— Э, нет, сэр, в эти игры я больше не играю! — безапелляционно заявил Блейд. — Хватит с меня вашей «накачки»! Там, на Катразе, она едва не свела меня с ума!
— Но, Ричард, ваш долг…
— Мой долг — представить полный и объективный отчет, сэр! Без всяких купюр!
С минуту они мерялись яростными взглядами, потом Лейтон махнул рукой.
— Хорошо! Бог с вами! Но хотя бы объясните причину своего отказа… Я полагаю, это не каприз?
— Какие капризы, сэр? Я готов согласиться со всем, что помогает мне выжить в том аду, куда меня забрасывает ваша жестянка… Но если из-за ваших экспериментов я лишаюсь главного своего оружия…
— Оружия? Какого еще оружия?
— Способности убивать! — рявкнул Блейд и его могучие бицепсы непроизвольно напряглись, словно он держал в руках секиру, подъятую для смертельного удара. — Вы что, не помните прежних моих отчетов? Там, — он ткнул пальцем куда-то в потолок, — меня редко встречали с распростертыми объятиями!
Склонив голову к перекошенному плечу, Лейтон некоторое время смотрел на разведчика; постепенно лицо его начало принимать задумчивое и грустное выражение.
— Простите. Ричард, если вопрос ставится именно так, то дальнейшие исследования нецелесообразны. Ваша безопасность — прежде всего… — Лейтон успокаивающим жестом коснулся плеча своего подопытного. — Но расскажите, что же, собственно, приключилось?
Блейд зажег новую сигарету и в немногих словах поведал о своем дзен-буддистском психозе. Лейтон внимательно слушал, и постепенно физиономия ученого все более и более вытягивалась. Наконец он буркнул:
— Проклятье! Я не учел, что излишние знания в некоторых ситуациях могут представлять опасность для жизни! Если вспомнить того же Архимеда…
— Вот именно, сэр! — Блейд пустил к потолку струйку дыма. — Он был так погружен в свои расчеты, что не удосужился спрятаться в какой-нибудь погреб — и в результате его зарезали, как цыпленка. Не хотелось бы мне оказаться в таком же положении!
Лейтон задумчиво побарабанил пальцами по крышке письменного стола.
— Боюсь, Ричард, что этот эпизод тоже следует… гмм… изъять из вашего отчета. Вполне достаточно, что о нем знают двое — вы и я.
— Не кажется ли вам, сэр, что тогда мой доклад будет напоминать рассказ туриста о приятном отдыхе в южных морях? — с ехидцей осведомился Блейд.
— Ну, почему же… В нем останется масса впечатляющих эпизодов… Ваш бой с этим как его? Ристелом… оборона виллы… бегство из замка… и блестящий финал с фейерверком! А чего стоит одна информация о расе четырехруких гуманоидов? Это же сенсация!
— Не думаю, что финансирующее наш проект ведомство придет от нее в восторг. Или вы полагаете, что можно экспортировать хадров на Землю для комплектации экипажей китобойных флотилий? Так мы уже без их помощи выбили почти всех китов!
— Хммм… вы правы, конечно. Но есть же на этом Катразе хоть что-то полезное?
Блейд пожал плечами.
— Планета покрыта океаном… Суши мало, полезных ископаемых немного, нефти вообще нет. Полагаю, когда мой родич Талхаб вырежет нуров под корень, там будет отличное место для фешенебельного отдыха. В том же Териуте, например.
— Значит, так сказать, финансовые результаты этого путешествия равны нулю?
— Примерно, так, — согласился разведчик.
— Но вы привезли хоть какие-то образцы? Местных изделий, растительности, животного мира? Любой волосок или пылинка почвы представляют огромный интерес!
Левая рука Блейда, засунутая в глубокий карман халата, нежно коснулась шарфика Эдары. Помедлив ровно одну секунду, он произнес с самым чистосердечным выражением на лице, памятуя, что допроса под гипнозом на сей раз не будет:
— К моему большому сожалению, сэр, на этот раз я прибыл совершенно пустым.
— Вы уверены? Когда вы материализовались под колпаком, Ричард, ваш правый кулак был стиснут с такой силой, что я не смог разжать пальцы.
— Хотите обыскать меня, сэр? — разведчик с веселым вызовом уставился на Лейтона. Конечно, глазастый старик заметил краешек розовой ткани, но этот сувенир он ему не отдаст!
— Бог с вами, Дик… Нет так нет… — Лейтон разочарованно вздохнул. — Ну, ладно, переодевайтесь. Ваш шеф поджидает наверху и грызет ногти от нетерпения.
Когда Блейд уже стоял у открытой двери, старый ученый приблизился к нему и, пытливо заглядывая в глаза, произнес:
— Один маленький вопросик, Ричард… Вы совершенно уверены, что тот злосчастный удар колотушкой вышиб из вашей головы абсолютно всю новую информацию?
— К счастью, Храпун как следует прочистил мне мозги… да будет милостив к его грешной душе Зеленый Кит!
— Но все-таки?
Блейд напряг память.
— Bene qui latuit, bene vixit, — важно произнес он.
Лоб Лейтона пошел морщинами; вероятно, великий кибернетик был не слишком силен по части латинского.
— И что же это значит, мой мальчик?
— Вот этого, клянусь Создателем, я уже не помню!
И Блейд перешагнул через порог, едва слышно пробормотав про себя: «Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно».
Но это изречение Эпикура к нему явно не относилось.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ «ВЕТРЫ КАТРАЗА»
Ричард Блейд, 35 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 68 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 78 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Дорис — девушка-фотомодель, любовница Блейда
Зоэ Коривалл — художница, бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)
Мод Синглер — преподавательница латинской поэзии, первая возлюбленная Блейда (упоминается)
Ричард Блейд, 35 лет — он же Носач, Рисарс, Ризад
Рыжий — Хозяин, глава мужского клана Зеленого Кита
Трехпалый — его первый помощник, старшина марсовых
Зубастый — второй помощник, старшина гарпунеров
Лысак — третий помощник, старшина «стюардов»
Храпун — боцман, помощник Лысака
Башка — боцман, помощник Зубастого
Крепыш, Пегий, Косой, Канат, Борода — матросы из клана Зеленого Кита
Грудастая — Хозяйка, глава женского клана Каракатиц
Мохнач, Щербатый, Гарпун, Серый, Шрам — хадры-рабы, помощники Блейда
Салкас — второй архонт Восточного Архипелага, правитель
Калос — третий архонт, казначей
Зитрасис — четвертый архонт, флотоводец
Бридес — пятый архонт, главнокомандующий армией
Тарконес — оружейник и капитан стражи
Эдара, Селла, Нилата — жены Блейда
Фарал Каменное Сердце — высокородный князь нуров, глава рода Мит'Канни
Фарна — его дочь
Ратри — военачальник Мит'Канни
Ристел — его сын
Талхаб — вождь сануров, сын Фарала
Хасра — молодой санурский воин, сотник
Коривалл — островок в южном полушарии Катраза (название дано Блейдом)
Восточный Архипелаг — крупный архипелаг в северном полушарии, недалеко от экватора
Терн — самый большой остров Восточного Архипелага (размером с Ирландию)
Териут — столица острова Тери, расположенная на его западном побережье
Рапай — город и порт на восточном побережье Тери
Южные острова — архипелаг в южном полушарии, лежащий в зоне умеренного климата
Нурстад — единственный материк Катраза величиной с Африку; расположен в северном полушарии
Халлот — город сахралтов на юге Нурстада, во владениях рода Мит'Канни
Альбион — древнее название Англии. Блейд часто представлялся в других мирах принцем пли пришельцем с острова Альбион
хадры — раса четырехруких гуманоидов, обитающих на кораблях сахралты — южная раса; в основном, обитают на островах нуры — северная раса великанов, обитают на юге и в центральной части Нурстада сануры — метисы, произошедшие от нуров и сахралтов, обитают на севере Нурстада териоты — сахралты с острова Тери хасс — верховое животное сахралтов, напоминающее лошадь и ламу манлис — верховое животное нуров и сануров, похожее на огромного бизона клан — пиво ба-тенг — азартная игра хадров локоть — мера длины, около полуметра пакта — денежная единица, одна золотая пакта равна пятидесяти серебряным, одна серебряная — ста тенгам тенг — кожаная фишка для игры в ба-тенг; используется также в качестве денег хрыло, нурешник, нурло — презрительные клички, которыми хадры называют сахралтов, нуров и сануров спотыкаловка — крепкий спиртной напиток, который хадры закупают на островах зиркать — смотреть, глядеть (диалект хадров) расчавкать — понять, сообразить (диалект хадров) дерьмобол, дерьмодав — а также — акулья требуха, блейдина, еть в печенку — ругательства на диалекте хадров, которые, по простоте душевной, в выражениях не стесняются.
Плавание на корабле хадров — 34 дня (от Коривалла до Териута)
Пребывание в Териуте — 32 дня
Путешествие с нурами 7 дней (от Тариута до Халлота, и от Халлота до замка Мит'Канни)
Бегство на север Нурстада — 5 дней
Пребывание у Талхаба — 30 дней
Поход — 5 дней
Всего 125 дней, на Земле прошло 111 дней
— Но, Ричард, ваш долг…
— Мой долг — представить полный и объективный отчет, сэр! Без всяких купюр!
С минуту они мерялись яростными взглядами, потом Лейтон махнул рукой.
— Хорошо! Бог с вами! Но хотя бы объясните причину своего отказа… Я полагаю, это не каприз?
— Какие капризы, сэр? Я готов согласиться со всем, что помогает мне выжить в том аду, куда меня забрасывает ваша жестянка… Но если из-за ваших экспериментов я лишаюсь главного своего оружия…
— Оружия? Какого еще оружия?
— Способности убивать! — рявкнул Блейд и его могучие бицепсы непроизвольно напряглись, словно он держал в руках секиру, подъятую для смертельного удара. — Вы что, не помните прежних моих отчетов? Там, — он ткнул пальцем куда-то в потолок, — меня редко встречали с распростертыми объятиями!
Склонив голову к перекошенному плечу, Лейтон некоторое время смотрел на разведчика; постепенно лицо его начало принимать задумчивое и грустное выражение.
— Простите. Ричард, если вопрос ставится именно так, то дальнейшие исследования нецелесообразны. Ваша безопасность — прежде всего… — Лейтон успокаивающим жестом коснулся плеча своего подопытного. — Но расскажите, что же, собственно, приключилось?
Блейд зажег новую сигарету и в немногих словах поведал о своем дзен-буддистском психозе. Лейтон внимательно слушал, и постепенно физиономия ученого все более и более вытягивалась. Наконец он буркнул:
— Проклятье! Я не учел, что излишние знания в некоторых ситуациях могут представлять опасность для жизни! Если вспомнить того же Архимеда…
— Вот именно, сэр! — Блейд пустил к потолку струйку дыма. — Он был так погружен в свои расчеты, что не удосужился спрятаться в какой-нибудь погреб — и в результате его зарезали, как цыпленка. Не хотелось бы мне оказаться в таком же положении!
Лейтон задумчиво побарабанил пальцами по крышке письменного стола.
— Боюсь, Ричард, что этот эпизод тоже следует… гмм… изъять из вашего отчета. Вполне достаточно, что о нем знают двое — вы и я.
— Не кажется ли вам, сэр, что тогда мой доклад будет напоминать рассказ туриста о приятном отдыхе в южных морях? — с ехидцей осведомился Блейд.
— Ну, почему же… В нем останется масса впечатляющих эпизодов… Ваш бой с этим как его? Ристелом… оборона виллы… бегство из замка… и блестящий финал с фейерверком! А чего стоит одна информация о расе четырехруких гуманоидов? Это же сенсация!
— Не думаю, что финансирующее наш проект ведомство придет от нее в восторг. Или вы полагаете, что можно экспортировать хадров на Землю для комплектации экипажей китобойных флотилий? Так мы уже без их помощи выбили почти всех китов!
— Хммм… вы правы, конечно. Но есть же на этом Катразе хоть что-то полезное?
Блейд пожал плечами.
— Планета покрыта океаном… Суши мало, полезных ископаемых немного, нефти вообще нет. Полагаю, когда мой родич Талхаб вырежет нуров под корень, там будет отличное место для фешенебельного отдыха. В том же Териуте, например.
— Значит, так сказать, финансовые результаты этого путешествия равны нулю?
— Примерно, так, — согласился разведчик.
— Но вы привезли хоть какие-то образцы? Местных изделий, растительности, животного мира? Любой волосок или пылинка почвы представляют огромный интерес!
Левая рука Блейда, засунутая в глубокий карман халата, нежно коснулась шарфика Эдары. Помедлив ровно одну секунду, он произнес с самым чистосердечным выражением на лице, памятуя, что допроса под гипнозом на сей раз не будет:
— К моему большому сожалению, сэр, на этот раз я прибыл совершенно пустым.
— Вы уверены? Когда вы материализовались под колпаком, Ричард, ваш правый кулак был стиснут с такой силой, что я не смог разжать пальцы.
— Хотите обыскать меня, сэр? — разведчик с веселым вызовом уставился на Лейтона. Конечно, глазастый старик заметил краешек розовой ткани, но этот сувенир он ему не отдаст!
— Бог с вами, Дик… Нет так нет… — Лейтон разочарованно вздохнул. — Ну, ладно, переодевайтесь. Ваш шеф поджидает наверху и грызет ногти от нетерпения.
Когда Блейд уже стоял у открытой двери, старый ученый приблизился к нему и, пытливо заглядывая в глаза, произнес:
— Один маленький вопросик, Ричард… Вы совершенно уверены, что тот злосчастный удар колотушкой вышиб из вашей головы абсолютно всю новую информацию?
— К счастью, Храпун как следует прочистил мне мозги… да будет милостив к его грешной душе Зеленый Кит!
— Но все-таки?
Блейд напряг память.
— Bene qui latuit, bene vixit, — важно произнес он.
Лоб Лейтона пошел морщинами; вероятно, великий кибернетик был не слишком силен по части латинского.
— И что же это значит, мой мальчик?
— Вот этого, клянусь Создателем, я уже не помню!
И Блейд перешагнул через порог, едва слышно пробормотав про себя: «Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно».
Но это изречение Эпикура к нему явно не относилось.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ «ВЕТРЫ КАТРАЗА»
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 35 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 68 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 78 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Дорис — девушка-фотомодель, любовница Блейда
Зоэ Коривалл — художница, бывшая возлюбленная Блейда (упоминается)
Мод Синглер — преподавательница латинской поэзии, первая возлюбленная Блейда (упоминается)
КАТРАЗ
Ричард Блейд, 35 лет — он же Носач, Рисарс, Ризад
Рыжий — Хозяин, глава мужского клана Зеленого Кита
Трехпалый — его первый помощник, старшина марсовых
Зубастый — второй помощник, старшина гарпунеров
Лысак — третий помощник, старшина «стюардов»
Храпун — боцман, помощник Лысака
Башка — боцман, помощник Зубастого
Крепыш, Пегий, Косой, Канат, Борода — матросы из клана Зеленого Кита
Грудастая — Хозяйка, глава женского клана Каракатиц
Мохнач, Щербатый, Гарпун, Серый, Шрам — хадры-рабы, помощники Блейда
Салкас — второй архонт Восточного Архипелага, правитель
Калос — третий архонт, казначей
Зитрасис — четвертый архонт, флотоводец
Бридес — пятый архонт, главнокомандующий армией
Тарконес — оружейник и капитан стражи
Эдара, Селла, Нилата — жены Блейда
Фарал Каменное Сердце — высокородный князь нуров, глава рода Мит'Канни
Фарна — его дочь
Ратри — военачальник Мит'Канни
Ристел — его сын
Талхаб — вождь сануров, сын Фарала
Хасра — молодой санурский воин, сотник
2. Некоторые географические названия
Катраз — наименование планетыКоривалл — островок в южном полушарии Катраза (название дано Блейдом)
Восточный Архипелаг — крупный архипелаг в северном полушарии, недалеко от экватора
Терн — самый большой остров Восточного Архипелага (размером с Ирландию)
Териут — столица острова Тери, расположенная на его западном побережье
Рапай — город и порт на восточном побережье Тери
Южные острова — архипелаг в южном полушарии, лежащий в зоне умеренного климата
Нурстад — единственный материк Катраза величиной с Африку; расположен в северном полушарии
Халлот — город сахралтов на юге Нурстада, во владениях рода Мит'Канни
Альбион — древнее название Англии. Блейд часто представлялся в других мирах принцем пли пришельцем с острова Альбион
3. Некоторые термины и выражения
хадры — раса четырехруких гуманоидов, обитающих на кораблях сахралты — южная раса; в основном, обитают на островах нуры — северная раса великанов, обитают на юге и в центральной части Нурстада сануры — метисы, произошедшие от нуров и сахралтов, обитают на севере Нурстада териоты — сахралты с острова Тери хасс — верховое животное сахралтов, напоминающее лошадь и ламу манлис — верховое животное нуров и сануров, похожее на огромного бизона клан — пиво ба-тенг — азартная игра хадров локоть — мера длины, около полуметра пакта — денежная единица, одна золотая пакта равна пятидесяти серебряным, одна серебряная — ста тенгам тенг — кожаная фишка для игры в ба-тенг; используется также в качестве денег хрыло, нурешник, нурло — презрительные клички, которыми хадры называют сахралтов, нуров и сануров спотыкаловка — крепкий спиртной напиток, который хадры закупают на островах зиркать — смотреть, глядеть (диалект хадров) расчавкать — понять, сообразить (диалект хадров) дерьмобол, дерьмодав — а также — акулья требуха, блейдина, еть в печенку — ругательства на диалекте хадров, которые, по простоте душевной, в выражениях не стесняются.
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Катраза
На острове Коривалл 12 днейПлавание на корабле хадров — 34 дня (от Коривалла до Териута)
Пребывание в Териуте — 32 дня
Путешествие с нурами 7 дней (от Тариута до Халлота, и от Халлота до замка Мит'Канни)
Бегство на север Нурстада — 5 дней
Пребывание у Талхаба — 30 дней
Поход — 5 дней
Всего 125 дней, на Земле прошло 111 дней