Страница:
– Я – Джереми Роуз. Приглашен на обед к мистеру Уорвику.
Гигант посторонился и жестом пригласил Роуза войти. Такую прихожую можно было увидеть только в мечтах. Пол и лестница были мраморными. Стены, обшитые тиковым деревом, украшали картины в позолоченных багетах. Арки по обеим сторонам лестницы вели в другие помещения дома, обставленные еще более пышно. Куда бы Роуз ни посмотрел, все здесь кричало об элегантности и богатстве.
Посетители, вынужденные пройтись по подъездной аллее, а затем подавленные ростом привратника и потерявшие дыхание в холле, должны были почувствовать робость еще до появления Уорвика в комнате. Однако реакция Роуза была совершенно обратной. Гнев, который начал расти в нем во время прогулки до дверей виллы, рос и сейчас. Более того, теперь он превратился в настоящую ярость. Как осмеливается этот человек, который даже не знает Роуза, пытаться заставить его робеть, чувствовать собственное ничтожество? С ним этот номер не пройдет.
Или, может быть, наоборот – этот номер сработал слишком уж хорошо. Удача изменила ему – ему, лишенному прав, едва ли не сломленному обстоятельствами. Конечно, Роузу необходим боевой робот, но все же ему не настолько плохо, чтобы связываться со столь много мнящим о себе человеком. Он почувствовал себя зверем, загнанным в этот элегантный холл. Он вошел всего несколько секунд назад, но уже ощутил, что долго тут не выдержит. Джереми было повернулся к дверям, чтобы уйти, когда услышал голос, доносившийся с верхней площадки лестницы.
– Мистер Роуз, как мило, что вы согласились присоединиться ко мне на время обеда.
Обернувшись, чтобы посмотреть на хозяина, Роуз понял, насколько верны оказались его предположения насчет самомнения этого человека. Уорвик был очень маленького роста и одет в строгий шелковый костюм. Одеяние хозяина дома было сшито, без сомнения, специально по его мерке; серый шелк костюма поймал и отразил свет ламп, так что вся фигура Уорвика почти засияла. Его приглаженные черные волосы были слишком уж гладкими, а слишком красивые белые зубы грозили ослепить собеседника слишком уж искренней улыбкой. Остановился Уорвик на третьей ступеньке, что делало его чуть выше Роуза.
– Надеюсь, вы нашли меня без труда. Теперь в свою очередь улыбнулся и Роуз.
– Легче легкого. Баршалл был очень красноречив.
Уорвик поморщил нос, словно то, что сказал Роуз, скверно пахло.
– На самом деле, я был приятно удивлен, найдя вас так быстро и легко.
Уорвика, похоже, шокировало заявление, что его можно легко найти и увидеть лично. Не глядя на Роуза, он сошел по оставшимся трем ступеням и двинулся через холл.
– Пойдемте со мной. Пора приступить к обеду. Вы, я уверен, поймете тот факт, что здесь не будет обычных формальностей. Приближается матч, а положение мое таково...
Уорвик слегка повернул голову, дабы убедиться, что Роуз последовал за ним. Джереми с некоторым. удовольствием обнаружил, что может спокойно смотреть вперед поверх головы Уорвика и все прекрасно видеть.
– Я думал, вас это радует,– сказал Роуз. Уорвик, резко остановившись, повернулся к нему:
– Прошу прощения, мистер Роуз?
– То, что ваша команда участвует в матче. Я решил, что ваш клуб впервые выступает на чемпионате Солярис-Сити.
– Да, это достижение. Учитывая то, что моя команда состязается здесь лишь второй год,– это действительно очень радует.
Уорвик повернулся и снова пошел вперед, говоря на ходу. Роуз едва удерживался от хохота. Этот человечек не только тщеславен, но еще и очень раним!
– Я думаю, что такое положение весьма необычно для Солярис-Сити. Разве раньше командные игры включались в чемпионат?
Уорвик повернулся и улыбнулся Роузу, входящему в столовую, где официант не торопясь разливал суп по тарелкам. Стол был накрыт на двоих.
«Еще один номер,– думал Роуз.– Долго же мне пришлось идти до столовой».
Как и остальные комнаты в доме, столовая была очень богато обставлена, богато почти до безвкусицы – льняные скатерти, дубовая мебель, китайский фарфор и серебряные приборы. От супа весьма вкусно пахло. Роуз почувствовал, что его рот наполнился слюной. Уорвик занял место во главе стола и указал ему на стул справа от себя.
– Да, должен заметить, что это в некотором роде является новшеством для города,– сказал хозяин, пока Роуз разворачивал льняную салфетку. Затем Уорвик перекрестился и что-то пробурчал себе под нос, а потом возобновил разговор:
– За пределами города всегда происходили разного рода командные соревнования, но в главной лиге – никогда.
Уорвик сделал паузу для того, чтобы отведать еще дымящийся суп. Роуз последовал его примеру и обнаружил, что вкус его даже лучше, чем запах.
– Неплохо, не правда ли?
Роуз поднял глаза на Уорвика, увидел его улыбку и с досадой подумал о том, что хозяин заметил, с каким аппетитом гость приступил к предложенному блюду.
– Да, очень неплохо.
– Как я уже говорил, Солярис-Сити всегда был знаменит индивидуальными поединками, но сражения «отряд на отряд» приобретают все большую популярность. Я попытался заполучить зрителя именно для моей команды, а не просто для водителя-одиночки. Понимаете, здешней публике уже приелись поединки один на один. Люди хотят чего-нибудь новенького. Более яростного, более кровавого. Бои один на один хороши, с этим никто не спорит, и они никуда не денутся, но вот эти рукопашные схватки, за ними – будущее.
– Вам так кажется?
– Конечно. В этой ситуации все выигрывают. Те, кто играет на тотализаторе, получают более гибкие варианты ставок, зрители получают более насыщенное событиями зрелище, владельцы же команд могут надеяться на удачу не одного лишь бойца, но всего клуба.
– А водители? Что выигрывают водители? Роуз перестал есть. Даже пробыв на Солярисе, столь короткий срок, он получил исчерпывающее представление о том, насколько здешние люди привыкли к насилию. На планете, где жизнь ценилась так дешево, легко забывалось, что водитель боевого робота, участвующий в шоу,– человек из плоти и крови.
– Водители? Конечно же, они тоже выигрывают на этом. Теперь водитель – часть команды, и его товарищи по команде всегда прикроют его во время боя. Если он ошибется – кто-нибудь всегда окажется рядом.
Уорвик победно улыбнулся. На словах все выглядело прекрасно, но Роуз тренировал немало новичков и знал, что настоящая работа с командой, когда отрабатывается больше вариантов, чем их возникает на деле, занимает не один месяц. А пока ничто на Солярисе не указывало на то, что команды имеют возможность тренироваться перед поединками. Только самые лучшие или наиболее везучие имели возможность провести несколько матчей в других турнирах. Мнение Джереми о хозяине команды и влиятельных брокерах, стоящих за его спиной, стало еще хуже.
– Я обдумываю проект, который только увеличит популярность игр в ближайшем будущем. Тут вступаете в дело вы.
Роуз оторвался от своих размышлений и снова оборотил свое лицо к хозяину дома.
– Я?
– Да, вы. Вы сказали Баршаллу, что являетесь водителем, которому нужен боевой робот. А мне нужен тот, кто способен привести команду к победе. Сейчас я располагаю парком из пяти роботов, и в моей команде есть пять водителей. Все они довольно искусны, но ни у одного нет должного огонька.
– Огонька?
– Да, огонька, того неуловимого качества, которое позволяет превратить поражение в победу. Той крошечной капли, которая делает претендента чемпионом.
– Я не то чтобы не согласен с вами... Но ведь вы даже не знаете меня,– сказал Роуз, положив ложку и откинувшись на спинку стула.– Кроме того, вы и без меня уже достигли таких успехов.
– Я знаю вас, мистер Роуз. Я знаю, что вы обошли почти все магазины боевых роботов на Солярисе в поисках машины тяжелого класса в рабочем состоянии.– Уорвик коротко улыбнулся.– Я знаю, что вы ничего не нашли. Я знаю и то, что никто здесь не сравнится с вами по вашим физическим данным. И конечно, не надо говорить мне, будто вы никогда не служили никому из правителей Великих Домов. Ну, как поставлена у меня служба информации?
Уорвик снова улыбнулся, на сей раз – слишком уж искренне.
– Неплохо, но это все-таки не объясняет вашей заинтересованности во мне.
Роузу не понравилось и то направление, которое принял разговор, и то, как много Уорвик о нем слышал, и то, что он сам ничего не знает о хозяине дома.
– Вам нужен боевой робот, и вы готовы за него заплатить. Сейчас, на фоне вторжения кланов, цены на роботов очень высоки, а их качество, скажем, недостаточно удовлетворительное. Так как вы ищете именно робота, а не работу, я догадываюсь, что вы нуждаетесь в снаряжении, а не в деньгах или славе.
Роуз промолчал. Уорвик – молодец. Он проделал кропотливую работу, собрав такое количество информации за столь ограниченный срок.
– Короче говоря, вам нужен боевой робот, и вы готовы сражаться, чтобы его получить. Теперь остается единственный вопрос: а что я за это запрошу?
Роуз улыбнулся. Уорвик нуждается в его ответе, чтобы продолжать разговор, и, кажется, следующее блюдо не подадут, пока беседа на закончится.
– Мне нужен кто-то, кто смог бы обеспечить мою победу в финальном матче. То, что мне не удалось раскопать никакой информации о вашей жизни до прибытия на Солярис, заставляет меня предполагать, что вы или чрезвычайно хороший пилот, или играете в водителя боевого робота. В любом случае я смогу быстро докопаться до сути. Готов поспорить, что вы принадлежите к первой категории. Что я вам предлагаю? Не спрашивайте, я уже вижу вопросительное выражение на вашем лице. Итак, в обмен на ваши услуги я готов предложить вам боевого робота, на котором вы выступите в финале. Цена машины будет определена независимым оценщиком после матча.
– А тип робота?
– Я не намерен называть тип, пока мы не продвинемся в наших переговорах. Однако я могу сказать, что это – машина класса нападения, переоборудованная в Федеративном Содружестве.
Уорвик был доволен собой. Он только что предложил Роузу гладкое решение всех проблем, и в целом такое предложение выглядело очень заманчиво.
– Что вы ответите, мистер Роуз? Уверен, что вам не найти лучшего варианта.
– Я говорю «нет».– Роуз встал, резко отодвинув стул. Глаза Уорвика широко открылись, словно единственным ответом на его предложение могло быть лишь безоговорочное «да». Роуз вытер уголок рта и бросил салфетку на стол.
– Я недавно на Солярисе, Уорвик, но вас хорошо понял. Я знаю таких, как вы. Но я еще не настолько отчаялся, чтобы с вами связываться, даже если у вас на все есть готовый ответ. Благодарю за гостеприимство, я ухожу.
– Роуз, не будьте дураком!
– Я, может быть, и дурак,– легко парировал Роуз,– а вы – просто недомерок, коротышка, мнящий себя великаном.
Уорвик тотчас вскочил со стула, уронив его на пол. Он ударил одной рукой по столу, а другой указал на Роуза, крича что-то невнятное. Он казался живым воплощением праведной ярости, но вместо того, чтобы ударить по дубовому столу, Уорвик ударил по краю тарелки. Брызги полетели через всю комнату, он обжег руку горячей жидкостью. Вопль ярости тотчас же превратился в визг боли. На этот звук быстро открылась дубовая дверь, и в комнату вбежали двое мужчин.
Привратник, который появился первым, подошел к своему хозяину и мягко, но крепко взял его за поврежденную руку. Второй был гораздо меньшего роста, но сложением напоминал борца. Маленькая голова его крепко сидела на толстой бычьей шее и широких плечах. Он перешагнул через стул, уроненный Уорвиком, и приготовился схватить Роуза.
– Нет!
Остановившись, борец старался глядеть на Роуза и Уорвика одновременно. Роуз, несмотря на громкий приказ Уорвика и властность его голоса, не сводил глаз со своего возможного противника.
– Скоггинс, проводи мистера Роуза до ворот и немедленно возвращайся сюда. Роуз, клянусь, вы еще не все выслушали. Вы хотите получить боевого робота, а я мог бы принести его вам на тарелочке. Но не теперь. Я всем расскажу о вашем вызывающем поведении. Никто вам ничего не продаст, Роуз! Никто, можете не сомневаться.
Роуз посмотрел было на Уорвика, но заметил, что Скоггинс сунул руку в боковой карман пиджака. По его взгляду Джереми определил, что он не вооружен. Просто охранник ждал, когда гость сделает движение в сторону Уорвика, но Роуз сдержался.
– Ни один человек не может позволить себе насмехаться надо мной в моем собственном доме, Джереми Роуз! Никто!
– До свидания, Уорвик. Положитесь на своих верных друзей.
Роуз вышел из комнаты под пристальным взглядом Скоггинса, а Уорвик остался в столовой, погрузив руку в чашу с водой, со сжатыми зубами и сверкающими от злости глазами.
VIII
Гигант посторонился и жестом пригласил Роуза войти. Такую прихожую можно было увидеть только в мечтах. Пол и лестница были мраморными. Стены, обшитые тиковым деревом, украшали картины в позолоченных багетах. Арки по обеим сторонам лестницы вели в другие помещения дома, обставленные еще более пышно. Куда бы Роуз ни посмотрел, все здесь кричало об элегантности и богатстве.
Посетители, вынужденные пройтись по подъездной аллее, а затем подавленные ростом привратника и потерявшие дыхание в холле, должны были почувствовать робость еще до появления Уорвика в комнате. Однако реакция Роуза была совершенно обратной. Гнев, который начал расти в нем во время прогулки до дверей виллы, рос и сейчас. Более того, теперь он превратился в настоящую ярость. Как осмеливается этот человек, который даже не знает Роуза, пытаться заставить его робеть, чувствовать собственное ничтожество? С ним этот номер не пройдет.
Или, может быть, наоборот – этот номер сработал слишком уж хорошо. Удача изменила ему – ему, лишенному прав, едва ли не сломленному обстоятельствами. Конечно, Роузу необходим боевой робот, но все же ему не настолько плохо, чтобы связываться со столь много мнящим о себе человеком. Он почувствовал себя зверем, загнанным в этот элегантный холл. Он вошел всего несколько секунд назад, но уже ощутил, что долго тут не выдержит. Джереми было повернулся к дверям, чтобы уйти, когда услышал голос, доносившийся с верхней площадки лестницы.
– Мистер Роуз, как мило, что вы согласились присоединиться ко мне на время обеда.
Обернувшись, чтобы посмотреть на хозяина, Роуз понял, насколько верны оказались его предположения насчет самомнения этого человека. Уорвик был очень маленького роста и одет в строгий шелковый костюм. Одеяние хозяина дома было сшито, без сомнения, специально по его мерке; серый шелк костюма поймал и отразил свет ламп, так что вся фигура Уорвика почти засияла. Его приглаженные черные волосы были слишком уж гладкими, а слишком красивые белые зубы грозили ослепить собеседника слишком уж искренней улыбкой. Остановился Уорвик на третьей ступеньке, что делало его чуть выше Роуза.
– Надеюсь, вы нашли меня без труда. Теперь в свою очередь улыбнулся и Роуз.
– Легче легкого. Баршалл был очень красноречив.
Уорвик поморщил нос, словно то, что сказал Роуз, скверно пахло.
– На самом деле, я был приятно удивлен, найдя вас так быстро и легко.
Уорвика, похоже, шокировало заявление, что его можно легко найти и увидеть лично. Не глядя на Роуза, он сошел по оставшимся трем ступеням и двинулся через холл.
– Пойдемте со мной. Пора приступить к обеду. Вы, я уверен, поймете тот факт, что здесь не будет обычных формальностей. Приближается матч, а положение мое таково...
Уорвик слегка повернул голову, дабы убедиться, что Роуз последовал за ним. Джереми с некоторым. удовольствием обнаружил, что может спокойно смотреть вперед поверх головы Уорвика и все прекрасно видеть.
– Я думал, вас это радует,– сказал Роуз. Уорвик, резко остановившись, повернулся к нему:
– Прошу прощения, мистер Роуз?
– То, что ваша команда участвует в матче. Я решил, что ваш клуб впервые выступает на чемпионате Солярис-Сити.
– Да, это достижение. Учитывая то, что моя команда состязается здесь лишь второй год,– это действительно очень радует.
Уорвик повернулся и снова пошел вперед, говоря на ходу. Роуз едва удерживался от хохота. Этот человечек не только тщеславен, но еще и очень раним!
– Я думаю, что такое положение весьма необычно для Солярис-Сити. Разве раньше командные игры включались в чемпионат?
Уорвик повернулся и улыбнулся Роузу, входящему в столовую, где официант не торопясь разливал суп по тарелкам. Стол был накрыт на двоих.
«Еще один номер,– думал Роуз.– Долго же мне пришлось идти до столовой».
Как и остальные комнаты в доме, столовая была очень богато обставлена, богато почти до безвкусицы – льняные скатерти, дубовая мебель, китайский фарфор и серебряные приборы. От супа весьма вкусно пахло. Роуз почувствовал, что его рот наполнился слюной. Уорвик занял место во главе стола и указал ему на стул справа от себя.
– Да, должен заметить, что это в некотором роде является новшеством для города,– сказал хозяин, пока Роуз разворачивал льняную салфетку. Затем Уорвик перекрестился и что-то пробурчал себе под нос, а потом возобновил разговор:
– За пределами города всегда происходили разного рода командные соревнования, но в главной лиге – никогда.
Уорвик сделал паузу для того, чтобы отведать еще дымящийся суп. Роуз последовал его примеру и обнаружил, что вкус его даже лучше, чем запах.
– Неплохо, не правда ли?
Роуз поднял глаза на Уорвика, увидел его улыбку и с досадой подумал о том, что хозяин заметил, с каким аппетитом гость приступил к предложенному блюду.
– Да, очень неплохо.
– Как я уже говорил, Солярис-Сити всегда был знаменит индивидуальными поединками, но сражения «отряд на отряд» приобретают все большую популярность. Я попытался заполучить зрителя именно для моей команды, а не просто для водителя-одиночки. Понимаете, здешней публике уже приелись поединки один на один. Люди хотят чего-нибудь новенького. Более яростного, более кровавого. Бои один на один хороши, с этим никто не спорит, и они никуда не денутся, но вот эти рукопашные схватки, за ними – будущее.
– Вам так кажется?
– Конечно. В этой ситуации все выигрывают. Те, кто играет на тотализаторе, получают более гибкие варианты ставок, зрители получают более насыщенное событиями зрелище, владельцы же команд могут надеяться на удачу не одного лишь бойца, но всего клуба.
– А водители? Что выигрывают водители? Роуз перестал есть. Даже пробыв на Солярисе, столь короткий срок, он получил исчерпывающее представление о том, насколько здешние люди привыкли к насилию. На планете, где жизнь ценилась так дешево, легко забывалось, что водитель боевого робота, участвующий в шоу,– человек из плоти и крови.
– Водители? Конечно же, они тоже выигрывают на этом. Теперь водитель – часть команды, и его товарищи по команде всегда прикроют его во время боя. Если он ошибется – кто-нибудь всегда окажется рядом.
Уорвик победно улыбнулся. На словах все выглядело прекрасно, но Роуз тренировал немало новичков и знал, что настоящая работа с командой, когда отрабатывается больше вариантов, чем их возникает на деле, занимает не один месяц. А пока ничто на Солярисе не указывало на то, что команды имеют возможность тренироваться перед поединками. Только самые лучшие или наиболее везучие имели возможность провести несколько матчей в других турнирах. Мнение Джереми о хозяине команды и влиятельных брокерах, стоящих за его спиной, стало еще хуже.
– Я обдумываю проект, который только увеличит популярность игр в ближайшем будущем. Тут вступаете в дело вы.
Роуз оторвался от своих размышлений и снова оборотил свое лицо к хозяину дома.
– Я?
– Да, вы. Вы сказали Баршаллу, что являетесь водителем, которому нужен боевой робот. А мне нужен тот, кто способен привести команду к победе. Сейчас я располагаю парком из пяти роботов, и в моей команде есть пять водителей. Все они довольно искусны, но ни у одного нет должного огонька.
– Огонька?
– Да, огонька, того неуловимого качества, которое позволяет превратить поражение в победу. Той крошечной капли, которая делает претендента чемпионом.
– Я не то чтобы не согласен с вами... Но ведь вы даже не знаете меня,– сказал Роуз, положив ложку и откинувшись на спинку стула.– Кроме того, вы и без меня уже достигли таких успехов.
– Я знаю вас, мистер Роуз. Я знаю, что вы обошли почти все магазины боевых роботов на Солярисе в поисках машины тяжелого класса в рабочем состоянии.– Уорвик коротко улыбнулся.– Я знаю, что вы ничего не нашли. Я знаю и то, что никто здесь не сравнится с вами по вашим физическим данным. И конечно, не надо говорить мне, будто вы никогда не служили никому из правителей Великих Домов. Ну, как поставлена у меня служба информации?
Уорвик снова улыбнулся, на сей раз – слишком уж искренне.
– Неплохо, но это все-таки не объясняет вашей заинтересованности во мне.
Роузу не понравилось и то направление, которое принял разговор, и то, как много Уорвик о нем слышал, и то, что он сам ничего не знает о хозяине дома.
– Вам нужен боевой робот, и вы готовы за него заплатить. Сейчас, на фоне вторжения кланов, цены на роботов очень высоки, а их качество, скажем, недостаточно удовлетворительное. Так как вы ищете именно робота, а не работу, я догадываюсь, что вы нуждаетесь в снаряжении, а не в деньгах или славе.
Роуз промолчал. Уорвик – молодец. Он проделал кропотливую работу, собрав такое количество информации за столь ограниченный срок.
– Короче говоря, вам нужен боевой робот, и вы готовы сражаться, чтобы его получить. Теперь остается единственный вопрос: а что я за это запрошу?
Роуз улыбнулся. Уорвик нуждается в его ответе, чтобы продолжать разговор, и, кажется, следующее блюдо не подадут, пока беседа на закончится.
– Мне нужен кто-то, кто смог бы обеспечить мою победу в финальном матче. То, что мне не удалось раскопать никакой информации о вашей жизни до прибытия на Солярис, заставляет меня предполагать, что вы или чрезвычайно хороший пилот, или играете в водителя боевого робота. В любом случае я смогу быстро докопаться до сути. Готов поспорить, что вы принадлежите к первой категории. Что я вам предлагаю? Не спрашивайте, я уже вижу вопросительное выражение на вашем лице. Итак, в обмен на ваши услуги я готов предложить вам боевого робота, на котором вы выступите в финале. Цена машины будет определена независимым оценщиком после матча.
– А тип робота?
– Я не намерен называть тип, пока мы не продвинемся в наших переговорах. Однако я могу сказать, что это – машина класса нападения, переоборудованная в Федеративном Содружестве.
Уорвик был доволен собой. Он только что предложил Роузу гладкое решение всех проблем, и в целом такое предложение выглядело очень заманчиво.
– Что вы ответите, мистер Роуз? Уверен, что вам не найти лучшего варианта.
– Я говорю «нет».– Роуз встал, резко отодвинув стул. Глаза Уорвика широко открылись, словно единственным ответом на его предложение могло быть лишь безоговорочное «да». Роуз вытер уголок рта и бросил салфетку на стол.
– Я недавно на Солярисе, Уорвик, но вас хорошо понял. Я знаю таких, как вы. Но я еще не настолько отчаялся, чтобы с вами связываться, даже если у вас на все есть готовый ответ. Благодарю за гостеприимство, я ухожу.
– Роуз, не будьте дураком!
– Я, может быть, и дурак,– легко парировал Роуз,– а вы – просто недомерок, коротышка, мнящий себя великаном.
Уорвик тотчас вскочил со стула, уронив его на пол. Он ударил одной рукой по столу, а другой указал на Роуза, крича что-то невнятное. Он казался живым воплощением праведной ярости, но вместо того, чтобы ударить по дубовому столу, Уорвик ударил по краю тарелки. Брызги полетели через всю комнату, он обжег руку горячей жидкостью. Вопль ярости тотчас же превратился в визг боли. На этот звук быстро открылась дубовая дверь, и в комнату вбежали двое мужчин.
Привратник, который появился первым, подошел к своему хозяину и мягко, но крепко взял его за поврежденную руку. Второй был гораздо меньшего роста, но сложением напоминал борца. Маленькая голова его крепко сидела на толстой бычьей шее и широких плечах. Он перешагнул через стул, уроненный Уорвиком, и приготовился схватить Роуза.
– Нет!
Остановившись, борец старался глядеть на Роуза и Уорвика одновременно. Роуз, несмотря на громкий приказ Уорвика и властность его голоса, не сводил глаз со своего возможного противника.
– Скоггинс, проводи мистера Роуза до ворот и немедленно возвращайся сюда. Роуз, клянусь, вы еще не все выслушали. Вы хотите получить боевого робота, а я мог бы принести его вам на тарелочке. Но не теперь. Я всем расскажу о вашем вызывающем поведении. Никто вам ничего не продаст, Роуз! Никто, можете не сомневаться.
Роуз посмотрел было на Уорвика, но заметил, что Скоггинс сунул руку в боковой карман пиджака. По его взгляду Джереми определил, что он не вооружен. Просто охранник ждал, когда гость сделает движение в сторону Уорвика, но Роуз сдержался.
– Ни один человек не может позволить себе насмехаться надо мной в моем собственном доме, Джереми Роуз! Никто!
– До свидания, Уорвик. Положитесь на своих верных друзей.
Роуз вышел из комнаты под пристальным взглядом Скоггинса, а Уорвик остался в столовой, погрузив руку в чашу с водой, со сжатыми зубами и сверкающими от злости глазами.
VIII
Солярис-Сити, Солярис 3 августа 3054 года
– Я и не думал снова увидеть вас здесь, Роуз. Роуз улыбнулся Диллону и подумал: «Интересно, как долго может человек сохранять нормальную психику, постоянно окруженный объемными изображениями сражений боевых роботов?» Про себя Джереми отметил, что Диллон, кажется, вовсе не обращает внимания на шум. Он попросту наблюдает за завсегдатаями «Пеликана» и чему-то улыбается.
– Привет, Диллон. Ты думал, я не найду Баршалла? Или буду настолько удовлетворен, что оставлю тебя в покое?
Диллон улыбнулся ему еще шире и начал протирать стойку. И не то чтобы стойка не нуждалась в уборке, просто Диллон слишком усердно трудился над пластиковым покрытием. Роуз думал, что брошенная реплика была обычным началом разговора, но у Диллона явно было что-то на уме.
– Ты чувствуешь себя в чем-то виноватым передо мной?
Диллон взглянул на него и улыбнулся, но ничего не ответил. Роуз начал было раздражаться, но бармен достал с полки бутылку «Коннерза».
– Не могу утверждать, что это так, но если бы я знал, к кому Баршалл вас направит, я бы лучше изобразил из себя дурачка. Мне говорили, что я очень убедительно выгляжу в этой роли.
– Тебе известно, где я побывал?
Роуз сделал большой глоток из коричневой бутылки и теперь старался определить вкус напитка. Темное пиво имело особый привкус. Диллон еще не заговорил о расчете, хотя время для этого было самым подходящим. Даже после того, как он отхлебнул еще раз, Диллон не сдвинулся с места. Роуз огляделся; он думал, что рассеянный сомнамбула-бармен на что-то отвлекся, но в «Пеликане» пока что все было тихо. Несколько посетительниц пришли сюда заранее, чтобы поделить территорию, официанты прекрасно справлялись со своей клиентурой. Роуз продолжал тянуть пиво.
– Да, я знаю, где вы были. Половине Черных Холмов известно, куда вы пошли.
Роуз вопросительно поднял бровь и поставил на стойку пустую бутылку. В душе Диллона, похоже, происходила какая-то внутренняя борьба. Он молча подошел к стеллажу и вытащил оттуда новую бутылочку «Коннерза».
– Итак, вы приняли?
– Принял что?
Роуз потягивал пиво. Его желудок, в котором плескались лишь жалкие полтарелки супа, пусть и роскошнейшего, был явно неподходящим местом для алкоголя. Роуз улыбнулся и потянулся к блюду со шкварками.
– Его предложение. Уорвик должен был что-то предложить вам. В конце концов, он ведь пригласил вас к себе.
Роуз оторвался от тарелки с быстро исчезающими шкварками и, посмотрев на Диллона, увидел, что тот чем-то расстроен. Очень расстроен.
– Я так понимаю, что в поместье к Уорвику приглашают не часто?
Роуз, поискав глазами новую тарелку со шкварками, отпил очередной глоток. В желудке его заурчало, но уже не так сильно.
– Что верно, то верно. Большинство партнеров получают приглашение в его особняк на южной окраине города. Чего он хотел от вас?
Диллон буквально впился взглядом в Роуза. Он с таким нетерпением ждал ответа, что Роуз даже оставил появившееся желание подразнить парня. Диллон как-никак был для него важным источником информации. Наверное, ему не стоит конфликтовать с этим человеком просто для развлечения.
– Да нет, я не получал приглашения прийти в его дом, по крайней мере сначала. Мне была назначена встреча в помещении клуба, но когда я уже выходил, мне позвонил мистер Батрикс.
– А, это швейцар Уорвика, он же – дворецкий и телохранитель.
Роуз кивнул. Хорошо, когда облик ассоциируется с именем. Он обнаружил вдали на стойке вторую тарелку с закуской как раз тогда, когда его пальцы собрали с предыдущей последние шкварки.
– У тебя еще есть?
Роуз продемонстрировал пустую тарелку Диллону, тот кивнул и наклонился, чтобы достать пластиковый пакет.
– Уорвик подобрал для своего поместья неплохое местечко.
Диллон, наполнявший тарелку, кивнул в знак согласия.
– Да, там красиво. Предыдущий владелец был высший сорт. Герцог или, быть может, барон. Кто-то из знати Штайнера. Он-то уж точно был голубых кровей.
– Но не Уорвик.
– Нет, Уорвик – просто человек из народа, сколотивший себе состояние. Не высший сорт.
Роузу больше нравилось слушать Диллона, чем что-то говорить самому. Несмотря на то что раньше бармен был чем-то рассержен, теперь он, казалось, несколько успокоился и болтал почти весело, подстегиваемый случайными репликами Роуза.
– Тебе известно, каким способом он заработал деньги?
Диллон кивнул, но в это время его отвлекли от беседы двое фэнов. Роуз воспользовался моментом, чтобы получше рассмотреть бар, который быстро наполнялся посетителями. Первый из вечерних матчей должен был начаться менее чем через час, и большинство лучших столиков было уже занято. Теперь, когда он привык к обстановке, от его глаз не укрылось, что шум и возбуждение в баре начали нарастать. Роуз допил вторую бутылку, когда к нему возвратился Диллон.
– Готовы для следующей?
– Нет. Как насчет какого-нибудь цитрусового сока?
– У нас только яблочный, но неплохой. Диллону пришлось выполнить еще два заказа, прежде чем он вернулся к Роузу с соком.
– Насколько я слышал, Уорвик был кем-то вроде торговца. И так получалось, что во время вторжения кланов он всегда оказывался в нужное время и в нужном месте с Бог знает какими товарами, потребными в деле. Так он набил мошну, свернул торговлю и просочился в мир игр, как любой мошенник, дурак или проигравшийся...
– Ты сказал...
– Извините, просто выплеснулось немного горечи. Я веду разговор, как болван.
– Значит, и я...
– Проигравший или мошенник.
Роуз обдумал его слова и удивился проницательности бармена. Он действительно прибыл на Солярис как мошенник, но за последние два дня все развивалось в другом направлении.
– Итак, что же насчет предложения Уорвика? – настаивал Диллон.
Роуз изучал его в течение двух секунд, а потом решил сказать правду.
– Я был вынужден отказаться,– сказал он. Диллон испустил глубокий вздох облегчения. Роуз даже не подозревал, что бармен так долго оставался в напряжении.
– Ты когда-нибудь встречал таких типов, про которых с первого взгляда знал, что будешь их ненавидеть?
Кивок Диллона был почти незаметен, но его глаза сказали Роузу: «Да!»
– Вот к таким фруктам и относится Уорвик. Тот факт, что я его невзлюбил, не успев съесть и полтарелки супа, который был лучшим из всех, какие я когда-нибудь пробовал, свидетельствует в пользу его повара и моего терпения.
– Рад слышать это. Вчера вы показались мне неплохим парнем, и мне бы совсем не хотелось, чтобы вы работали на этого человека.
– Да, я нуждаюсь в работе, но никогда не соглашусь иметь дело с такими людьми, как Уорвик.
Роуз глянул поверх стакана и увидел широкую – от уха до уха – улыбку Диллона. Улыбка эта была очень заразительна.
– Не унывайте! – сказал ему молодой бармен.– Кто знает, что нас ждет за углом? О, тут есть некто, кто вам наверняка приглянется, а вы еще об этом не знаете. Джерил, сюда!
Не успел Роуз обернуться, как почувствовал, что кто-то налег на него, прижав ребрами к стойке так, что воздух вылетел из его легких.
– Диллон! Как насчет пары «ершей»? Роуз с трудом вздохнул и попытался взглянуть на подругу Диллона, но взглянув на нее, он снова едва не задохнулся.
С головы до ног Джерил была одета в черную и красную кожу. Красные брюки, подчеркивающие достоинства ее округлых бедер и крепкого живота, были заправлены в высокие черные сапоги. На ней была черная кожаная куртка с красным черепом на рукаве. Он попытался рассмотреть ее лицо, но копна черных волос скрывала его.
– Джерил, ты же знаешь, что я не могу пить на работе, по крайней мере в такое раннее время. Кроме того, ты чуть не вывела из строя человека, с которым я хотел тебя познакомить.
Роуз был все еще слегка придавлен к стойке, когда Джерил подняла руку и отбросила волосы с лица. Возможно, что локоны, закрывавшие ее глаза, помешали ей заметить, что Роуз сидит так близко от нее. Она тут же схватила Джереми за подбородок, так резко, что он прикусил кончик языка. Роуз зажмурился от боли, а когда снова открыл глаза, вздрогнул, рассмотрев женщину, которая только что причинила ему боль. Он прикинул, что ей, возможно, около тридцати, не больше. Она была красива, обладала гладкой белой кожей, а в уголках рта ее тянулись еле заметные морщинки. Джерил могла бы стать мечтой каждого кадета, если бы правый глаз не был залеплен черным пластырем.
Роуз посмотрел на другой глаз – он был зеленый. В нем он увидел отразившийся вызов, страх, огонек и веселье. Ее внешний облик, осанка – все выдавало в ней то, чем она стала – женщиной, чья красота была навсегда погублена. Роуз улыбнулся ей со всей теплотой, на которую был способен, слегка закашлявшись от того, что его легкие снова наполнились воздухом.
– Не могу гарантировать на все сто, но я почему-то уверен, что всегда буду благодарен Диллону за наше знакомство.
Он протянул ей руку и постарался сдержать кашель. Джерил настороженно оглядела его ладонь и затем крепко пожала ее.
– Кто это у нас, Диллон? Не думаю, что я раньше видела его.
– Мистер Роуз. Ты слышала о мистере Роузе? Джерил слегка кивнула и посмотрела на Роуза ледяным взглядом. Она перестала трясти его руку, но не выпустила ее. Роуз почувствовал, что она напряглась, но не понял почему. Он посмотрел на нее, но без прежней теплоты.
– Мистер Роуз решил, что ему не нравится хозяин клуба Десмонд Уорвик, и только что вернулся в компанию достойных людей.
Джерил расслабилась, на ее лице появилось подобие прежней улыбки.
– Друзья называют меня Джереми,– сказал Роуз.
– Джерил – пятый водитель в команде Карстайрза. Ее команда играет против команды Уорвика в приближающемся финале.
– Диллон, не будь мелодраматичным. Он хочет сказать, что я довольно хороший водитель, но если кто-нибудь из других не поскользнется в душевой, мне придется сидеть среди зрителей.
Она улыбнулась:
– Итак, если Диллон не пьет, то, может быть, вы? Вы когда-нибудь пили коктейль «Пеликан»?
Диллон состроил гримасу и отвернулся, словно боялся смотреть на то, что будет дальше.
– Коктейль «Пеликан»?
– Да, совершенно безвредный напиточек,– сказала Джерил. Роуз посмотрел в ее единственный зеленый глаз и попытался понять, насколько безвредным может оказаться предложенное ею пойло.
– Соглашайтесь. Пьем за мой счет. Диллон, приготовь.
Роуз не был убежден в необходимости пить предлагаемую смесь, но решил не спорить.
– Два коктейля «Пеликан» – в пути! Роуз вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там смешивает бармен, но это, к сожалению, было скрыто от его взгляда. Несколько завсегдатаев повернулись к Роузу и Джерил. Большинство – просто из любопытства, но некоторые глядели с настоящей заинтересованностью. Джерил явно радовало любое проявление общественного интереса.
– Что же это такое? – спросил Роуз бодрым тоном. Джерил только улыбнулась в ответ.– Хорошо, если вы не ответили на этот вопрос, может быть, ответите на следующий? – Ее улыбка сказала, что все возможно, и Роуз продолжил: – Почему вы покупаете мне коктейль? И кстати, откуда вы знаете обо мне?
– Что ж,– сказала она, глядя на Диллона, который, похоже, заканчивал смешивать ингредиенты,– я плачу за коктейль, потому что знаю, кто вы, а знаю я потому, что мне положено знать каждого человека, которого мне, быть может, придется убить.
На мгновение Роуз напрягся, но Джерил смотрела не на него. По окружающей их толпе прокатился шепот: Диллон принес два высоких стакана, держа поднос высоко над головой.
– Два коктейля «Пеликан»,– громко объявил он. Вокруг Роуза и Джерил стала собираться толпа посетителей. Роуз старался разгадать, в чем же состоит премудрость принятия «безвредного напиточка»?
Перед ними на стойке стояли два стакана, до половины наполненные коричневой жидкостью, и Роуз мог только догадываться, что это именно алкогольный напиток. Сельдерей, или лук, или что-то столь же противное плавало на поверхности. Когда зеваки придвинулись поближе, Диллон взял в каждую руку по сардинке. Он помахал ими над головой, заставив завсегдатаев разразиться одобрительными возгласами.
К каждому коктейлю «Пеликан» прилагается история,– сказал он, вызвав всеобщее одобрение зевак.– Птица пеликан – одна из тех, кто выжил, так же как и обитатели Соляриса. Однажды пеликан плыл по реке, как раз к северу от этого бара, в поисках пищи.
На лицах слушателей появились улыбки. Очевидно, настоящего пеликана на Солярисе не видели, но, как всякая местная шутка, она не обязательно должна была оказаться смешной.
– Я и не думал снова увидеть вас здесь, Роуз. Роуз улыбнулся Диллону и подумал: «Интересно, как долго может человек сохранять нормальную психику, постоянно окруженный объемными изображениями сражений боевых роботов?» Про себя Джереми отметил, что Диллон, кажется, вовсе не обращает внимания на шум. Он попросту наблюдает за завсегдатаями «Пеликана» и чему-то улыбается.
– Привет, Диллон. Ты думал, я не найду Баршалла? Или буду настолько удовлетворен, что оставлю тебя в покое?
Диллон улыбнулся ему еще шире и начал протирать стойку. И не то чтобы стойка не нуждалась в уборке, просто Диллон слишком усердно трудился над пластиковым покрытием. Роуз думал, что брошенная реплика была обычным началом разговора, но у Диллона явно было что-то на уме.
– Ты чувствуешь себя в чем-то виноватым передо мной?
Диллон взглянул на него и улыбнулся, но ничего не ответил. Роуз начал было раздражаться, но бармен достал с полки бутылку «Коннерза».
– Не могу утверждать, что это так, но если бы я знал, к кому Баршалл вас направит, я бы лучше изобразил из себя дурачка. Мне говорили, что я очень убедительно выгляжу в этой роли.
– Тебе известно, где я побывал?
Роуз сделал большой глоток из коричневой бутылки и теперь старался определить вкус напитка. Темное пиво имело особый привкус. Диллон еще не заговорил о расчете, хотя время для этого было самым подходящим. Даже после того, как он отхлебнул еще раз, Диллон не сдвинулся с места. Роуз огляделся; он думал, что рассеянный сомнамбула-бармен на что-то отвлекся, но в «Пеликане» пока что все было тихо. Несколько посетительниц пришли сюда заранее, чтобы поделить территорию, официанты прекрасно справлялись со своей клиентурой. Роуз продолжал тянуть пиво.
– Да, я знаю, где вы были. Половине Черных Холмов известно, куда вы пошли.
Роуз вопросительно поднял бровь и поставил на стойку пустую бутылку. В душе Диллона, похоже, происходила какая-то внутренняя борьба. Он молча подошел к стеллажу и вытащил оттуда новую бутылочку «Коннерза».
– Итак, вы приняли?
– Принял что?
Роуз потягивал пиво. Его желудок, в котором плескались лишь жалкие полтарелки супа, пусть и роскошнейшего, был явно неподходящим местом для алкоголя. Роуз улыбнулся и потянулся к блюду со шкварками.
– Его предложение. Уорвик должен был что-то предложить вам. В конце концов, он ведь пригласил вас к себе.
Роуз оторвался от тарелки с быстро исчезающими шкварками и, посмотрев на Диллона, увидел, что тот чем-то расстроен. Очень расстроен.
– Я так понимаю, что в поместье к Уорвику приглашают не часто?
Роуз, поискав глазами новую тарелку со шкварками, отпил очередной глоток. В желудке его заурчало, но уже не так сильно.
– Что верно, то верно. Большинство партнеров получают приглашение в его особняк на южной окраине города. Чего он хотел от вас?
Диллон буквально впился взглядом в Роуза. Он с таким нетерпением ждал ответа, что Роуз даже оставил появившееся желание подразнить парня. Диллон как-никак был для него важным источником информации. Наверное, ему не стоит конфликтовать с этим человеком просто для развлечения.
– Да нет, я не получал приглашения прийти в его дом, по крайней мере сначала. Мне была назначена встреча в помещении клуба, но когда я уже выходил, мне позвонил мистер Батрикс.
– А, это швейцар Уорвика, он же – дворецкий и телохранитель.
Роуз кивнул. Хорошо, когда облик ассоциируется с именем. Он обнаружил вдали на стойке вторую тарелку с закуской как раз тогда, когда его пальцы собрали с предыдущей последние шкварки.
– У тебя еще есть?
Роуз продемонстрировал пустую тарелку Диллону, тот кивнул и наклонился, чтобы достать пластиковый пакет.
– Уорвик подобрал для своего поместья неплохое местечко.
Диллон, наполнявший тарелку, кивнул в знак согласия.
– Да, там красиво. Предыдущий владелец был высший сорт. Герцог или, быть может, барон. Кто-то из знати Штайнера. Он-то уж точно был голубых кровей.
– Но не Уорвик.
– Нет, Уорвик – просто человек из народа, сколотивший себе состояние. Не высший сорт.
Роузу больше нравилось слушать Диллона, чем что-то говорить самому. Несмотря на то что раньше бармен был чем-то рассержен, теперь он, казалось, несколько успокоился и болтал почти весело, подстегиваемый случайными репликами Роуза.
– Тебе известно, каким способом он заработал деньги?
Диллон кивнул, но в это время его отвлекли от беседы двое фэнов. Роуз воспользовался моментом, чтобы получше рассмотреть бар, который быстро наполнялся посетителями. Первый из вечерних матчей должен был начаться менее чем через час, и большинство лучших столиков было уже занято. Теперь, когда он привык к обстановке, от его глаз не укрылось, что шум и возбуждение в баре начали нарастать. Роуз допил вторую бутылку, когда к нему возвратился Диллон.
– Готовы для следующей?
– Нет. Как насчет какого-нибудь цитрусового сока?
– У нас только яблочный, но неплохой. Диллону пришлось выполнить еще два заказа, прежде чем он вернулся к Роузу с соком.
– Насколько я слышал, Уорвик был кем-то вроде торговца. И так получалось, что во время вторжения кланов он всегда оказывался в нужное время и в нужном месте с Бог знает какими товарами, потребными в деле. Так он набил мошну, свернул торговлю и просочился в мир игр, как любой мошенник, дурак или проигравшийся...
– Ты сказал...
– Извините, просто выплеснулось немного горечи. Я веду разговор, как болван.
– Значит, и я...
– Проигравший или мошенник.
Роуз обдумал его слова и удивился проницательности бармена. Он действительно прибыл на Солярис как мошенник, но за последние два дня все развивалось в другом направлении.
– Итак, что же насчет предложения Уорвика? – настаивал Диллон.
Роуз изучал его в течение двух секунд, а потом решил сказать правду.
– Я был вынужден отказаться,– сказал он. Диллон испустил глубокий вздох облегчения. Роуз даже не подозревал, что бармен так долго оставался в напряжении.
– Ты когда-нибудь встречал таких типов, про которых с первого взгляда знал, что будешь их ненавидеть?
Кивок Диллона был почти незаметен, но его глаза сказали Роузу: «Да!»
– Вот к таким фруктам и относится Уорвик. Тот факт, что я его невзлюбил, не успев съесть и полтарелки супа, который был лучшим из всех, какие я когда-нибудь пробовал, свидетельствует в пользу его повара и моего терпения.
– Рад слышать это. Вчера вы показались мне неплохим парнем, и мне бы совсем не хотелось, чтобы вы работали на этого человека.
– Да, я нуждаюсь в работе, но никогда не соглашусь иметь дело с такими людьми, как Уорвик.
Роуз глянул поверх стакана и увидел широкую – от уха до уха – улыбку Диллона. Улыбка эта была очень заразительна.
– Не унывайте! – сказал ему молодой бармен.– Кто знает, что нас ждет за углом? О, тут есть некто, кто вам наверняка приглянется, а вы еще об этом не знаете. Джерил, сюда!
Не успел Роуз обернуться, как почувствовал, что кто-то налег на него, прижав ребрами к стойке так, что воздух вылетел из его легких.
– Диллон! Как насчет пары «ершей»? Роуз с трудом вздохнул и попытался взглянуть на подругу Диллона, но взглянув на нее, он снова едва не задохнулся.
С головы до ног Джерил была одета в черную и красную кожу. Красные брюки, подчеркивающие достоинства ее округлых бедер и крепкого живота, были заправлены в высокие черные сапоги. На ней была черная кожаная куртка с красным черепом на рукаве. Он попытался рассмотреть ее лицо, но копна черных волос скрывала его.
– Джерил, ты же знаешь, что я не могу пить на работе, по крайней мере в такое раннее время. Кроме того, ты чуть не вывела из строя человека, с которым я хотел тебя познакомить.
Роуз был все еще слегка придавлен к стойке, когда Джерил подняла руку и отбросила волосы с лица. Возможно, что локоны, закрывавшие ее глаза, помешали ей заметить, что Роуз сидит так близко от нее. Она тут же схватила Джереми за подбородок, так резко, что он прикусил кончик языка. Роуз зажмурился от боли, а когда снова открыл глаза, вздрогнул, рассмотрев женщину, которая только что причинила ему боль. Он прикинул, что ей, возможно, около тридцати, не больше. Она была красива, обладала гладкой белой кожей, а в уголках рта ее тянулись еле заметные морщинки. Джерил могла бы стать мечтой каждого кадета, если бы правый глаз не был залеплен черным пластырем.
Роуз посмотрел на другой глаз – он был зеленый. В нем он увидел отразившийся вызов, страх, огонек и веселье. Ее внешний облик, осанка – все выдавало в ней то, чем она стала – женщиной, чья красота была навсегда погублена. Роуз улыбнулся ей со всей теплотой, на которую был способен, слегка закашлявшись от того, что его легкие снова наполнились воздухом.
– Не могу гарантировать на все сто, но я почему-то уверен, что всегда буду благодарен Диллону за наше знакомство.
Он протянул ей руку и постарался сдержать кашель. Джерил настороженно оглядела его ладонь и затем крепко пожала ее.
– Кто это у нас, Диллон? Не думаю, что я раньше видела его.
– Мистер Роуз. Ты слышала о мистере Роузе? Джерил слегка кивнула и посмотрела на Роуза ледяным взглядом. Она перестала трясти его руку, но не выпустила ее. Роуз почувствовал, что она напряглась, но не понял почему. Он посмотрел на нее, но без прежней теплоты.
– Мистер Роуз решил, что ему не нравится хозяин клуба Десмонд Уорвик, и только что вернулся в компанию достойных людей.
Джерил расслабилась, на ее лице появилось подобие прежней улыбки.
– Друзья называют меня Джереми,– сказал Роуз.
– Джерил – пятый водитель в команде Карстайрза. Ее команда играет против команды Уорвика в приближающемся финале.
– Диллон, не будь мелодраматичным. Он хочет сказать, что я довольно хороший водитель, но если кто-нибудь из других не поскользнется в душевой, мне придется сидеть среди зрителей.
Она улыбнулась:
– Итак, если Диллон не пьет, то, может быть, вы? Вы когда-нибудь пили коктейль «Пеликан»?
Диллон состроил гримасу и отвернулся, словно боялся смотреть на то, что будет дальше.
– Коктейль «Пеликан»?
– Да, совершенно безвредный напиточек,– сказала Джерил. Роуз посмотрел в ее единственный зеленый глаз и попытался понять, насколько безвредным может оказаться предложенное ею пойло.
– Соглашайтесь. Пьем за мой счет. Диллон, приготовь.
Роуз не был убежден в необходимости пить предлагаемую смесь, но решил не спорить.
– Два коктейля «Пеликан» – в пути! Роуз вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там смешивает бармен, но это, к сожалению, было скрыто от его взгляда. Несколько завсегдатаев повернулись к Роузу и Джерил. Большинство – просто из любопытства, но некоторые глядели с настоящей заинтересованностью. Джерил явно радовало любое проявление общественного интереса.
– Что же это такое? – спросил Роуз бодрым тоном. Джерил только улыбнулась в ответ.– Хорошо, если вы не ответили на этот вопрос, может быть, ответите на следующий? – Ее улыбка сказала, что все возможно, и Роуз продолжил: – Почему вы покупаете мне коктейль? И кстати, откуда вы знаете обо мне?
– Что ж,– сказала она, глядя на Диллона, который, похоже, заканчивал смешивать ингредиенты,– я плачу за коктейль, потому что знаю, кто вы, а знаю я потому, что мне положено знать каждого человека, которого мне, быть может, придется убить.
На мгновение Роуз напрягся, но Джерил смотрела не на него. По окружающей их толпе прокатился шепот: Диллон принес два высоких стакана, держа поднос высоко над головой.
– Два коктейля «Пеликан»,– громко объявил он. Вокруг Роуза и Джерил стала собираться толпа посетителей. Роуз старался разгадать, в чем же состоит премудрость принятия «безвредного напиточка»?
Перед ними на стойке стояли два стакана, до половины наполненные коричневой жидкостью, и Роуз мог только догадываться, что это именно алкогольный напиток. Сельдерей, или лук, или что-то столь же противное плавало на поверхности. Когда зеваки придвинулись поближе, Диллон взял в каждую руку по сардинке. Он помахал ими над головой, заставив завсегдатаев разразиться одобрительными возгласами.
К каждому коктейлю «Пеликан» прилагается история,– сказал он, вызвав всеобщее одобрение зевак.– Птица пеликан – одна из тех, кто выжил, так же как и обитатели Соляриса. Однажды пеликан плыл по реке, как раз к северу от этого бара, в поисках пищи.
На лицах слушателей появились улыбки. Очевидно, настоящего пеликана на Солярисе не видели, но, как всякая местная шутка, она не обязательно должна была оказаться смешной.