Войдя в шикарный дом, расположенный всего в нескольких кварталах от резиденции Атрейдисов, Уилл очень удивился, увидев, что в гостиной горят лампы. Он никогда не пользовался этой комнатой, и слугам это было прекрасно известно. Комнату любила его бабушка, но Уилл был уверен, что она в Холихуде.
   Поднявшись по лестнице через две ступеньки, Уилл позвонил и, когда вошел его камердинер, попросил приготовить ванну и кофе — кофе обязательно.
   — Милорд вечером уходит? — спросил камердинер с неподдельно расстроенным видом. Его звали Матер, и, несмотря на то что он проработал здесь всего несколько месяцев, он уже понимал, почему камердинеры не задерживались у графа Холлистера. Должность камердинера требовала признательности за то, что ее обладатель неустанно следил за модой. Обычно даже самых пренебрегающих модой хозяев можно было заставить понять, что покрой шейного платка действительно имеет большое значение — но только не его милость. Основываясь на том, что замечал за графом Холлистером, Матер втайне подозревал, что его хозяин гораздо охотнее вообще не надевал бы платка, а превратил бы его в своего рода оружие — но об этом невыносимо было даже подумать.
   — Ухожу, да, ухожу на обед, — ответил Уилл. — Вероятно, опять будет разговор о фабриках… или еще о чем-либо в этом роде.
   — Как скажете, милорд. Ваша ванна будет сейчас же готова. Осмелюсь предположить, что ваша милость немного пострижет волосы, — со слабой надеждой добавил камердинер.
   — Чудесно, чудесно… Блатер, да?
   — Матер, сэр, — поморщился камердинер. — Меня зовут Матер. Если вы дадите мне несколько секунд, я позабочусь о вашем кофе.
   У тебя чудесные волосы. — Брайанна заканчивала расчесывать гладкие золотисто-рыжие пряди, доходившие Клио до середины спины и слегка завивавшиеся на концах. — Я очень рада, что ты не делаешь эти ужасные локоны и завитушки, которые, очевидно, так нравятся здешним женщинам.
   — Мы обе знаем, что у меня ваши волосы, — с улыбкой отозвалась Клио, поймав взгляд матери в зеркале туалетного стола. — И я вам очень благодарна за это.
   — Я буду скучать по тебе. — Улыбнувшись, Брайанна ласково похлопала дочь по плечу.
   Взяв у матери оправленную в серебро щетку, Клио положила ее на мраморную поверхность стола, все так же глядя на мать.
   — Мы и прежде расставались, когда вы с папой уезжали в Англию, а я оставалась в Акоре.
   — Да, но тогда все было по-другому. Я знала, что ты остаешься дома в безопасности и за тобой будут присматривать.
   — Я и здесь буду в безопасности, мама, не беспокойся. — Во всяком случае, Клио надеялась, что это так. Ее ожидали опасности, но она не могла не верить, что вместе с Уиллом преодолеет их.
   «Вместе» — это слово опять напомнило ей, что он не собирался позволять ей оказывать ему помощь.
   — Мама… когда вы и папа встретились, вы просто поняли, что предназначены друг для друга?
   — Когда я и твой отец встретились в первый раз, он был при смерти после покушения на его жизнь, — немного подумав над ответом, осторожно сказала Брайанна.
   — Я имела в виду, после…
   Да, я понимаю. Когда мы встретились снова, это произошло здесь, в Англии, куда я приехала, чтобы побольше узнать о своих настоящих родителях. Они умерли, как ты знаешь, но лорд Уильям, муж леди Констанс, был кузеном моей матери, и он, и леди Констанс предложили мне остаться у них.
   — Вы хотите сказать, что могли остаться здесь, в Англии? — Клио никогда не знала об этом, и такая возможность ошеломила ее. Если бы Брайанна сделала такой выбор, Клио никогда не появилась бы на свет.
   — Да, могла. Но появился твой отец и упорно настаивал, чтобы мы поженились.
   — Правда? — Вероятно, это была семейная традиция, когда мужчина настаивает на браке. — И как вы к этому отнеслись?
   — О, я была безумно влюблена в него, но существовали… сложные проблемы. Во всяком случае, мы их решили, и вот мы здесь. А почему ты спрашиваешь?
   — Просто так, из любопытства.
   — Хм, ну что ж, в таком случае мне пора переодеться к обеду. Увидимся внизу. — Брайанна коротко поцеловала дочь в щеку и направилась к двери, но остановилась и оглянулась. — Почему ты не носишь темно-синий шелк? Он очень идет тебе.
   Блатер — нет, Матер — вполне прилично выполнил свою работу. Больше того, он выполнил ее без особого ворчания. Волосы Уилла были аккуратно подстрижены, он был чисто выбрит и удобно чувствовал себя в одежде, даже несмотря на накрахмаленную рубашку, но самое приятное, что у него была ясная голова, — у Уилла появилось предчувствие, что последняя деталь будет исключительно важна во время его беседы с ванаксом Акоры.
   Уилл отправился пешком, так как вечер был приятным, а расстояние коротким, и по дороге к резиденции Атреуса размышлял над своим недавним разговором с отцом Клио. Этот человек или играл в очень тонкую игру, или не имел представления об отношениях Уилла с его дочерью. Вопрос состоял в том, нужно ли посвящать его в них.
   Это была ситуация, из которой Уиллу нужно выйти с честью, но она легко могла довести и до самоубийства. Подходя к кованым чугунным воротам, которые перекрывали гравийную дорожку, ведущую к особняку, Уилл решил, что следует оценить ситуацию — в частности, много ли оружия находится в готовности под рукой, — прежде чем что-либо предпринимать.
   Одетый в килт воин открыл парадную дверь и, услышав имя Уилла, отступил в сторону, пропуская его. Внутри дом был таким же, как любой другой дом, где хороший вкус сдерживает демонстрацию богатства и власти. Единственным отличием было присутствие мужчины, который был голым по пояс, в одном только килте и с коротким мечом на поясе, и еще то, что мебель в соседних комнатах была покрыта чехлами и все, что мог видеть Уилл, производило впечатление опустошенности.
   Ему понадобилось несколько минут, чтобы понять, что представители Акоры уезжают. Когда было принято такое решение и почему? А точнее, что это означало для Клио и для него?
   Уилл обдумывал это, когда появился хозяин дома. Ванакс Акоры все еще был в английской одежде, хотя, подобно Уиллу, больше любил неофициальную и удобную. На нем был хорошо сшитый, но не экстравагантный костюм из темно-серой шерсти и рубашка без модного высокого воротника, который многие мужчины носят, несмотря на то что он постоянно натирает им шею.
   — Простите этот беспорядок, — поздоровавшись, извинился Атреус, выглядевший спокойным и доброжелательным. — Мы упаковываем вещи.
   — Я так и подумал. Вы покидаете Англию, ваше величество?
   — Сейчас да, но мы вернемся на коронацию. А, вот и ты, дорогая. — Атреус обернулся к потрясающе красивой женщине, входившей в холл.
   Ванакс Акоры представил Уилла, и граф склонился к руке леди Брайанны. Он поразился тому, насколько она похожа на Клио — или, правильнее сказать, наоборот. В их чертах была заметная разница, но сияющие голубые глаза и роскошные рыжие волосы ясно говорили, что это мать и дочь, а улыбка Брайанны снова напомнила Уиллу улыбку Клио.
   — Очень приятно познакомиться с вами, или мне следует сказать — снова встретиться с вами. Не думаю, что вы помните наш поход за лягушками.
   — К сожалению, не помню, ваше высочество, и прошу прощения за такую плохую память.
   — Это вполне естественно, ведь вам тогда исполнилось всего шесть лет. У меня не было возможности выразить вам соболезнования по поводу смерти вашего дедушки. Прошу вас, примите их сейчас. Он был настоящим другом.
   — Благодарю. Я знаю, что он очень любил вас, и сожалею, что меня не вызвали, когда вы были в Англии. Я был занят делами.
   — Граф Холлистер занимается фабриками в Шотландии, — сообщил жене Атреус. — Сегодня днем мы беседовали с ним об этом.
   — Беседовали, дорогой? — Брайанна бросила мужу взгляд, который для Уилла остался загадкой. — Это хорошо. Мы всегда находим интересные вещи, которые увозим с собой, но я надеюсь, мой муж не собирается вывозить целиком всю фабрику.
   Джентльмены посмеивались этой шутке, когда взгляд Уилла привлекло какое-то движение на верху лестницы. Он резко замолчал и уставился на появившееся там видение.
   Не могла же она быть реальной? Ведь Клио оставалась в Холихуде, где он попросил ее оставаться.
   Одетая в платье из шуршащего темно-синего шелка, которое подчеркивало ее тонкую талию и высокую пышную грудь, она спускалась по лестнице лондонского дома своих родителей.
   Увидев Уилла, Клио замерла и, побледнев, слегка прижала руку к груди у сердца. Ее рот — этот восхитительный рот, о котором он не мог не вспоминать, — выражал некоторое смятение, удивление и, возможно, ужас.
   — Клио?.. — сказал Уилл, не успев себя остановить. Сойдя вниз, она перевела взгляде него на родителей, которые наблюдали за ними обоими, и обратно на Уилла.
   — Уилл… я не знала, что вы здесь. — Голос Клио звучал глухо и напряженно, и по ее тону можно было предположить, что это открытие ее не слишком обрадовало.
   — И я тоже. — Он с величайшей осторожностью взглянул в сторону ванакса, который просто улыбался.
   — Я и не подозревал, что вы знакомы, — спокойно заметил Атреус.
   — Вы познакомились в Холихуде? — поинтересовалась Брайанна, изображая наивность.
   — Да, — ответила Клио, не в силах отвести взгляда от молодого человека. Что он здесь делает? Как он смел вот так явиться? И как ей теперь смотреть одновременно на него и на родителей?
   — Милая леди Констанс, ей всегда удается свести людей вместе, — сказала Брайанна.
   — Нет, мама, ничего подобного, — поторопилась возразить Клио, хорошо помня, что пожилая женщина имела репутацию сводницы. — Леди Констанс не ожидала, что Уилл… то есть граф Холлистер приедет в Холихуд.
   — Не ожидала? — переспросил Атреус. — А что привело вас в Холихуд? — обратился он к Уиллу и, не дав ему ответить, сказал: — Но давайте не будем разговаривать в холле. Разрешите предложить вам выпить до начала обеда?
   — Благодарю вас, сэр. — «Что угодно, только не бренди», — взмолился про себя Уилл, но в любом случае у него было намерение прикладываться к спиртному не иначе, как с величайшей осторожностью и умеренностью. Он понимал, что они оба — он и Клио — оказались в ситуации, которой никто из них не ожидал, и все его чувства мгновенно обострились: ясно, что ванакс и его супруга заслуживали более пристального внимания.
   При всем этом обед тем не менее оказался неожиданно приятным. И Атреус, и Брайанна были любезны и все понимали. Они непринужденно поддерживали разговор, несмотря на стремления двух других участников обеда погрузиться в молчание и не сводить глаз друг с друга. Постепенно разговор зашел о новой королеве и ее будущем правлении.
   — Уверена, она еще удивит всех, — провозгласила Брайанна. — Все говорят, что она очень молодая и очень уступчивая, но я думаю, она мыслит самостоятельно.
   — Тогда будем надеяться, что она в этом преуспеет, — сказал Атреус. — Англия стоит перед великими переменами.
   — Вы не думаете, отец, что лучше встретить их с Викторией, чем с Огастусом Фредериком? — спросила его Клио.
   Они находились в семейной столовой, много меньшей и не такой официальной, как та, которая предназначалась для дипломатических обедов. Меню удивило Уилла. Оно было более легким, более натуральным и одновременно более изысканным, чем еда, которую он привык встречать, обедая в богатых домах. На первое был подан лосось, имевший вкус запеченного на открытом огне, с обжаренным зеленым горошком и рисом — последнее было для Уилла в новинку, из риса обычно готовили только сладкий пудинг, который он ненавидел с детства и с тех пор никогда не брал в рот.
   — Я не сомневаюсь, что у герцога Суссекского много сторонников, — ответил Атреус, — но будет ли он сейчас лучшим руководителем для Англии, это другой разговор.
   — Хорошо сказано, дорогой, — откликнулась сидевшая рядом с Уиллом Брайанна, — но мне кажется, что в данное время на это место лучше всего подходит женщина.
   — Но ведь британский монарх — будь то он или она — на самом деле не обладает такой уж большой властью? — поинтересовалась Клио.
   — Это в значительной степени зависит от того, кому удается занять трон, — ответил Уилл. Поверх стола, накрытого камчатной скатертью, он смотрел, как свет высоких белых свечей, вставленных в серебряные подсвечники, подчеркивал безукоризненные черты лица девушки. Вечернее платье оставляло открытыми ее плечи, в свете камина ее кожа поблескивала как алебастр, и Уилл с трудом заставил свои мысли вернуться к обсуждаемой теме. — Популярный монарх может пользоваться огромным влиянием, которое со временем превратится в настоящую власть. По этой причине в смутные времена резких перемен монарх, который практически не популярен, тем не менее может воспользоваться моментом и извлечь пользу из своего высокого поста, чтобы достичь собственных целей, независимо от того он это или она.
   — И Огастус Фредерик именно так и поступит? — спросила Клио.
   — Но герцог Суссекский не собирается становиться королем, — возразила Брайанна. — Виктория выйдет замуж, у нее появятся дети, и они станут ее наследниками.
   — Будем надеяться на это, — согласился Уилл и занялся блюдом с виноградом и сыром, которое только что подали.
   Он уже начал расслабляться, решив, что обед, в конце концов, оказался приятным, когда Атреус, откинувшись на стуле и покручивая в бокале рубиновое-красное вино, заговорил о другом.
   — Полагаю, следует поговорить о том, ради чего я пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.

Глава 13

   — Остается? — повторил Уилл. Ему хотелось верить, что он неправильно понял Атреуса, но, по всей видимости, ванакс Акоры сказал именно то, что хотел сказать. — Клио, то есть ее высочество, остается в Англии?
   — Леди Констанс была очень добра и пригласила меня, — с ноткой вызова сообщила ему Клио.
   — Очень любезно со стороны бабушки. — «Еще одна персона, с которой нужно быть чрезвычайно осторожным», — напомнил себе Уилл. — Вы обо всем договорились еще до отъезда из Холихуда?
   — По дороге, мы ехали вместе, — пояснила Клио.
   — У меня сложилось впечатление, что вам не нравится Лондон, ваше высочество. — Уилл был вынужден признать, что плохо осведомлен о том, что происходит в его собственном доме, и не знает, что его бабушка там находится.
   — Но это такое увлекательное место. — Ей показалось, или он действительно заскрипел зубами? — В Лондоне так много всего происходит… или может произойти.
   — Несомненно, все правильно, но многое из этого может оказаться неприятным или даже опасным.
   — Опасным? — перебил его Атреус. — Но в последнее время в городе спокойно.
   — Да, верно, но это не всегда хорошо. Спокойствие может означать скрытую борьбу, враждебные действия, которые могут вырваться наружу.
   — Вы действительно так думаете? — забеспокоилась Брайанна.
   — Его милость преувеличивает, — ядовито заметила Клио, — а кроме того, я не собираюсь оставлять леди Констанс.
   — Ваша забота о моей бабушке делает вам честь, но…
   — Похоже, для Клио это великолепная возможность получше познакомиться с Англией, — высказалась Брайанна.
   — Однако, — возразил Атреус, — если вы, Холлистер, не чувствуете себя способным обеспечить моей дочери должную безопасность, Клио вернется с нами в Акору.
   — Отец, прошу вас, нет необходимости… — Нож лежат немного в стороне, и Клио на самом деле не потянулась к нему, а сжала рукой тарелку, но Уилл мог бы поклясться, что ее пальцы дернулись в том направлении.
   — Конечно, я гарантирую ее безопасность, ваше высочество. — Как еще он мог поступить, если позже собирался объявить, что хочет стать ее мужем?
   Сознательно или нет — и Уилл не собирался строить догадки об осведомленности Атреуса, — но ванакс искусно поймал его в ловушку. Клио или будет в безопасности благодаря ему, или нет. Если нет, то у них обоих нет будущего. И если Атреус играет в шахматы, а Уилл думал, что это весьма вероятно, то он просто одержал победу матом.
   — Гарантируете? — Клио смотрела на него, и он мог бы сказать, что она пытается разгадать, что означает его стремительное изменение мнения.
   — Безусловно. Вы будете в полной безопасности в обществе моей бабушки. — Даже если для этого ему придется отправить их обеих в Холихуд и пристально следить, чтобы они оставались там.
   — Хорошо, тогда это решено, — сказал Атреус. — Мы оставляем здесь в доме обычную охрану, а сами через три дня отплываем.
   — Так скоро, — пробормотала Брайанна.
   — Нам нужно быть дома, дорогая. — Потянувшись через стол, он накрыл рукой руку жены. — Мой племянник Гейвин Хоукфорт, старший брат Дэвида, ведет дела в Акоре вместо меня, и я хочу проверить, как он с ними справляется, — пояснил он Уиллу.
   — Но прежде чем уехать, мы должны засвидетельствовать свое уважение королеве. — Брайанна взглянула на дочь: — Ты должна поехать завтра с нами в Букингемский дворец. Я знаю, ты знакома с Викторией, но мне хотелось бы, чтобы до нашего отъезда ты поближе сошлась с ней.
   — Великолепно, пока мы здесь, ты могла бы проводить время в ее обществе, — подхватил Атреус. — Пользуйся случаем, пока есть такая возможность.
   — Превосходная идея, отец, — улыбка Клио чуть-чуть не дотянула до того, чтобы стать победоносной, — и я думаю, у его милости не возникнет никаких возражений. Где я могу быть в большей безопасности, чем рядом с самой королевой?
   Уилл решил, что она тоже играет в шахматы — вероятно, ее научил Атреус, и, наверное, вечерами в Акоре отец и дочь разыгрывали между собой баталии.
   По взаимному соглашению леди не оставили мужчин с их сигарами, а продолжали разговор, пока вечер не опустился на город. В конце концов Уиллу пришло время уходить, но до этого он принял для себя решение. Ему понравились ванакс и его жена, по всему было видно, что они достойные, открытые люди. Он искренне уважал их и, больше того, высоко ценил их могущество и влияние на отношения между Англией и Акорой.
   •И вот, выпрямившись после того, как поцеловал руку Клио, Уилл взглянул на ее отца:
   — Сэр, если вы не возражаете, я бы хотел перед уходом поговорить с вами наедине.
   Уилл, еще не выпустивший пальцы Клио, при этих словах почувствовал, как она сжала ему руку. Она уже готова была запротестовать, но вовремя остановила себя. Разве можно это делать? Какие разумные доводы она могла привести против того, чтобы ее отец и граф Холлистер разговаривали наедине?
   Быстрый уничтожающий взгляд, который она метнула в Уилла, не испугал его. Напротив, граф только улыбнулся, пожелал ей доброй ночи и последовал за Атреусом в его кабинет.
   — Мама… — начала Клио, когда тяжелые двери плотно закрылись за мужчинами.
   — Иди в постель, дорогая. — Глядя на дочь с сочувствием и женским пониманием, Брайанна пожала плечами и, когда Клио попыталась возразить, добавила: — Больше ничего не остается делать.
   В постель, но, конечно, не спать. Клио лежала, глядя вверх на занавеси кровати, и старалась не пропустить ни малейшего звука. Услышав наконец, как открылась дверь в отцовский кабинет, а затем открылась и закрылась парадная дверь, Клио вскочила с кровати. Торопливо надев халат и тапочки, она схватила свечу и выбежала из спальни, но опоздала — когда она спустилась по лестнице, охранник, дежуривший в вестибюле, доложил ей, что ванакс ушел спать.
   Конечно, можно было пойти за ним, постучать в дверь родительской спальни и попросить рассказать, что случилось. В четырнадцать Клио так и сделала бы, но в двадцать четыре не могла себе этого позволить.
   Вернувшись в спальню, она провела несколько плодотворных часов, обдумывая все то ужасное, что могла сделать с Уиллом Холлистером, прежде чем ей наконец удалось задремать.
   Рано утром следующего дня, но не так рано, чтобы ее отец еще не успел уйти из дома, Клио разыскала мать. Брайанна в шелковом кремовом пеньюаре с кружевами сидела в своей малой гостиной, наслаждаясь утренним чаем, и, увидев дочь, сразу же подняла руку.
   — Я не знаю, — предупредила Брайанна вопрос Клио.
   — Но вы должны знать — воскликнула девушка, усаживаясь рядом с матерью.
   Клио уже была одета для визита в Букингемский дворец. Она выбрала одно из своих любимых платьев: бледно-желтый шелковый лиф платья был отделан кремовыми кружевами, а темно-зеленая шелковая юбка замысловато вышита по подолу россыпью крошечных цветов. Клио надела только одну нижнюю юбку — да и та была из накрахмаленного муслина без подкладки, — хотя больше любила, чтобы юбки имели более пышную форму. Но по своему опыту она знала, что день во дворце затягивался надолго, а ей хотелось чувствовать себя удобно.
   Но сначала Клио должна была узнать, что произошло накануне вечером.
   — Твой отец ничего не сказал, — утверждала Брайанна. — Он не желал говорить на эту тему.
   — Но он рассказывает вам все… Разве нет?
   — Я никогда так не считала. — Мать с укоризной взглянула на Клио. — Я тоже рассказываю ему далеко не все. Даже людям, состоящим в самых близких отношениях, дано право на собственные тайны. Так вот, Атреус ясно дал понять, что не намерен обсуждать то, что было сказано графом Холлистером.
   — Хорошо, но тогда какой у него был вид? — в полной растерянности спросила Клио.
   — Совершенно обыкновенный. — Уголки рта Брайанны приподнялись в завуалированной улыбке, а затем она абсолютно серьезно добавила: — К сожалению, дорогая, я совершенно не представляю, что происходило между ними, хотя тоже очень хотела бы это знать. Быть может, ты об этом догадываешься. — Она пристально посмотрела на дочь.
   Возможно, Клио и догадывалась, но ей хотелось получить материнский совет и сохранить свою небольшую тайну.
   — Не сомневаюсь, мы это со временем выясним, — запинаясь, ответила Клио.
   — Я тоже не сомневаюсь, — согласилась Брайанна. — А теперь, дорогая, помоги мне решить, что надеть.
   Примерно через час они покинули дом и в открытой коляске направились к Букингемскому дворцу. Клио было чрезвычайно интересно увидеть королевскую резиденцию, детище сумасбродной реконструкции великого архитектора Джона Нэша, выполненной по поручению расточительного короля Георга IV, пожелавшего более чем вдвое увеличить первоначальный размер здания. Всего несколько недель назад Виктория еще жила в гораздо меньшем Кенсингтонском дворце, где она родилась и выросла. Ее решение переехать в Букингемский дворец явилось неожиданностью для всего двора и вызвало предположение, что она хочет раз и навсегда покончить с детством, проведенным под надзором властной матери. Неизвестно, было это правдой или нет, но, несомненно, Виктория стала первым монархом, превратившим дворец в свою резиденцию.
   Приближаясь к огромной постройке, они проехали под Марбл-Арч, установленной в честь победы Британии над Наполеоном.
   — Ты знаешь, что ходят разговоры о том, чтобы передвинуть ее? — наклонившись к дочери, спросила Брайанна, когда арка осталась позади.
   — Передвинуть арку? — Клио понадобилось время, чтобы сообразить, о чем говорит мать. — Но зачем… и как?
   — Относительно того, «как», не могу сказать, — пожала плечами Брайанна, — хотя британцы изобретательны в таких делах и, полагаю, найдут способ. А что касается «почему», то можешь представить себе, что в таком внушительном дворце почти нет спален?
   Дворец был огромным, хотя и не очень, если сравнивать его с дворцом Илиуса, главного города Акоры. Правда, тот дворец строился на протяжении трех тысячелетий, комнаты, коридоры и залы для приемов тщательно поддерживались, к ним добавлялись новые, но ничто никогда не разрушалось. В результате получилось то, что некоторые называли лабиринтом, хотя Клио, прожившая во дворце всю жизнь, могла безошибочно найти дорогу в любой его уголок.
   И все же Букингемский дворец был достаточно большим и мог похвастаться дюжинами спален и всеми другими условиями для отдыха, которые только мог пожелать человек.
   — Этого, конечно, недостаточно для семьи, которой, как все надеются, очень скоро обзаведется Виктория, — заметила Брайанна.
   — Но она не то что еще не замужем, а даже не помолвлена.
   — Ходят слухи, что Мельбурн намерен в ближайшее время исправлять это упущение. Ну, впрочем, вот мы и прибыли. — Спускаясь из экипажа с помощью стражника из Акоры, Брайанна держала дочь за руку. — Твой отец должен встречать нас. Думаю, он где-то здесь поблизости.
   Не обращая внимания на любопытные взгляды знати, она повела Клио вверх по парадной лестнице и дальше по коридору в приемную королевы. Это был большой зал с высоким потолком и богатой, но, как подумала Клио, не слишком удобной мебелью. Когда она высказала свое мнение матери, та рассмеялась.
   — Твоя тетя Джоанна очень развеселилась, первый раз оказавшись здесь. Она узнала мебель, изготовленную еще для Карлтон-Хауса — этой последней, достойной жалости причуды короля Георга IV, — который снесли через несколько лет после того, как было закончено строительство.
   — Чтобы заменить этим более современным и таким же ужасающе нелепым сооружением?
   — Совершенно верно. Но оно, по-видимому, устраивает ее величество.
   Если судить по улыбке на лице молодой женщины, которая стояла под золотым балдахином на небольшом возвышении в дальнем конце зала, то это было правдой. Клио несколько раз встречалась с Викторией, но всего один раз после смерти последнего короля, доводившегося Виктории дядей. Невозможно было не заметить молодости и миниатюрности молодой королевы — ей было всего восемнадцать лет, и ее рост едва достигал пяти футов, но она держалась великолепно, и Клио подумала, что, несмотря на довольно заурядную внешность, Виктория производит впечатление женщины, способной удивить народ.