечно, Джеймс не мог обойти девушку своим вниманием. При дневном свете Розлинн Уэдуик была самой хорошенькой маленькой леди, которую он когда-либо встречал. Однако пока леди не выказала своих пристрастий, они с Джеймсом могли померяться силами в честной борьбе.
Розлинн теперь уже знала, кто такой Джеймс. Правда, по его виду трудно было догадаться, что он брат Энтони. Оба они были безумно красивы, но если Энтони был просто очаровательным мошенником, то блондин Мэлори, как ей показалось, мог быть жестоким в своих любовных домогательствах или в любых других делах такого рода. От него исходил сильный запах опасности. Но пока она не была напугана. Только Энтони будоражил ее сознание и тревожил ее спокойствие.
— Так значит это вы «белая ворона» семьи Мэлори? — сказала Розлинн. — Что же такое ужасное нужно было сделать, чтобы завоевать это прозвище?
— Ничего, что можно было бы доказать, уверяю вас, милая леди, — тут Джеймс повернулся к Энтони, вызывающе улыбаясь:
— Куда делись твои хорошие манеры, дорогой мальчик? Представь нас.
— Мой брат — Джеймс Мэлори, — процедил Энтони сквозь зубы и, не меняя тона, добавил. — А тот юноша, который сейчас подъедет к нам, — его сын, Джереми.
Джереми, оживленный ездой и новыми впечатлениями, успел услышать, как Розлинн обратилась к Джеймсу:
— Ваш сын? Действительно, как же я сама не догадалась? — в ее голосе слышалась такая убийственная ирония, что Джереми залился смехом. Джеймса это тоже развеселило. Их общий смех произвел на Энтони самое неприятное впечатление. Рано или поздно они должны были встретиться, однако жаль, что это произошло так скоро.
Розлинн была окружена Мэлори. Ей следовало, выезжая в парк, взять с собой грума. Она думала, что на обычную прогулку необязательно брать сопровождающего — дома она никогда не делала этого. Но Лондон не дом.
Энтони точно угадал ее мысли:
— Вы потеряли своего грума?
— Роз — моя защитница, а я ее. Она сказала, что нам никто не нужен, кроме друг друга, — неожиданно помог ей шестилетний сын Френсис, Тимми, ехавший на пони.
— И кто же вы такой? — Лорд Гринфилл, — важно отвечал Тимми. Зеленые глаза маленького блондина, копии его друга Джорджа Амхерста, твердо смотрели на Энтони.
— Очень хорошо знаю, вернее, знал вашего отца. Но если в следующий раз леди Роз решит быть вашим другом, скажите ей…
— Я уже поняла, что парк не столь безопасное место, как я рассчитывала, сэр Энтони, — отрезала Розлинн со значением.
— Тем не менее, позвольте, я провожу вас домой.
— Жаль, что приходится напоминать тебе, брат, — у тебя уже есть кое-кто на попечении, — язвительно отметил Джеймс. — С другой стороны, я свободен и могу проводить леди домой.
— Ни черта у тебя не выйдет, — бросил Энтони. Реджина ехавшая позади незамеченной, почувствовала возникшее между братьями раздражение и скорее направила свою лошадь вперед.
— Прежде чем вы вцепитесь друг другу в горло, хочу заметить, что Джереми тоже свободен и будет очень мило с его стороны проводить леди. Тем более, здесь недалеко. И кстати, я собиралась пригласить к себе леди Френсис, поэтому присоединюсь к ним. — Леди Иден обратилась к Розлинн:
— Вы не возражаете?
Розлинн, к счастью, не пришлось придумывать, как бы повежливей отказать обоим братьям Мэлори.
— Конечно, нет, леди Иден, — воскликнула она с благодарностью.
— Пожалуйста, моя дорогая, зовите меня просто Реджи. Так зовут меня почти все.
Ее замечание позабавило Энтони и вернуло ему хорошее расположение духа. Он улыбнулся, и что это была за улыбка! Она сделала над собой усилие, чтобы больше не смотреть на него, пока они прощались.
Вчера ночью она пришла к определенному выводу: ничего хорошего ее не ждет, если она опять увидит этого мужчину! Сегодняшняя неожиданная встреча, совсем невинная, только подтвердила ее предчувствие.
Энтони проводил взглядом четверых удалявшихся всадников:
— Она стала невероятно важной после замужества с Иденом, — заметил он по поводу Реджины.
— Ты так думаешь? — рассмеялся Джеймс. — Может быть, раньше ты просто не обращал на нее внимания?
Шутка Джеймса задела его за живое, Энтони сверкнул на брата глазами, но Джеймс не стал ссориться:
— Не будь занудой, дорогой мальчик! Я видел реакцию на тебя этой маленькой леди. У меня явно нет шансов завоевать ее сердце, — он повернул своего коня кругом и добавил с дьявольской усмешкой. — Но плохие шансы никогда раньше не останавливали меня.
Глава 9
— От тебя нет никакой помощи, Френсис, — недовольно сказала Розлинн. — «Едем, если хочешь!» Что это за ответ, хотела бы я знать?!
Френсис остановилась у запруженного перехода напротив магазина на Оксфорд-стрит, толкнув при этом Нетти. Два свертка выпали у той из рук. Одна из шляпных коробок покатилась вниз, и Анне, компаньонке Френсис, стоило немалых усилий подхватить ее прежде чем та очутиться на проезжей части. Френсис и этого не заметила.
— Что с тобой, Роз? Из самого простого вопроса ты делаешь трагедию! Я содрогаюсь при мысли, что с тобой будет, когда придет время выбирать мужа. Ты хочешь поехать на вечер к Иденам или нет? Да или нет, никаких или-или. Что же может быть проще?
Розлинн поморщилась. Френсис была права, но ведь Розлинн не рассказала ей о встрече с Энтони Мэлори на балу у Крэнделлов. Она намеревалась сделать это на обратном пути с бала. Поэтому для начала она спросила, правда ли, что муж леди Иден был повесой до женитьбы. Френсис отвечала с таким отвращением, что Розлинн решилась задавать еще только один вопрос:
— Они счастливы?
— По правде говоря, никогда не видела более счастливых и более влюбленных друг в друга людей.
Тихий и недоверчивый голос, точно Френсис не могла полностью поверить, что подобное возможно, заставил Розлинн прекратить разговор. Она поняла, что подруга расстроится, если узнает о ее встрече с Энтони Мэлори, она вообще решила не упоминать о нем. Очевидно, Френсис до сих пор испытывает боль и разочарование. Совершенно согласная с точкой зрения своей подруги на подобных мужчин, Розлинн все еще была переполнена эмоциями от той ночной встречи, настолько переполнена, что Нетти заметила это сразу, как Розлинн вошла в спальню.
— Я вижу, ты встретила своего мужчину. Так, как его зовут?
Раздеваясь, Розлинн покривила душой, сказав, что он был не один, их было четверо — и незамедлительно высмеяла все, что успела о них узнать. Сведений было немного, но вполне достаточно, чтобы дать Нетти первое представление об этих господах. Естественно, Розлинн сейчас было не просто решить, принимать ли приглашение леди Иден, тогда как другие приглашения, которые она получала со времени представления в обществе не ставили ее в тупик. Френсис не зря почувствовала, что с ней что-то случилось, только ей ни за что не догадаться, в чем дело.
С другой стороны, Нетти следила за Розлинн как ястреб — особенно после того, как они с Тимми вернулись вчера с верховой езды. Неужели Розлинн все-таки выдала себя? — Может быть, для тебя это и простое решение, — сказала она Френсис с возрастающим раздражением, — а я должна все принимать во внимание.
— Ну, например?
— Ну, хотя бы потерю времени. Поездка за город на три или четыре дня задержит…
— Ты же говорила, что Реджина пообещала пригласить всех твоих кандидатов.
— Это еще не означает, что они приедут, Френсис. Сезон только начался. И можно будет вычеркнуть время, проведенное в выходные за городом.
— Нельзя вычеркнуть время, проведенное в Силверли. А кроме того, леди Иден ведь обещала поговорить с мужем и снабдить тебя всеми сведениями, которые ты требуешь. Да только по этой причине стоит поехать. — Логика явно была на стороне Френсис. — Во всяком случае ты сможешь вернуться в Лондон в любой момент.
— И оставить там тебя? — запротестовала Розлинн.
— Я поняла, — Френсис тряхнула головой. — Ты, очевидно, не хочешь ехать. Тогда я тоже не поеду. У нас по крайней мере полдесятка приглашений на эти выходные, так что…
— Не говори за меня. Я еще не сказала «нет». Я все же должна еще подумать.
Черт возьми! Она была готова сдаться. Не торчать же в самом деле в Лондоне, если ее кандидаты действительно приедут к леди Иден.
С другой стороны, было очень вероятно, что Энтони Мэлори тоже приедет туда, а видеть его опять — это риск; слишком велико искушение поддаться его чарам. Вспомнить хотя бы, как глупо и по-детски она вела себя вчера в парке — при свете дня, в окружении других людей. Еще глупее было бы спрашивать о нем у леди Иден. Поэтому Розлинн спросила только, будет ли вообще кто-нибудь из Мэлори. Ответ Реджины звучал неопределенно:
— Я никогда заранее не знаю, приедет один или другой. Но они-то знают, что их всегда рады видеть в моем доме.
Ей нужно быть очень сдержанной, но как это нелегко. А если опять она встретится с этим повесой?
В конце концов, рано или поздно все равно она может столкнуться где-нибудь с Энтони. Если она не поедет на вечер, это лишь отсрочит их встречу.
— Ну вот мы и на месте, Роз. «Диккенс и Смит» — наша последняя остановка на сегодня, — отвлекла ее Френсис. — Похоже, ты не получаешь удовольствия от хождения по магазинам. В следующий раз лучше не выезжай в магазин, если нет желания ничего покупать.
— Конечно, если в следующий раз ты выберешь такой же жаркий день, не поеду, — согласилась Розлинн. — Один только поход в парфюмерный и чулочный чего стоил! Не понимаю, как ты переносишь эти модные магазины и торговцев шелком! Ты забыла, что у нас в Шотландии более холодный климат, а здесь так душно. Лучше иди одна. Мы с Нетти подождем тебя на улице.
Не успела за Френсис закрыться дверь мануфактурного магазина, Нетти опять взялась за свое:
— А теперь, девочка, расскажи-ка мне…
— О, нет, Нетти, не приставай ко мне сейчас. Но Нетти была не из тех, кто быстро сдается:
— Не собираешься же ты отрицать, что в последнее время странно себя ведешь?
— Не забывай, где мы и зачем, — ответила Розлинн, защищаясь. — Полагаешь, это простая работа — выбрать себе мужа? Черт побери! Иногда даже не могу думать об л том.
— Сейчас, дорогая, это выше тебя…
— Тес! — перебила ее Розлинн, нахмурившись. — Опять, Нетти. Ты чувствуешь?
— Что?
— Кто-то следит за нами!
Нетти недоверчиво посмотрела на Розлинн: возможно, та пытается переменить тему? Девушка осматривала улицу сверху вниз.
— Если кто-то и следит, то не за нами, а за тобой.
Это несомненно твой поклонник.
— Нет, — Розлинн потерянно посмотрела на Нетти. — Поклонники не так смотрят. Я почувствовала этот взгляд, когда мы раньше ждали Френсис у магазина. Я пыталась не обращать внимание, но слежка была слишком заметной.
— Значит, это несомненно какой-нибудь карманник, который заметил твои украшения. Держи крепче свой кошелек, девочка.
— Возможно, ты и права. Не может быть, чтобы Джорди нашел меня, не так ли? Но лучше подождем в карете. Где наш кучер?
— Кажется, он там, внизу, — Нетти вытянула шею. — Видишь? Пойдем, я посажу тебя в карету, а потом вернусь предупредить леди Френсис.
Розлинн не страдала манией преследования, но она никогда не испытывала ничего подобного. Не было сомнений, что ее воображение разыгралось. Она еще раз окинула взглядом улицу, — вокруг было так много прохожих и экипажей, что невозможно было понять, кто же смотрел на нее.
Не успели они пройти и нескольких метров, как чья-то рука обхватила Розлинн за талию и приподняла над землей. Она и не думала кричать. Все это только означало, что она не ошиблась в своих подозрениях.
Зато Нетти визжала так, будто хотела предупредить весь Лондон. Она сразу же вцепилась в похитителя и, размахивая сумочкой, била его по ушам, по лицу, точно желая расплющить ему нос. Розлинн выхватила из башмачка кинжал и воткнула ему меж ребер.
Мужчина застонал и выпустил Розлинн. Она так и села посреди улицы. А Нетти, все еще преследуя этого человека, продолжала бить его по голове и плечам, пока он не вскочил в ветхий старый экипаж. Кучер яростно хлестнул лошадей.
Розлинн бросило в дрожь от сознания того, что экипаж находился всего в нескольких шагах от нее. Еще немного, и ее затащили бы туда. Все произошло так стремительно. Вокруг были люди, но они даже не успели что-либо предпринять. Нетти с трудом стащила свой жакет и перевела дух. По лицу ее расплылась широкая победоносная улыбка. Даже вид растянувшейся на земле Розлинн не охладил ее торжества.
Розлинн была в безопасности, она сохранила спокойствие и готова была постоять за себя. Грэмп мог бы гордиться ими. Но раз ее хотят похитить, значит, история далеко не закончилась.
Розлинн встала сама, засунув кинжал назад в ботинок прежде, чем отряхнуться от пыли.
Нетти отборно выругалась в адрес нападавшего и медлительной толпы. Собрав разбросанные свертки, она сунула их в руки кучеру и, взяв Розлинн под руку, медленно повела ее к экипажу.
— Мне надо было послушать тебя, девочка. В следующий раз так и сделаю.
— Значит, ты думаешь, это бы наемник Джорди? Нетти задумалась на минуту:
— Может и так. Но я сомневаюсь, что это его рук дело.
— Тогда чьих же?
— Посмотри на себя, твоя шея сияет сапфирами, как сигнальная башня. Они могли подумать, что ты жена самого богатого лорда, который заплатит за тебя большой выкуп.
— Будем надеяться, что это так.
Они помолчали, и Розлинн неожиданно добавила:
— Пожалуй, я поеду на вечер к Иденам. Нужно уехать из Лондона на несколько дней. Если Джорди здесь и следит за мной, пусть думает, что я все бросила и убежала опять.
Френсис остановилась у запруженного перехода напротив магазина на Оксфорд-стрит, толкнув при этом Нетти. Два свертка выпали у той из рук. Одна из шляпных коробок покатилась вниз, и Анне, компаньонке Френсис, стоило немалых усилий подхватить ее прежде чем та очутиться на проезжей части. Френсис и этого не заметила.
— Что с тобой, Роз? Из самого простого вопроса ты делаешь трагедию! Я содрогаюсь при мысли, что с тобой будет, когда придет время выбирать мужа. Ты хочешь поехать на вечер к Иденам или нет? Да или нет, никаких или-или. Что же может быть проще?
Розлинн поморщилась. Френсис была права, но ведь Розлинн не рассказала ей о встрече с Энтони Мэлори на балу у Крэнделлов. Она намеревалась сделать это на обратном пути с бала. Поэтому для начала она спросила, правда ли, что муж леди Иден был повесой до женитьбы. Френсис отвечала с таким отвращением, что Розлинн решилась задавать еще только один вопрос:
— Они счастливы?
— По правде говоря, никогда не видела более счастливых и более влюбленных друг в друга людей.
Тихий и недоверчивый голос, точно Френсис не могла полностью поверить, что подобное возможно, заставил Розлинн прекратить разговор. Она поняла, что подруга расстроится, если узнает о ее встрече с Энтони Мэлори, она вообще решила не упоминать о нем. Очевидно, Френсис до сих пор испытывает боль и разочарование. Совершенно согласная с точкой зрения своей подруги на подобных мужчин, Розлинн все еще была переполнена эмоциями от той ночной встречи, настолько переполнена, что Нетти заметила это сразу, как Розлинн вошла в спальню.
— Я вижу, ты встретила своего мужчину. Так, как его зовут?
Раздеваясь, Розлинн покривила душой, сказав, что он был не один, их было четверо — и незамедлительно высмеяла все, что успела о них узнать. Сведений было немного, но вполне достаточно, чтобы дать Нетти первое представление об этих господах. Естественно, Розлинн сейчас было не просто решить, принимать ли приглашение леди Иден, тогда как другие приглашения, которые она получала со времени представления в обществе не ставили ее в тупик. Френсис не зря почувствовала, что с ней что-то случилось, только ей ни за что не догадаться, в чем дело.
С другой стороны, Нетти следила за Розлинн как ястреб — особенно после того, как они с Тимми вернулись вчера с верховой езды. Неужели Розлинн все-таки выдала себя? — Может быть, для тебя это и простое решение, — сказала она Френсис с возрастающим раздражением, — а я должна все принимать во внимание.
— Ну, например?
— Ну, хотя бы потерю времени. Поездка за город на три или четыре дня задержит…
— Ты же говорила, что Реджина пообещала пригласить всех твоих кандидатов.
— Это еще не означает, что они приедут, Френсис. Сезон только начался. И можно будет вычеркнуть время, проведенное в выходные за городом.
— Нельзя вычеркнуть время, проведенное в Силверли. А кроме того, леди Иден ведь обещала поговорить с мужем и снабдить тебя всеми сведениями, которые ты требуешь. Да только по этой причине стоит поехать. — Логика явно была на стороне Френсис. — Во всяком случае ты сможешь вернуться в Лондон в любой момент.
— И оставить там тебя? — запротестовала Розлинн.
— Я поняла, — Френсис тряхнула головой. — Ты, очевидно, не хочешь ехать. Тогда я тоже не поеду. У нас по крайней мере полдесятка приглашений на эти выходные, так что…
— Не говори за меня. Я еще не сказала «нет». Я все же должна еще подумать.
Черт возьми! Она была готова сдаться. Не торчать же в самом деле в Лондоне, если ее кандидаты действительно приедут к леди Иден.
С другой стороны, было очень вероятно, что Энтони Мэлори тоже приедет туда, а видеть его опять — это риск; слишком велико искушение поддаться его чарам. Вспомнить хотя бы, как глупо и по-детски она вела себя вчера в парке — при свете дня, в окружении других людей. Еще глупее было бы спрашивать о нем у леди Иден. Поэтому Розлинн спросила только, будет ли вообще кто-нибудь из Мэлори. Ответ Реджины звучал неопределенно:
— Я никогда заранее не знаю, приедет один или другой. Но они-то знают, что их всегда рады видеть в моем доме.
Ей нужно быть очень сдержанной, но как это нелегко. А если опять она встретится с этим повесой?
В конце концов, рано или поздно все равно она может столкнуться где-нибудь с Энтони. Если она не поедет на вечер, это лишь отсрочит их встречу.
— Ну вот мы и на месте, Роз. «Диккенс и Смит» — наша последняя остановка на сегодня, — отвлекла ее Френсис. — Похоже, ты не получаешь удовольствия от хождения по магазинам. В следующий раз лучше не выезжай в магазин, если нет желания ничего покупать.
— Конечно, если в следующий раз ты выберешь такой же жаркий день, не поеду, — согласилась Розлинн. — Один только поход в парфюмерный и чулочный чего стоил! Не понимаю, как ты переносишь эти модные магазины и торговцев шелком! Ты забыла, что у нас в Шотландии более холодный климат, а здесь так душно. Лучше иди одна. Мы с Нетти подождем тебя на улице.
Не успела за Френсис закрыться дверь мануфактурного магазина, Нетти опять взялась за свое:
— А теперь, девочка, расскажи-ка мне…
— О, нет, Нетти, не приставай ко мне сейчас. Но Нетти была не из тех, кто быстро сдается:
— Не собираешься же ты отрицать, что в последнее время странно себя ведешь?
— Не забывай, где мы и зачем, — ответила Розлинн, защищаясь. — Полагаешь, это простая работа — выбрать себе мужа? Черт побери! Иногда даже не могу думать об л том.
— Сейчас, дорогая, это выше тебя…
— Тес! — перебила ее Розлинн, нахмурившись. — Опять, Нетти. Ты чувствуешь?
— Что?
— Кто-то следит за нами!
Нетти недоверчиво посмотрела на Розлинн: возможно, та пытается переменить тему? Девушка осматривала улицу сверху вниз.
— Если кто-то и следит, то не за нами, а за тобой.
Это несомненно твой поклонник.
— Нет, — Розлинн потерянно посмотрела на Нетти. — Поклонники не так смотрят. Я почувствовала этот взгляд, когда мы раньше ждали Френсис у магазина. Я пыталась не обращать внимание, но слежка была слишком заметной.
— Значит, это несомненно какой-нибудь карманник, который заметил твои украшения. Держи крепче свой кошелек, девочка.
— Возможно, ты и права. Не может быть, чтобы Джорди нашел меня, не так ли? Но лучше подождем в карете. Где наш кучер?
— Кажется, он там, внизу, — Нетти вытянула шею. — Видишь? Пойдем, я посажу тебя в карету, а потом вернусь предупредить леди Френсис.
Розлинн не страдала манией преследования, но она никогда не испытывала ничего подобного. Не было сомнений, что ее воображение разыгралось. Она еще раз окинула взглядом улицу, — вокруг было так много прохожих и экипажей, что невозможно было понять, кто же смотрел на нее.
Не успели они пройти и нескольких метров, как чья-то рука обхватила Розлинн за талию и приподняла над землей. Она и не думала кричать. Все это только означало, что она не ошиблась в своих подозрениях.
Зато Нетти визжала так, будто хотела предупредить весь Лондон. Она сразу же вцепилась в похитителя и, размахивая сумочкой, била его по ушам, по лицу, точно желая расплющить ему нос. Розлинн выхватила из башмачка кинжал и воткнула ему меж ребер.
Мужчина застонал и выпустил Розлинн. Она так и села посреди улицы. А Нетти, все еще преследуя этого человека, продолжала бить его по голове и плечам, пока он не вскочил в ветхий старый экипаж. Кучер яростно хлестнул лошадей.
Розлинн бросило в дрожь от сознания того, что экипаж находился всего в нескольких шагах от нее. Еще немного, и ее затащили бы туда. Все произошло так стремительно. Вокруг были люди, но они даже не успели что-либо предпринять. Нетти с трудом стащила свой жакет и перевела дух. По лицу ее расплылась широкая победоносная улыбка. Даже вид растянувшейся на земле Розлинн не охладил ее торжества.
Розлинн была в безопасности, она сохранила спокойствие и готова была постоять за себя. Грэмп мог бы гордиться ими. Но раз ее хотят похитить, значит, история далеко не закончилась.
Розлинн встала сама, засунув кинжал назад в ботинок прежде, чем отряхнуться от пыли.
Нетти отборно выругалась в адрес нападавшего и медлительной толпы. Собрав разбросанные свертки, она сунула их в руки кучеру и, взяв Розлинн под руку, медленно повела ее к экипажу.
— Мне надо было послушать тебя, девочка. В следующий раз так и сделаю.
— Значит, ты думаешь, это бы наемник Джорди? Нетти задумалась на минуту:
— Может и так. Но я сомневаюсь, что это его рук дело.
— Тогда чьих же?
— Посмотри на себя, твоя шея сияет сапфирами, как сигнальная башня. Они могли подумать, что ты жена самого богатого лорда, который заплатит за тебя большой выкуп.
— Будем надеяться, что это так.
Они помолчали, и Розлинн неожиданно добавила:
— Пожалуй, я поеду на вечер к Иденам. Нужно уехать из Лондона на несколько дней. Если Джорди здесь и следит за мной, пусть думает, что я все бросила и убежала опять.
Глава 10
Уезжая из Лондона, Розлинн не утруждала себя маскировкой. Она взяла тяжелую сумку с одеждой, чтобы Джорди, если он следит за домом, подумал, что она бежит из города. Эта уловка, впрочем, оказалась ненужной. Они отъехали уже на несколько миль от Лондона, но никто не следовал за ними. Светило яркое солнце, дорога была запружена фермерами, которые везли в город продукты, и путешественниками, стремящимися в Лондон на выходные. Только одна странная карета выехала вместе с ними из города, но она сильно отстала, и Розлинн даже не думала — за ними она следует или нет.
Она хорошо позавтракала, пока ждала Френсис в придорожной гостинице. Дурных новостей не было, и Розлинн спокойно проделала оставшийся путь до Хемпшира в карете Гринфиллов. Она думала только о сэре Энтони. Ей бы, конечно, польстило, если бы такой интересный человек покинул ради нее все удовольствия Лондона и приехал за город на вечер, на который леди Иден еще за месяц пригласила в основном своих соседей, сельский свет, предпочитающих Лондону свои загородные поместья даже в разгар сезона.
Розлинн и Френсис приехали в дом Иденов в полдень, чуть позже подъехали еще несколько соседей. Во второй половине дня Френсис решила отдохнуть. Розлинн тоже извинилась и отправилась в отведенную ей комнату. Оставшись одна, она села возле окна, с тревогой наблюдая за прибывающими гостями. Она видела все приехавшие кареты, и ни один гость не остался без внимания. Она также следила за входившими и выходившими из дома, чтобы быть уверенной, что ни один мужчина не был ею не замечен.
Когда Нетти пришла помочь своей госпоже приготовиться к вечеру, она застала Розлинн в весьма нервном состоянии. Завивка заняла по крайней мере полчаса. — Розлинн все время вскакивала от туалетного столика к окну.
— Интересно, кого же ты ждешь так нетерпеливо, что не можешь усидеть и двух минут?
— Кого я могу ждать, как не моих претендентов? — отбивалась Розлинн. — До сих пор приехал только сэр Лртемус.
— Если остальные должны приехать, то приедут. Сколько ни торчи у окна — это ничего не изменит.
Конечно, она ждала только Энтони Мэлори и почти совсем не думала о своих четырех претендентах. Розлинн пыталась взять себя в руки и, к счастью для нее, последний стук колес ознаменовал прибытие последнего экипажа. Мэлори не приехал.
Нетти помогла ей надеть выбранное для этого вечера голубое платье, прекрасно сочетающееся с фамильными сапфирами, обрамлявшими шею и тонкие запястья девушки. Когда Френсис присоединилась к ней, чтобы сойти вниз, Розлинн была уже абсолютно спокойна.
Он не приехал — и Розлинн чувствовала досаду и разочарование, но запретила себе сосредоточиваться на этом.
Леди Иден встретила их у широкой лестницы, которая поднималась от большого холла, деля дом на две части. В одной половине дома, располагалась гостиная, в другой были спальни. Перила лестницы шли по периметру всего холла на втором этаже, отчего все пространство верхних комнат казалось несколько ниже, а с куполообразного потолка свешивался канделябр из слоновой кости, отражавшийся в белом мраморе пола. Розлинн попросила Реджину показать ей дом, и они пошли по комнатам нижнего этажа.
Силверли был огромным загородным домом, похожим на замок с центральной частью и угловыми башнями. Внутри же, кроме старинных гобеленов, покрывавших большинство стен, ничто не напоминало средневековья. Гобелены были подобраны со вкусом и по различным периодам: времен королевы Анны и Чиппендейла украшали одну комнату, времен Шератона — другую, и так во всех. Розлинн пришла в восторг от этого дома. Путешествие закончилось в маленькой прихожей, где через высокие, от пола до потолка, окна можно было слева видеть гостиную, переходящую в музыкальный салон. Большая столовая была справа, а еще чуть правее располагалась прелестная оранжерея. Розлинн дала себе слово позже рассмотреть ее как следует.
— Здесь присутствует один из моих соседей, с которым, я думаю, вам будет приятно познакомиться, — сказала Реджина Розлинн, когда они наконец смогли расположиться в гостиной. — В этом сезоне никто не спешит уехать из Лондона. Я и сама бы не уехала, если б не пообещала. Я рада, что вы приехали навестить меня. И не беспокойтесь, у нас будет еще время обсудить то, что я узнала от Николаев об интересующих вас джентльменах.
— Я вижу только сэра Артемуса, Роз, — растерянно сказала Френсис, вспомнив, как беспокоилась Розлинн, приедут ли ее возможные претенденты.
— Да, — сказала Реджина, — но они могут приехать и завтра, так что не стоит сбрасывать оставшихся трех со счета. Пока же хочу познакомить вас с лордом Уортоном. Знаете, Николае ревнует меня к нему. Я иногда действительно думаю: что было бы, если бы я встретила Джастина Уортона первым?
Она хорошо позавтракала, пока ждала Френсис в придорожной гостинице. Дурных новостей не было, и Розлинн спокойно проделала оставшийся путь до Хемпшира в карете Гринфиллов. Она думала только о сэре Энтони. Ей бы, конечно, польстило, если бы такой интересный человек покинул ради нее все удовольствия Лондона и приехал за город на вечер, на который леди Иден еще за месяц пригласила в основном своих соседей, сельский свет, предпочитающих Лондону свои загородные поместья даже в разгар сезона.
Розлинн и Френсис приехали в дом Иденов в полдень, чуть позже подъехали еще несколько соседей. Во второй половине дня Френсис решила отдохнуть. Розлинн тоже извинилась и отправилась в отведенную ей комнату. Оставшись одна, она села возле окна, с тревогой наблюдая за прибывающими гостями. Она видела все приехавшие кареты, и ни один гость не остался без внимания. Она также следила за входившими и выходившими из дома, чтобы быть уверенной, что ни один мужчина не был ею не замечен.
Когда Нетти пришла помочь своей госпоже приготовиться к вечеру, она застала Розлинн в весьма нервном состоянии. Завивка заняла по крайней мере полчаса. — Розлинн все время вскакивала от туалетного столика к окну.
— Интересно, кого же ты ждешь так нетерпеливо, что не можешь усидеть и двух минут?
— Кого я могу ждать, как не моих претендентов? — отбивалась Розлинн. — До сих пор приехал только сэр Лртемус.
— Если остальные должны приехать, то приедут. Сколько ни торчи у окна — это ничего не изменит.
Конечно, она ждала только Энтони Мэлори и почти совсем не думала о своих четырех претендентах. Розлинн пыталась взять себя в руки и, к счастью для нее, последний стук колес ознаменовал прибытие последнего экипажа. Мэлори не приехал.
Нетти помогла ей надеть выбранное для этого вечера голубое платье, прекрасно сочетающееся с фамильными сапфирами, обрамлявшими шею и тонкие запястья девушки. Когда Френсис присоединилась к ней, чтобы сойти вниз, Розлинн была уже абсолютно спокойна.
Он не приехал — и Розлинн чувствовала досаду и разочарование, но запретила себе сосредоточиваться на этом.
Леди Иден встретила их у широкой лестницы, которая поднималась от большого холла, деля дом на две части. В одной половине дома, располагалась гостиная, в другой были спальни. Перила лестницы шли по периметру всего холла на втором этаже, отчего все пространство верхних комнат казалось несколько ниже, а с куполообразного потолка свешивался канделябр из слоновой кости, отражавшийся в белом мраморе пола. Розлинн попросила Реджину показать ей дом, и они пошли по комнатам нижнего этажа.
Силверли был огромным загородным домом, похожим на замок с центральной частью и угловыми башнями. Внутри же, кроме старинных гобеленов, покрывавших большинство стен, ничто не напоминало средневековья. Гобелены были подобраны со вкусом и по различным периодам: времен королевы Анны и Чиппендейла украшали одну комнату, времен Шератона — другую, и так во всех. Розлинн пришла в восторг от этого дома. Путешествие закончилось в маленькой прихожей, где через высокие, от пола до потолка, окна можно было слева видеть гостиную, переходящую в музыкальный салон. Большая столовая была справа, а еще чуть правее располагалась прелестная оранжерея. Розлинн дала себе слово позже рассмотреть ее как следует.
— Здесь присутствует один из моих соседей, с которым, я думаю, вам будет приятно познакомиться, — сказала Реджина Розлинн, когда они наконец смогли расположиться в гостиной. — В этом сезоне никто не спешит уехать из Лондона. Я и сама бы не уехала, если б не пообещала. Я рада, что вы приехали навестить меня. И не беспокойтесь, у нас будет еще время обсудить то, что я узнала от Николаев об интересующих вас джентльменах.
— Я вижу только сэра Артемуса, Роз, — растерянно сказала Френсис, вспомнив, как беспокоилась Розлинн, приедут ли ее возможные претенденты.
— Да, — сказала Реджина, — но они могут приехать и завтра, так что не стоит сбрасывать оставшихся трех со счета. Пока же хочу познакомить вас с лордом Уортоном. Знаете, Николае ревнует меня к нему. Я иногда действительно думаю: что было бы, если бы я встретила Джастина Уортона первым?