тебе всего дороже в этом мире...
Но я - сама Свобода. Отдаю
я кровь свою, но знай: она - твоя,
в ней кровь всего живущего на свете.
Монахиня помогает Марьяне накинуть мантилью. Марьяна направляется к выходу.
(Громко.)
Теперь я поняла, о чем поют
и соловей и дерево: свободным
не может стать плененный человек.
Но ты - иная, высшая Свобода -
зажги мне звезды дальние свои.
Прощайте! Осушите эти слезы.
(Судье.)
Идем скорей!
Мать Кармен
Прощай, голубка наша!
Марьяна
Вы грустную историю мою
расскажете всем детям по дороге.
Мать Кармен
Любила ты, и бог тебе откроет
свои врата. Бедняжка Марьянита!
О роза, лучшая среди испанских роз!
Первая послушница
(опускаясь на колени)
Твои глаза уж не увидят больше,
как вечер золотые апельсины
рассыплет щедро по гранадским крышам.
За сценой начинается перезвон колоколов.
(Становится на колени.)
И не повеет больше ветерок
тебе в лицо своим дыханьем сладким,
припав на зорьке к твоему стеклу.
Вторая послушница
(становится на колени и касается губами края одежды
Марьяны)
Луна Андалузйи, майский цвет,
гвоздика милая, тебя твой ждет жених.
Он оперся на горние перила.
Мать Кармен
Марьяна, Марьянита! Как прекрасно
и вместе как печально это имя!
Пусть смерть твою везде оплачут дети!
Марьяна
(уходя)
Да, я - Свобода: так любовь хотела.
Я - та Свобода, для которой бросил
меня ты, Педро. Ранена людьми я.
И все же я - Свобода. О любовь!
Любовь, любовь - и вечное безмолвье!
Частый и вместе с тем торжественный звон колоколов наполняет сцену. Вдалеке
хор детей запевает романс о Марьяне Пинеде. Марьяна медленно уходит,
опираясь на плечо матери Кармен. Другие монахини продолжают стоять на
коленях. Всю сцену озаряет необычайный свет, какой бывает только в
сновидениях. Вдали дети поют:
О, как грустен твой день, Гранада!
Даже камни твои в слезах.
Марьянита взошла на плаху,
ничего не сказала она.
Долгий перезвон колоколов.
Занавес
медленно опускается
Примечания
Мариана (Марьяна) Пинеда (1804-1831) - реальная историческая фигура,
героиня освободительной борьбы, возродившейся в Испании под конец так
называемого "черного десятилетия", которое наступило за подавлением
революции 1820-1823 гг. Проживая в Гранаде, она в 1830 г. помогла бежать из
тюрьмы своему двоюродному брату Федерико Альваресу де Сотомайор,
приговоренному к смертной казни, и по поручению деятелей, готовивших
восстание против правительства Фердинанда VII, вышила знамя с девизов
"Закон, Свобода, Равенство". Немногочисленные повстанцы, выступившие на юге
Испании, были разгромлены, а революционный эмигранты не сумели вовремя
прийти им на помощь. Мариана была арестована по приказу королевского судьи
Рамона Педросы. Вышитое ею знамя обнаружили при обыске в доме ее
родственницы. Суд вынес Мариане смертный приговор. Публичная казнь
состоялась 26 мая 1831 г. Впоследствии в Гранаде воздвигли памятник Мариане
Пинеде. Трагическая судьба этой женщины запечатлена в песенной творчестве
народа.
"Мариана Пинеда была одним из сильнейших впечатлений моего детства", -
вспоминал Гарсиа Лорка в 1933 г., рассказывая о том, как еще ребенком вместе
со своими сверстниками он распевал тот самый народный романс, которым
начинается и заканчивается его пьеса. К работе над этой пьесой поэт
приступил в 1923 г., как видно из его письма Фернандесу Альмагро, в котором
уже заявлена форма будущего произведения ("своего рода стилизованный
лубочный романс") и намечен образ героини, расходящийся с официальной
версией. Для Гарсиа Лорки, верного духу легенды и собственному
художественному чувству, Мариана - прежде всего страстно влюбленная женщина,
во имя любви отдающая жизнь за Свободу: "Это Джульетта без Ромео, и она
заслуживает скорее мадригала, нежели оды". Развивая в дальнейшем свой
замысел, он стремится правдиво воспроизвести историческую атмосферу,
насыщает пьесу реалиями эпохи, однако свободно группирует факты и дает волю
воображению во всем, что относится к сфере человеческих страстей. "Интерес,
который представляет собою моя драма, - пишет он Антонио Гальего Бурину, -
заключается в характере, который я хочу создать, и в фабуле, которая не
имеет ничего общего с историей, ибо я сам ее придумал".
Пьеса была закончена в Гранаде 8 января 1925 г. (дата на сохранившемся
автографе рукописи). Впервые представлена в Барселоне 24 июня 1927 г.
труппой Маргариты Ксиргу. Эта же труппа 12 октября 1927 г. поставила
"Мариану Пинеду" в Мадриде, причем спектакль сопровождался
антиправительственной демонстрацией. Первая публикация пьесы - в серии "Ла
Фарса" (Мадрид, 1928).
Стр. 233. Клавела, милая моя Гвоздика! - В подлиннике - игра слов:
по-испански "clavel" значит "гвоздика".
Стр. 276. Сакатин - улица в Гранаде.
Стр. 280. ...как ни беснуйся Каломарде. - Каломарде - министр юстиции в
правительстве Фердинанда VII, главный организатор реакционного террора.
Стр. 283. Алъбайсин - предместье Гранады.
Позор Гонсалесу Морено! - Гонсалес Морено - губернатор Малаги,
заманивший в ловушку Торрихоса (см. ниже).
Торрихос - храбрый генерал... - Хосе Мариа Торрихос - один из вождей
революционных эмигрантов. Получив обманное известие о восстании в Испании,
высадился с отрядом близ Малаги 3 декабря 1831 г. Отряд был окружен
королевскими войсками, Торрихос и его товарищи - взяты в плен и по приговору
военно-полевого суда расстреляны 11 декабря. В интересах драматизация
действия автор идет здесь на сознательный анахронизм: эпизод с высадкой и
гибелью отряда Торрихоса произошел через полгода после казни Марианы Пинеды.
Стр. 291. ...в те дни, когда в плену жил в Валанс_е_... - Валанс_е_ -
замок Талейраиа во Франции, где с 1808 по 1814 г. жил Фердинанд на положении
"почетного пленника" Наполеона.
Стр. 305. ...у старых ворот Алькайсерии... - Алькайсерия - старинная
улица в Гранаде.
Примечания Л. Осиповата
Но я - сама Свобода. Отдаю
я кровь свою, но знай: она - твоя,
в ней кровь всего живущего на свете.
Монахиня помогает Марьяне накинуть мантилью. Марьяна направляется к выходу.
(Громко.)
Теперь я поняла, о чем поют
и соловей и дерево: свободным
не может стать плененный человек.
Но ты - иная, высшая Свобода -
зажги мне звезды дальние свои.
Прощайте! Осушите эти слезы.
(Судье.)
Идем скорей!
Мать Кармен
Прощай, голубка наша!
Марьяна
Вы грустную историю мою
расскажете всем детям по дороге.
Мать Кармен
Любила ты, и бог тебе откроет
свои врата. Бедняжка Марьянита!
О роза, лучшая среди испанских роз!
Первая послушница
(опускаясь на колени)
Твои глаза уж не увидят больше,
как вечер золотые апельсины
рассыплет щедро по гранадским крышам.
За сценой начинается перезвон колоколов.
(Становится на колени.)
И не повеет больше ветерок
тебе в лицо своим дыханьем сладким,
припав на зорьке к твоему стеклу.
Вторая послушница
(становится на колени и касается губами края одежды
Марьяны)
Луна Андалузйи, майский цвет,
гвоздика милая, тебя твой ждет жених.
Он оперся на горние перила.
Мать Кармен
Марьяна, Марьянита! Как прекрасно
и вместе как печально это имя!
Пусть смерть твою везде оплачут дети!
Марьяна
(уходя)
Да, я - Свобода: так любовь хотела.
Я - та Свобода, для которой бросил
меня ты, Педро. Ранена людьми я.
И все же я - Свобода. О любовь!
Любовь, любовь - и вечное безмолвье!
Частый и вместе с тем торжественный звон колоколов наполняет сцену. Вдалеке
хор детей запевает романс о Марьяне Пинеде. Марьяна медленно уходит,
опираясь на плечо матери Кармен. Другие монахини продолжают стоять на
коленях. Всю сцену озаряет необычайный свет, какой бывает только в
сновидениях. Вдали дети поют:
О, как грустен твой день, Гранада!
Даже камни твои в слезах.
Марьянита взошла на плаху,
ничего не сказала она.
Долгий перезвон колоколов.
Занавес
медленно опускается
Примечания
Мариана (Марьяна) Пинеда (1804-1831) - реальная историческая фигура,
героиня освободительной борьбы, возродившейся в Испании под конец так
называемого "черного десятилетия", которое наступило за подавлением
революции 1820-1823 гг. Проживая в Гранаде, она в 1830 г. помогла бежать из
тюрьмы своему двоюродному брату Федерико Альваресу де Сотомайор,
приговоренному к смертной казни, и по поручению деятелей, готовивших
восстание против правительства Фердинанда VII, вышила знамя с девизов
"Закон, Свобода, Равенство". Немногочисленные повстанцы, выступившие на юге
Испании, были разгромлены, а революционный эмигранты не сумели вовремя
прийти им на помощь. Мариана была арестована по приказу королевского судьи
Рамона Педросы. Вышитое ею знамя обнаружили при обыске в доме ее
родственницы. Суд вынес Мариане смертный приговор. Публичная казнь
состоялась 26 мая 1831 г. Впоследствии в Гранаде воздвигли памятник Мариане
Пинеде. Трагическая судьба этой женщины запечатлена в песенной творчестве
народа.
"Мариана Пинеда была одним из сильнейших впечатлений моего детства", -
вспоминал Гарсиа Лорка в 1933 г., рассказывая о том, как еще ребенком вместе
со своими сверстниками он распевал тот самый народный романс, которым
начинается и заканчивается его пьеса. К работе над этой пьесой поэт
приступил в 1923 г., как видно из его письма Фернандесу Альмагро, в котором
уже заявлена форма будущего произведения ("своего рода стилизованный
лубочный романс") и намечен образ героини, расходящийся с официальной
версией. Для Гарсиа Лорки, верного духу легенды и собственному
художественному чувству, Мариана - прежде всего страстно влюбленная женщина,
во имя любви отдающая жизнь за Свободу: "Это Джульетта без Ромео, и она
заслуживает скорее мадригала, нежели оды". Развивая в дальнейшем свой
замысел, он стремится правдиво воспроизвести историческую атмосферу,
насыщает пьесу реалиями эпохи, однако свободно группирует факты и дает волю
воображению во всем, что относится к сфере человеческих страстей. "Интерес,
который представляет собою моя драма, - пишет он Антонио Гальего Бурину, -
заключается в характере, который я хочу создать, и в фабуле, которая не
имеет ничего общего с историей, ибо я сам ее придумал".
Пьеса была закончена в Гранаде 8 января 1925 г. (дата на сохранившемся
автографе рукописи). Впервые представлена в Барселоне 24 июня 1927 г.
труппой Маргариты Ксиргу. Эта же труппа 12 октября 1927 г. поставила
"Мариану Пинеду" в Мадриде, причем спектакль сопровождался
антиправительственной демонстрацией. Первая публикация пьесы - в серии "Ла
Фарса" (Мадрид, 1928).
Стр. 233. Клавела, милая моя Гвоздика! - В подлиннике - игра слов:
по-испански "clavel" значит "гвоздика".
Стр. 276. Сакатин - улица в Гранаде.
Стр. 280. ...как ни беснуйся Каломарде. - Каломарде - министр юстиции в
правительстве Фердинанда VII, главный организатор реакционного террора.
Стр. 283. Алъбайсин - предместье Гранады.
Позор Гонсалесу Морено! - Гонсалес Морено - губернатор Малаги,
заманивший в ловушку Торрихоса (см. ниже).
Торрихос - храбрый генерал... - Хосе Мариа Торрихос - один из вождей
революционных эмигрантов. Получив обманное известие о восстании в Испании,
высадился с отрядом близ Малаги 3 декабря 1831 г. Отряд был окружен
королевскими войсками, Торрихос и его товарищи - взяты в плен и по приговору
военно-полевого суда расстреляны 11 декабря. В интересах драматизация
действия автор идет здесь на сознательный анахронизм: эпизод с высадкой и
гибелью отряда Торрихоса произошел через полгода после казни Марианы Пинеды.
Стр. 291. ...в те дни, когда в плену жил в Валанс_е_... - Валанс_е_ -
замок Талейраиа во Франции, где с 1808 по 1814 г. жил Фердинанд на положении
"почетного пленника" Наполеона.
Стр. 305. ...у старых ворот Алькайсерии... - Алькайсерия - старинная
улица в Гранаде.
Примечания Л. Осиповата