— Сэр Энтони!
   — Кажется, дверь была не закрыта? — поддел он ее и рассмеялся. — Не надо так убийственно смотреть на меня своими очаровательными глазками, моя дорогая. Сегодня вы можете чувствовать себя абсолютно спокойно. Сегодня я собираюсь вести себя прилично.
   — Вы обещаете?! Он усмехнулся.
   — Клятва необходима?
   — Да!
   — Ну, хорошо. Дам вам торжественную клятву, и она будет действительна до тех пор, пока вы сами не пожелаете и не вернете ее. — Вы не получите ее назад, сэр Энтони, пока не станете достаточно стары и не днем раньше, — ее смех музыкой прозвучал в его ушах.
   Розлинн прошлась немного и остановилась справа от него, воинственно сжимая зонтик. О, Боже, как она была прекрасна в это мгновенье, ее полные губы приоткрыты в очаровательной улыбке, маленький твердый подбородок был самим выражением упрямства, а как прекрасны были ее золотистые глаза, светившиеся сейчас смехом!
   Энтони провел сегодняшнюю ночь в ближайшей деревне. Наверное, он мог бы переспать с ней, но он слишком хорошо к ней относился и это заставляло его прислушиваться к лучшим порывам своей души и поэтому он предпочел отправиться искать какую-нибудь деревенскую девчонку.
   — Хорошо, дорогая, — он принял вид полного смирения. — А теперь подождите, нам нужно кое-что обсудить.
   Невероятное любопытство заставило Розлинн прикусить язычок и позволить увести себя в библиотеку.
   Энтони усадил ее на софу и направился к столу с напитками.
   — Коньяк? — спросил он через плечо.
   — В этот час?
   Ее пренебрежительный тон вызвал у него улыбку. Но ему все-таки нужно было выпить рюмочку, чтобы приглушить желание запереть дверь и схватить ее в свои объятия. Он не хотел пугать Розлинн и твердо решил дать ей время привыкнуть.
   Поставив обратно бутылку бренди, Энтони вернулся к софе, на которой она сидела, как пристойная малышка: ноги соединены вместе, зонтик и шляпка на коленях. Энтони присел рядом.
   — Сэр Энтони?.. — Розлинн явно ждала пояснений.
   — Вам не кажется, что уже давно пора называть меня Энтони или еще лучше Тони? Кроме того, я ведь собираюсь стать вашим доверенным лицом.
   — Моим кем?
   — Ну может быть, больше подойдет друг или советчик. После длительного разговора с моей племянницей я понял, что вы нуждаетесь в обоих.
   — Она рассказала вам обо мне? Черт возьми, она не имела права! — Розлинн залилась краской гнева.
   — И она сделала это с лучшими намерениями, моя дорогая. Она хотела поразить меня серьезностью вашего положения и необходимостью замужества.
   — Ну ладно. — Розлинн смягчилась. — Но объясните мне, почему так много людей хотят посодействовать моему замужеству?
   — Что касается меня, здесь все просто: чем раньше вы выйдете замуж, тем быстрее я затащу вас к себе в постель, — откровенно ответил он. Другому объяснению она бы и не поверила.
   — А не слишком ли много вы на себя берете? — заметила она. — Я ведь могу страстно влюбиться в своего мужа.
   — Прикусите свой язычок, — парировал он с наигранным ужасом. — В наше время никто не влюбляется страстно, кроме юных романтиков и выживших из ума стариков.
   — И что же конкретно вы собираетесь для меня сделать?
   Он удивился такой прямоте.
   — Ваше положение не похоже на положение Реджины. Когда она искала мужа, это давило на нее весь сезон. В этом, конечно же, не было ее вины. Она искала мужа, который устроил бы всех братьев и меня.
   — Да, она что-то упоминала об этом.
   — А рассказала, как она решила проблему?
   — Она была скомпрометирована.
   — Это была идиотская идея Монтиета, чтобы освободиться от последней надоевшей ему любовницы. Но до этого у Реджины был пожилой джентльмен, который прежде ее и сопровождал в поездках. Условным сигналом, который они вместе придумали, он сообщал, с кем можно иметь дело, а с кем нет.
   — Надеюсь, — глаза Розлинн вспыхнули, — вы не думаете, что я буду везде ходить с вами, сэр Энтони, потому что…
   Он тут же перебил ее:
   — Конечно, нет. Да, это и не нужно. Благодаря Реджине у вас есть в распоряжении несколько малых, я знаю их значительно лучше, чем Монтиет, так как они мне по возрасту ближе, чем ему. Трое принадлежат к тому же клубу, что и я, четвертый посещает со мной спортзал. Только у меня есть и к вам один вопрос, моя дорогая. Почему вы не заинтересовались кем-либо более подходящим вам по возрасту?
   — Зрелый мужчина будет более снисходителен к моим недостаткам, чем молодой, — Розлинн отвела глаза.
   — У вас есть недостатки? Никогда не говорите этого.
   — У всех есть недостатки, — отпарировала она.
   — Яркий темперамент ведь не является вашим недостатком, не так ли?
   Розлинн пристально взглянула на него, но не отреагировала на это замечание, а продолжала раздраженно:
   — Зрелый мужчина более спокоен и усидчив, он уже перебесился. А если я собираюсь быть верной своему супругу, я хотела бы ожидать того же и от него.
   — Но ведь вы не собираетесь быть верной, дорогая, — воскликнул он с паническим ужасом.
   — Как я, так и он. Давайте остановимся на этом. Кроме того, мой дедушка посоветовал мне найти мужчину с богатым опытом, и по правде говоря, молодые мужчины, которых я до сих пор встречала, не произвели на меня впечатления, за исключением одного, которого я решила внести в свой реестр.
   — Кто же он?
   — Джастин Уортон.
   — Уортон! Этот маменькин сынок!
   — Не нужно говорить о нем с таким пренебрежением, — отрезала Розлинн.
   — Моя дорогая девочка, если вы хотите получать от меня чистенькие портреты ваших счастливых избранников, тогда я вообще не вижу, чем могу быть вам полезен. В обществе они кажутся вполне достойными джентльменами. Я же хочу приоткрыть вам завесу над темной стороной их жизни.
   Розлинн вынуждена была согласиться.
   — Хорошо, так кто же по-вашему подходит мне в мужья?
   — А вы никому не отдаете предпочтение?
   — Нет, пожалуй. Они все показались мне привлекательными. В том-то и проблема, что я не знаю, на ком остановиться.
   Энтони облегченно рассмеялся, откинулся назад и положил руку на спинку софы, как раз за ее головой. Она сделала вид, что не заметила.
   — Есть брачный контракт, который необходимо подписать, — сказала она твердо. — Я освобожу своего супруга от полного контроля за мной и моим состоянием.
   — Ваша идея?
   — Моего дедушки. Он был упрямый старик. С тех пор как он оставил мне свое состояние, он желал быть уверенным, что оно останется у меня, а не попадет в чужие руки. Он составил контракт, который подписал перед смертью.
   — Если он был таким практичным, почему сам не устроил ваше замужество?
   — Мы были очень привязаны друг к другу, Энтони, — ее взгляд стал очень грустным. — Я не хотела покидать его, пока он был жив, и он не мог меня заставить сделать это.
   Его имя вылетело у нее бессознательно, и это свидетельствовало о том, что она чувствует себя удобно в его присутствии. Она говорила, изредка поворачивая к нему голову и поглядывая на него.
   Ведь так просто взять ее за плечи и придвинуть ближе… Энтони постарался прервать эти мысли.
   — Это, конечно, спорный вопрос. Я точно знаю, что один из ваших кандидатов точно будет возражать против подписания контракта. Это Сэвейдж. Не то, чтобы он покушался бы на ваше состояние: деньги не являются для него решающим фактором, но он не любит, чтобы что-нибудь ограничивало его. Но если вы нравитесь ему, вряд ли это будет иметь значение.
   — Значит, вы рекомендуете мне его?
   — Моя дорогая, я не утверждаю, что он отвечает всем вашим требованиям. Да, и вообще, вряд ли кто-либо из наших парней полностью подходит. Уортон, как мне кажется, ближе всего, но если вы выйдете за него, то вы выйдете замуж и за его матушку, да и то если она позволит ему жениться. Никогда не видел женщину, которая бы держала всех так крепко в руках, как эта грозная леди.
   — А что вы можете сказать об остальных?
   — Начнем с Флемминга? Чем известен наш растяпа-виконт? Он все время делает что-то не так. И еще ни одну женщину не видели с ним дважды, хотя вы может будете исключением. Как-то его вызвали на дуэль, но он не принял вызов. Он все еще вас интересует?
   Энтони усмехнулся тому, что она уклонилась от ответа. Он мог свободно продолжать:
   — Граф Дэнстэнтон — достаточно милый малый: несколькими словами может одернуть кого угодно. Все было бы хорошо, если бы за последние пять лет у него нескончались три жены, и со смертью каждой жены его состояние удваивалось.
   — Так вы не советуете…
   — Конечно, нет, без всяких сомнений, — уверенно сказал он, пытаясь незаметно для нее коснуться своими коленями ее бедра.
   — А как насчет сэра Артемуса?
   — Любит играть, но кто из нас не любит, — сказал он подмигнув. — Если вы выйдете за него замуж, то у вас уже будет полноценная семья. У него около дюжины маленьких нахалов…
   — Мне сказали, что у него пять детей.
   — Пять законнорожденных. А вы, кажется, собираетесь иметь еще своих собственных?
   Она покраснела. Воспользовавшись этим, Энтони опустил руку ей на шею и потянул к себе, чтобы поцеловать. Но Розлинн оттолкнула его быстро и решительно.
   — Вы обещали!
   Он выпрямился, голос его дрожал, выдавая желание.
   — Очень мило с вашей стороны, моя дорогая, напомнить мне о данном обещании. Роль наставника еще так нова для меня, мне необходимо привыкнуть.
   Она встала, посмотрела ему в лицо, подняв зонтик так, словно в ее руках была шпага, которой она намеревалась проткнуть его.
   — Если вам нечего больше мне сказать…
   — О, дорогая моя, если б была моя воля, ты не чувствовала бы себя в безопасности…
   Он опять откинулся на софу, раскинув руки и томно посмотрел на нее. Она явно не была сердита на него, как ни хотела это показать.
   — Поправьте прическу, моя дорогая, и я провожу вас к озеру.
   Они пришли на озеро вместе как раз к окончанию пикника — это не прошло незамеченным. Джентльмены, приехавшие в Силверли ради Розлинн, все были здесь.
   Розлинн раздосадовало, что Энтони совсем не побеспокоился о ее репутации. В таких вещах он был много опытней ее, он должен был быть предусмотрительным. Мысленно она пожелала ему провалиться сквозь землю.
   — Знаете ли, Энтони, я найду мужа, однако это вовсе не означает, что вы будете с этого что-то иметь.
   Ответ его звучал вызывающе, как и можно было ждать от этого милого распутника:
   — Совсем наоборот. Ты обязательно станешь моей любовницей, дорогая. Если бы я не был в этом абсолютно уверен, я ни за что не согласился бы тебе помогать.

Глава 13

   — Нет, Господи, пожалуйста, пусть это будет сон! Это действительно похоже на кошмар — проснуться в комнате, в которой она не засыпала, и даже не иметь возможности спросить, как она сюда попала. Розлинн смотрела вокруг себя широко раскрытыми глазами, молясь, чтобы это был все еще сон, и прекрасно зная, что это все наяву: маленькая комната, старые, потертые обои, кувшин с водой на столе о трех ножках, опирающийся на угол, потому что четвертая ножка отсутствует. Неудобная, узкая кровать, шерстяное одеяло, покрывавшее ее только до талии. Голый пол, голые стены, голое окно.
   Как все это возможно? Она потерла лоб, пытаясь вспомнить, что случилось. Она заболела? Или произошел несчастный случай? Но все, что она могла вспомнить — это прошлая ночь, если только ночь была действительно прошлой, а не позавчерашней. Прошлой ночью она долго не могла уснуть, думая об Энтони Мэлори. Тремя днями раньше она с Френсис вернулись из-за города, но она никак не могла забыть встреч с Энтони, ни его попыток соблазнить ее, ни его неожиданного предложения помочь ей. В последний вечер он танцевал с ней и даже не один, а целых три раза на виду у всего общества и, кроме нее, не танцевал ни с кем, только со своей племянницей. Она была взбешена, когда поняла, что он делает, но спохватилась слишком поздно. Лорд Грэхем отказался везти ее в театр по их возвращении в Лондон. Он отговорился тем, что неожиданно вспомнил об одном обязательстве, хотя было совершенно очевидно — он просто напуган явным интересом Энтони к ней.
   Да, она не могла спать прошлой ночью: ни один из ее джентльменов не давал о себе знать после возвращения в Лондон, и она не обманывала себя. Невинное общение с Энтони отбросило ее далеко от цели.
   Но если она помнила все это, почему забыла, каким образом попала в эту ужасную маленькую комнату? Неужели Энтони?.. О, нет, он не мог. Может быть, Френсис сошла с ума и подстроила это? Да нет же, глупости, оставалось только одно: она была больна и все это было лишь частью бреда. Но для бреда слишком реально. Сомнений не осталось — Джорди! А это значит, что никто не знает, где она сейчас находится.
   Она не желала признавать, что Джорди победил, но вскоре он явился собственной персоной и Розлинн чуть не упала в обморок, поняв, насколько серьезно ее положение.
   Джорди Кэмерон сиял, на лице его был написан триумф. Если бы он накинулся на нее, она ничего бы не могла сделать сейчас.
   — Наконец-то ты проснулась. Миссис Пум сидела за дверью и сторожила. Деньги, которые я заплатил ей, вознаградили ее за ожидание. И не думай, что сможешь расстрогать ее своими стонами. Для нее я придумал прекрасную историю. Я сказал, что спасаю тебя, чтобы вернуть в лоно семьи. Она не поверит ни одному твоему слову, если оно будет расходиться с моей историей.
   Тут Розлинн вспомнила, почему она всегда не выносила этого противного Кэмерона. Его улыбка была презрительной и насквозь лживой, а в его холодных голубых глазах отражалась дьявольская злоба.
   Розлинн всегда считала его высоким, пока не встретила Мэлори. Рыжие волосы Джорди Кэмерона сильно обросли с тех пор, как они виделись в последний раз. Он не был полным, нет, но на его теле было достаточно мяса, она понимала, что бороться с ним будет тяжело. И все же он унаследовал внешность Кэмеронов. Розлинн невольно отметила его сходство с Дунканом, когда он был в том же возрасте, что и Джорди, — в Кэмерон Холле висел его портрет.
   — Как ты чертовски спокойна, — уколол ее Джорди, — не испытываешь никаких теплых чувств при встрече со своим единственным кузеном?
   — Захотел теплого приема? — фыркнула она. — Единственное, что я хочу, кузен, это услышать, как тебе удалось меня похитить.
   Он засмеялся, довольный возможностью похвастать перед ней своим хитроумным планом.
   — Это было так просто, девочка. Я знал, что как только старика спустят в могилу, ты сбежишь. Но я не думал, что ты поедешь в Лондон. Поэтому все дороги были под моим наблюдением, кроме той, которая ведет в Англию.
   — Но как ты меня нашел так быстро? Ведь Лондон не маленький город.
   — Я вспомнил, что у тебя здесь живет подруга. Было не так сложно найти ее, а через нее и тебя. Ты была бы в моих руках гораздо раньше, если бы движение на улице Оксфорд было не таким оживленным.
   Значит, за ее неудачным похищением на улице действительно стоял Джорди. Она представила, какую историю придумали для Джорди два громилы, чтобы оправдаться перед ним, за неудачную попытку.
   — Но потом ты уехала из города, и я думал, что потерял тебя, — хмуро продолжил Джорди. — Было много расходов, девочка, вот что ты сделала. Мне пришлось разослать своих людей по всем дорогам, чтобы найти твои следы. И вдруг ты вернулась сама. Оставалось только дождаться удобного случая — и вот ты здесь.
   Он, кажется, готов был изложить ей все до конца. Это его постоянная манера. Джорди слишком умен и хитер, как лиса. Всю свою жизнь он подстраивал несчастные случаи, устраивал мелкие пакости и был увлечен этим. Розлинн решила потянуть время, выиграть на его тщеславии и изобразить полнейшее отсутствие любопытства. Она зевнула, слушая его объяснения и устало сказала;
   — И что же теперь, кузен?
   У него даже рот открылся от удивления.
   — Тебе что же, больше не интересно, почему ты проснулась здесь?
   — Разве это важно? — спросила она равнодушно. — Ты же сказал, главное — я здесь.
   Она знала, что он разозлиться. Так и вышло. Джорди подошел к окну, встал к ней спиной. Когда он заговорил, в голосе слышалось раздражение.
   — Нет, я расскажу тебе о последней части плана, чтобы ты могла увидеть, что это была самая простая, но и самая гениальная его часть. Все сделала горничная, умная девчушка, которую я нанял, чтобы она проникла в дом. Устроить это было несложно. Нужно было просто убрать одну из постоянных горничных, а моя должна была ее заменить как бы на время болезни.
   — Что ты сделал с девушкой? — вскипела Розлинн.
   — Она не пострадала, я послал человека освободить ее, все равно твое исчезновение уже замечено. А тебе вчера прислуживала нанятая мной девушка и ждала только, пока ты не захочешь что-нибудь съесть или выпить.
   Молоко? Это чертово молоко, которое она попросила принести прошлой ночью, надеясь, что оно поможет ей заснуть. Она и не думала, что уснет надолго и проснется в этой мерзкой обстановке.
   — Теперь ты видишь, как я сделал это? — засмеялся Джорди. — Мой человек просто вынес тебя ночью из дома и привез ко мне, а ты даже ни разу не проснулась.
   — Ну, хорошо, каковы же твои планы на мой счет? — спросила Розлинн. — Несомненно, у тебя вертится в мозгу что-нибудь эдакое, гаденькое.
   — Я нашел человека, которому не обязательно слышать твое «да», чтобы поженить нас. Завтра мы отправимся в путь. И не пытайся бежать. Прямо за дверью сидит миссис Пум и у нее ушки на макушке.
   Он вышел и запер за собой дверь. У нее мелькнула мысль, не позвать ли его обратно. Но что даст продолжение спора? Женитьба на ней принесет Джорди состояние, а потом он не остановится перед тем, чтобы просто убрать ее. Тем более ему опасно оставить ее в живых, если он узнает, что у Розлинн есть друзья, готовые опротестовать их женитьбу, и дважды опасно называть их имена.
   Но сколько он собирается держать ее здесь? Он сказал — до завтра. Она почувствовала, что близка к истерике. Сколько же времени есть у нее? И где вообще, черт возьми, она находится? Она раздвинула занавески и поспешила открыть окно. Сердце ее упало: со второго этажа вряд ли можно было выпрыгнуть не разбившись. Понятно, почему Джорди спокойно оставил ее здесь под охраной одной только старой дамы у дверей.
   На секунду она подумала, что следует поговорить с миссис Пум, но только на секунду. Эта женщина, наверное, думала, что Розлинн душевнобольная или что-нибудь в этом роде. Джорди не оставил ей шансов, слишком большое состояние поставлено на карту. И несмотря на это, она осмотрела комнату снова: только таз для воды мог бы послужить оружием, да и то только против вошедшего в комнату первым.
   Окно — единственный шанс. Оно выходило в переулок. Правда, он был очень узким, но вполне достаточным для уличного движения. Переулок был темный и дома по обе стороны его заслоняли друг от друга дневной свет. Переулок был совершенно пуст, никакого движения. Лишь какой-то моряк проходил мимо об руку с пестро одетой женщиной. Громкий крик мог бы привлечь их внимание. Но он бы привлек также внимание миссис Пум.
   Розлинн опять уселась на кровать, откинув одеяло, и уставилась в окно, размышляя, нельзя ли попытаться привлечь внимание этим цветным одеялом. Нет, ничего не выйдет. Даже если кто-то и заметит ее, несомненно решит, что она просто выбивает пыль. И вдруг она услышала стук колес. Она высунулась в окно, чтобы убедиться, что экипаж действительно въезжает в переулок, и сердце ее забилось от радости. Одинокий кучер посвистывал в такт шагам лошади, вяло тащившей за собой телегу. Розлинн подхватила одеяло, собираясь выбросить его как спасительный флаг, но кучер не замечал ничего вокруг, целиком поглощенный своей беседой с мерином. Она высунулась и позвала его, потом высунулась еще больше, но безрезультатно.
   Тут она сообразила, что можно вылить воду из таза. Но мерин уже прошагал мимо нее. Кроме того, из-за шума экипажа, кучер вряд ли что-нибудь услышит. А если парень и заметит ее, как она сможет шепотом объяснить ему ситуацию? Он просто не поймет ее.
   Черт возьми, неужели она ничего не может предпринять? Розлинн с ужасом вообразила, как она выходит замуж за Джорди Кэмерона. Это было так отвратительно, что она снова выглянула на улицу. Телега с сеном проезжала как раз под ее окном. Кучер что-то ворчал, замолкая только для того, чтобы отхлебнуть из бутылки джина. Вряд ли ей представиться еще одна такая возможность. Собрав всю свою волю, Розлинн забралась на подоконник, дождалась момента, когда телега окажется прямо под ней, и прыгнула.

Глава 14

   Это был безумный поступок. Она падала, падала и ее ноги были на уровне глаз, а руками она инстинктивно пыталась ухватиться за воздух, уверенная, что погибнет. На последнем дыхании она проклинала Джорди — но пусть он знает, что Розлинн предпочла смерть замужеству и жизни с ним. Эта мысль, впрочем, не принесла удовлетворения, так как через секунду она должна умереть, а этот подлец тогда подделает свадебный контракт и все равно завладеет ее состоянием.
   Она приземлилась на спину и на какой-то момент потеряла сознание. Телега, наехав на камень, встряхнулась и это привело Розлинн в чувство. Ей показалось, что она сломала, по крайней мере, дюжину костей. Но когда телегу встряхнуло в очередной раз, она почувствовала, что с ней на самом деле все в порядке. Невероятно! Совершить такую глупость и остаться невредимой. Просто ей повезло, как везет всем дуракам, а сегодня она была самой большой дурой из всех. Самое смешное — пьяный возница до сих пор не заметил, что обзавелся пассажиром, его, кстати, даже не трогало то, что телега все время проваливалась в ямы: он был совершенно пьян или глуховат.
   Телега выехала из темного переулка на освещенную улицу, и Розлинн скинула сено, которым была покрыта с ног до головы, и неожиданно к своему ужасу обнаружила, что на ней нет ничего, кроме легкой белой ночной рубашки из хлопка, надетой вчера перед сном. Спасибо еще, что она не совсем раздета. Но туфель на ней не было. К сожалению, у Розлинн оказалось совсем мало времени, чтобы обдумать ситуацию. Телега въехала в конюшню и остановилась. Розлинн успела спрыгнуть с нее и спрятаться в пустом стойле, пока не вернется кучер и не сгрузит сено. Но он вернулся не один, а с дородным мужчиной, весело отчитывавшим парня за то, что тот опоздал, и они принялись выгружать сено.
   Конюшня была неплохим местом, где можно было закончить путешествие. Нет, это было идеально. Если ей удастся нанять лошадь, то она доберется до Мейфеа, хотя нет уверенности, что она доберется домой быстро и без приключений. Проблема была и в том, что единственной ценной вещью на ней было распятие ее матери, но она не согласилась бы с ним расстаться ни за что на свете.
   А ведь конюшня была совсем недалеко от того места, где ее держал Джорди. Конечно же, эта часть города отнюдь не элитарная, так что прогулка здесь могла бы обернуться для нее еще большими неприятностями. Поэтому она вернулась к мысли о наеме лошади. Но, конечно, разъезжать наедине с парнем в ночной рубашке было огромным риском. Чем меньше людей увидят ее в таком состоянии, тем лучше. Она могла представить себе, какой разразится скандал: леди Уэдуик разъезжает на телеге в ночной рубашке. Да, общество не приминет подхватить эту новость, и этим зачеркнуть ее последний шанс на быстрое замужество. По-прежнему она стояла, не решаясь выйти к конюху из своего укрытия. Ее смущало, что кто-то увидит ее в ночной сорочке, и смущение возросло еще больше, когда здоровяк наконец заметил ее, и глаза у него вылезли из орбит. Она вся сжалась, чувствуя себя обнаженной. Мужчина молча застыл на месте, широко раскрыв рот.
   Розлинн попыталась объяснить ему ситуацию, но говорила она быстро, так что, похоже, бедняга не поняли двух слов. Прошло немало времени, прежде чем он услышал ее и хоть как-то отреагировал.
   — А, лошадь, да? Так и нужно было говорить, мисс. А я подумал, что мой дружок послал мне подарок ко дню рождения, — он засмеялся и встряхнул головой. — Разве молено винить мужчину за подобные мысли?
   Розлинн вспыхнула от злости:
   — У вас есть лошадь в наем?
   — Есть парочка пони.
   — Я бы могла купить обоих пони, да еще несколько в придачу, но пока я отдам вам вот это в залог. — Розлинн сняла с шеи крест и подала ему. — Учтите, я хочу вернуть крест обратно. Я пошлю кого-нибудь вернуть лошадь и хорошо заплачу за аренду.
   Он повертел крест в руках, поскреб пятерней затылок и наконец ответил, что согласен.
   — Не найдется ли у вас какой-нибудь обуви для меня?
   Он взглянул на ее босые ноги и покачал головой.
   — Ничего похожего, мисс. Мои дети уже выросли и уехали от меня.
   — А нет ли у вас чего-нибудь, чем я могла бы прикрыться?
   — Нет. Единственное, что я могу вам посоветовать, — поезжайте по менее оживленным улицам.
   Розлинн была слишком измотана, чтобы огорчаться,

Глава 15

   Ее окружали темные серые тени. Дорогу, которая в другое время заняла бы не более получаса, она преодолела с трудом за три часа, потому что не знала, куда ехать, и постоянно сворачивала не там, где нужно. Черт побери, этот день преподнес ей немало сюрпризов, а ведь он далеко еще не окончен. Ей нельзя больше оставаться у Френсис, даже на сегодняшнюю ночь. И нельзя тянуть с замужеством. Джорди нашел ее — это меняло все. Подъезжая к дому, она спохватилась, что Джорди уже, может быть, поджидает ее у дверей или спрятался где-нибудь поблизости.
   Однако пока удача была на ее стороне. Кроме того, она очень надеялась, что Френсис нет дома, потому что та стала бы отговаривать Розлинн, попыталась бы остановить ее, а у Розлинн не было времени на разговоры о том, что собирается она предпринять. Другое дело Нетти. Отправив лакея на конюшню заплатить за пони, Розлинн бросилась наверх, думая, что Нетти в ее комнате. Лицо ее камеристки-опекунши было таким изможденным, какого Розлинн у нее никогда не видела.