Страница:
Он согласился не спешить. По его понятиям, так оно, вероятно, и было. И хотя теперь ей стало совершенно ясно, что они уже почти добрались до конечной станции, ее это почему-то не пугало. С самого начала на все его изощренные ласки она реагировала так, как подсказывал ей инстинкт; так что именно инстинкт, по-видимому, и привел ее к нынешнему состоянию. Одного она никак не могла понять — насколько это опасно? Повернувшись на бок, Алисия обеими руками крепко обхватила подушку и попыталась перестать думать о Тони, но чем больше она старалась направить свои мысли в другую сторону, тем сильнее росло ее желание. Ей все больше казалось, что очарование, вызванное им, ныне превратилось в нечто гораздо более притягательное и могущественное.
На следующий день Тони приехал на бал к леди Арбетнот необычно рано и, не обращая ни на кого внимания, направился прямо к Алисии.
По правде говоря, он и в самом деле никого не замечал: все его мысли были полностью сосредоточены на ней. Это не было сознательным выбором: он оказался во власти таких чувств, над которыми ему до этого никогда еще не приходилось брать верх; даже чувство собственности по сравнению с ними было сущим пустяком.
Тони так страстно хотелось оградить Алисию от всех опасностей, подстерегающих ее в этой непростой жизни, что казалось, будто от этого зависели его собственные честь, имя и самоуважение. Ему хотелось заботиться о ней, беречь и защищать ее, наконец, сделать ее счастливой. Как именно это произойдет, он точно не знал, но такого рода рассудочные доводы являлись для него делом второстепенным. Главное, теперь ему было ясно, как надо действовать.
Подойдя к Алисии, Тони взял ее руку и принялся целовать пальцы, а потом сразу же поцеловал ладонь.
— Как вы себя чувствуете? — спросила Алисия, и он вздрогнул от неожиданности. — С вами все в порядке?
Тони, помешкав, кивнул:
— В полном порядке.
Это, конечно, была неправда, но ему не хотелось выслушивать вопросы, на которые он не мог ответить. Посмотрев в сторону гостей и убедившись, что танцы еще не начались, Тони спросил:
— Никто сегодня не вел себя странно по отношению к вам или к Адриане — здесь или в парке?
— Нет. — Алисия бросила на него быстрый взгляд. — Вы думаете, неизбежны слухи о том, что меня задержала полиция?
— Не исключено. По крайней мере, я хочу знать, всплывет ли эта история. — Он внимательно посмотрел на Алисию.
— Вы уже что-то предприняли? Расскажите мне, — попросила она.
Тони хотелось ответить, что он не является одним из ее младших братьев, однако это вряд ли помогло бы остановить дальнейшие расспросы.
— Я попросил тетю Фелиситэ и ее подруг держать ухо востро, в общих чертах рассказав им о вчерашнем происшествии. Они были шокированы и возмущены. — Он сжал ей руку, предупреждая возможные возражения. — Не волнуйся: с такими вещами при определенных обстоятельствах вполне могла бы столкнуться любая из них, поэтому они искренне заинтересованы в том, чтобы никто не смел использовать общепринятые светские традиции в негодных целях.
Немного подумав, Алисия кивнула в знак согласия:
— Если у меня или у Адрианы возникнут какие-либо сложности, я сразу же сообщу вам об этом.
Она посмотрела на Тони: его лицо показалось ей более напряженным, чем обычно.
— А чем еще вы сегодня занимались?
Виконт помедлил с ответом; он думал о том, с чего начать, а не о том, стоит ли говорить вообще.
— Я передал сведения о происшествиях с кораблями Джеку Хендону.
— Тому самому, который владеет судоходной компанией?
— Да. Теперь он знает, что именно надо искать, и дело пойдет гораздо быстрее. Я также послал сообщение еще одному своему товарищу, который проводит проверку на южном побережье. Если повезет, то мы в скором времени сможем составить гораздо более четкое представление о том, что происходит, и тогда уже начнем вычислять преступника, то есть А.К.
Вспомнив о событиях предшествующего вечера, Алисия ощутила неприятную дрожь и вопросительно взглянула на Тони.
— Это, должно быть, человек очень опытный, не правда ли? Он хорошо знал, как следует распустить слухи, знал, как натравить на меня уголовный розыск…
— Да, он умен и очень хладнокровен, — нехотя признал Тони, а затем, немного помешкав, продолжил: — Я получил известия от Смиггинса. Анонимная информация поступила от одной торговки цветами, которой какой-то богатый джентльмен в очень дорогой одежде заплатил за то, чтобы та передала вышеуказанную информацию в полицию. Больше она ничего сказать не может.
Перед глазами Тони снова проплыла знакомая картина: джентльмен в дорогом пальто с каракулевым воротником, едва различимый сквозь смутную дымку морозной ночи. Для него этот А.К. был вовсе не призраком, а опасным противником, настоящее имя которого ему еще только предстояло выяснить.
Разумеется, от этого обеспечение неприкосновенности Алисии становилось особенно трудным делом. Адриана также была в опасности. Тони посмотрел в сторону ее свиты: около нее в этот момент находились шестеро джентльменов. Сэр Фредди Кодел, естественно, тоже был среди них и сейчас пересказывал Адриане какую-то пьесу, а она, как и положено, внимательно слушала каждое его слово, полностью поглощенная его рассказом — во всяком случае, на какое-то время. И, конечно же, Тони ничуть не удивился, увидев Джеффри, который с весьма уверенным видом стоял среди поклонников Адрианы.
Рядом раздался легкий вздох.
— Если лорд Маннингем и вправду так хорош, как вы с мистером Кингом его описали, мне, пожалуй, надо быть готовой в скором времени выслушать его предложение.
— Да, это вполне возможный результат. — Тони задумчиво кивнул. — И вы с Адрианой решили принять его предложение?
Алисия внимательно посмотрела туда, где стояли Джеффри и Адриана.
— Если сестра согласна и если он не передумает после того, как узнает о реальном положении нашей семьи…
— Положении? — удивленно повторил Тони, хотя прекрасно знал, о чем шла речь. Она была бедна, как церковная мышь. Однако ей по-прежнему не известно, что он это знает, и он, разумеется, не мог этого не учитывать.
— Не каждый захочет брать на себя ответственность за такую большую семью, — задумчиво произнесла Алисия.
Тони уклончиво кивнул. Время терпит: он еще успеет узнать ее отношение к своему предложению. Пока она и члены ее семьи находятся в поле зрения А.К., его устранение должно стать первоочередной задачей, а вот когда они окажутся в безопасности, тогда уже можно будет вдоволь наговориться о браке. Гостиная ее светлости быстро наполнялась людьми, и Тони почел за благо оставаться рядом с Алисией; за две недели до начала сезона светские собрания снова становились похожи на ту припомнившуюся ему давнюю сходку, когда вокруг повсюду рыскали хищники всевозможных мастей.
С другого конца гостиной их поприветствовала тетя Фелиситэ; потом подошедшая леди Холланд отпустила Алисии комплимент насчет их с Адрианой вечерних платьев. Это замечание привлекло внимание Тони: сестры действительно были, как всегда, превосходно одеты, так что он еще раз удивился, как им это удастся. Затем он вспомнил, что Адриана дни напролет занимается вопросами моды: она постоянно зарисовывала новейшие фасоны одежды и потом творчески их переделывала…
Виконт еще раз взглянул на изысканные наряды сестер и тут у него словно раскрылись глаза, теперь он увидел Адриану в совершенно новом свете.
— Здравствуйте, Торрингтон! Надеюсь, вы представите меня вашей очаровательной спутнице? Просто самой не верится, что до сих пор я еще не имела удовольствия с ней познакомиться.
Эти отчетливые слова, произнесенные великолепно поставленным голосом, сразу вывели Тони из задумчивости, и он почтительно поклонился:
— Ваша светлость!
Затем он взглянул на леди, стоявшую рядом с ее светлостью герцогиней Сент-Ивз, и та улыбнулась ему очаровательной улыбкой, за которой, впрочем, угадывался решительный характер.
— Позвольте представить вам мою невестку — леди Горацию Кинстер: — В блеклых глазах герцогини вспыхнул лукавый огонек. Она подождала, пока Тони поцелует руку леди Горации, а затем прибавила: — Ну вот, теперь вы можете представить нас вашей спутнице.
Тони едва удержался от улыбки: старинная подруга его матери — Хелена, герцогиня Сент-Ивз — была неисправима и, как всегда, непреклонна. Это была не женщина, а стихийное бедствие в юбке, и горе тому, кто осмеливался сказать ей «нет».
Он повернулся к Алисии.
— Уважаемые леди — миссис Алисия Каррингтон. Миссис Каррингтон, позвольте представить вам Хелену, герцогиню Сент-Ивз, и леди Горацию Кинстер. После того как Алисия сделала подобающий в таких случаях книксен, Хелена порывисто взяла ее за руку.
— Ваша сестра просто восхитительна — впрочем, это теперь уже всем известно, — но я уверена, что и вы заслуживаете не меньшего внимания общества.
Алисия улыбнулась:
— Прежде всего я хочу устроить сестру.
Хелена посмотрела на нее с явным недоумением, а. леди Горация с улыбкой сказала:
— Моя дорогая, должна вас предупредить: вы можете не думать о себе, но джентльмены все равно будут думать о вас. В сущности, — тут она посмотрела на Тони, — я нисколько не сомневаюсь, что они уже о вас думают.
При разговоре с такими женщинами единственно верный способ поведения — вежливо пропускать их колкости мимо ушей. Тони так и поступил, и дамы, немного поболтав с Алисией, отправились беседовать с другими гостями.
Не успела Алисия привести мысли в порядок, как уже две другие надменные матроны остановились рядом. Тем не менее Тони по-прежнему не отходил от нее, сохраняя полную учтивость и галантность.
Он был очень благодарен Хелене, которую знал с самого детства. Разумеется, ее поступок был заранее продуман. Когда все видят, что вас принимают в высшем свете, то это уже само по себе является социальной гарантией безопасности — в этом случае всевозможным слухам будут верить гораздо меньше. Так постепенно Алисия и Адриана приобретали социальный статус, поколебать который можно только лишь очень неблагоразумным поведением, а значит, теперь на социальном фронте Тони мог чувствовать себя гораздо увереннее.
Что же касается других фронтов, там такой уверенности у него не было.
— Здравствуйте, миссис Каррингтон.
Тембр этого голоса чуть не взбесил Тони. Он обернулся и увидел, как какой-то щеголеватого вида джентльмен с непослушными белокурыми кудрями подошел к Алисии, однако по выражению ее лица было ясно, что она не собиралась подавать ему руку. Каким-то образом этому франту удалось ускользнуть от бдительного взгляда Тони, что лишь усилило его неприязнь. Джентльмен выпрямился и, улыбнувшись Тони, небрежно произнес:
— Ваш покорный слуга, лорд Торрингтон! — После чего снова повернулся к Алисии. — Только что с вами беседовала моя мать — это она сообщила мне ваше имя. Ну а я — Гарри Кинстер.
Алисия, облегченно вздохнув, улыбнулась в ответ:
— Очень рада познакомиться с вами, сэр.
Тони понадобилось всего несколько секунд, чтобы восстановить логическую цепочку. Гарри Кинстер — человек с невинными голубыми глазами и хищной хваткой. Гарри был признанным наездником, легендарным жокеем, задирой и волокитой, который вполне заслуженно носил прозвище Демон.
Разговаривая с Алисией, Гарри излучал то самое пресловутое обаяние, которым так славились Кинстеры.
— Меня сюда притащила родительница. Теперь, когда мы все, наконец, вернулись с войны, наши матери и тетушки, кажется, полны решимости переженить нас, чтобы поскорее сбыть с рук.
— В самом деле? — Алисия ответила ему вежливым взглядом, исполненным скептицизма. — А что же вы сами? Неужели женитьба нисколько вас не привлекает?
Он снова посмотрел ей в глаза, однако на этот раз уже не с таким невинным выражением.
— Думаю, пока нет.
Скрытый смысл этих слов звучал как предупреждение. Неожиданно Гарри насторожился:
— Кажется, вальс уже начинается…
К удивлению Алисии, Тони тут же крепко схватил ее за руку.
— Действительно, ты прав: спасибо, что напомнил. — Он учтиво улыбнулся Алисии и привлек ее к себе. — Миссис Каррингтон обещала этот танец мне.
И тут же над головой Алисии скрестились взгляды голубых и черных глаз. Маска вежливости на лице Тони явно что-то скрывала — возможно, это была форма мужского соперничества.
Наконец Гарри Кинстер в некотором удивлении приподнял брови:
— Да, да, понимаю. — Он ухмыльнулся и помахал рукой в знак прощания. — Очень жаль, но все равно желаю вам приятных скачек, моя дорогая!
Однако прежде чем Алисия успела ответить на это странное замечание, Тони утащил ее прочь, увлекая в бурлящий водоворот кружащихся пар. Зал был переполнен танцующими гостями, и им пришлось держаться друг к другу так близко, что она ощущала исходившую от него соблазнительную ауру, о которой он, возможно, даже не подозревал.
Алисия отвела взгляд в сторону, решив отвлечься и подумать о чем-нибудь другом.
— А что это он имел в виду? — вдруг спросила она у Тони. — Почему пожелал мне «приятных скачек»? Этот Кинстер даже не знает, умею ли я ездить верхом…
Тони некоторое время продолжал недоуменно смотреть на нее, и Алисия никак не могла понять, что его так удивило.
— Он предположил, что умеете, — сказал, наконец, виконт довольно вяло и пожал плечами. — Сам он превосходный наездник, поэтому, наверное, только об этом и думает…
Затем он плотно сжал губы, словно давая понять, что больше не хочет говорить на данную тему, и стал смотреть вперед, ведя ее между танцующими парами.
Молчание освободило внимание Алисии, и все ее чувства обострились. Она ощутила внутренний жар и испуганно взглянула на виконта, опасаясь, что покрасневшие щеки и затуманившийся взгляд выдадут ее, позволят ему прочесть ее мысли и откроют внезапно вспыхнувшее желание.
Их взгляды встретились, и ее желание отразилось в его глазах. Они словно остались одни во всем зале и двигались в пустом пространстве, наполненном лишь сексуальной энергией, погибая от неудержимой страсти, окутывавшей их со всех сторон и обжигавшей кожу.
Наконец музыка стихла, но им по-прежнему не хотелось останавливаться, отрываться друг от друга, возвращаться обратно. Еще труднее было вернуться к прежнему спокойствию, скрывать все, что происходило между ними и в душе каждого из них.
Однако им надо было продолжать играть свою роль, поэтому они медленно, с беспечным видом прошли по залу, и Алисия заняла свое привычное место неподалеку от Адрианы и ее поклонников.
Тони стоял рядом с ней, испытывая почти невыносимую боль от неудовлетворенного желания. Он с трудом приходил в себя. Все, больше никаких вальсов до тех пор, пока не заиграет совсем другая музыка в гораздо более интимной обстановке.
По окончании бала они с Джеффри проводили сестер к выходу. Адриана подала руку Джеффри, и тот, наклонившись к ней, что-то прошептал, затем попрощался с Алисией, которая была очень рассеяна и вообще не заметила этого маленького происшествия.
Когда, наконец, кивком попрощавшись с Тони, Джеффри уехал, Алисия повернулась к Тони и протянула ему руку:
— Благодарю за компанию!
Он взглянул ей в глаза и сжал ее руку в своей руке.
— Позвольте, я провожу вас домой…
Алисия с опаской посмотрела на него, но руки не отняла.
— Вы вовсе не обязаны это делать.
— Обязан, — твердо заявил Тони, гордо расправив плечи. — Помимо всего прочего, вы все еще находитесь под моей охраной.
Алисия нахмурилась.
— Я думала, это было сказано только для того, чтобы произвести впечатление на полицейских.
В этот момент появившийся в дверях лакей сообщил, что их карета подана. Тони взял Алисию под руку, и они стали спускаться вниз по ступенькам, как вдруг он прошептал ей в самое ухо:
— Я сказал это не ради них, а ради себя.
Глава 12
На следующий день Тони приехал на бал к леди Арбетнот необычно рано и, не обращая ни на кого внимания, направился прямо к Алисии.
По правде говоря, он и в самом деле никого не замечал: все его мысли были полностью сосредоточены на ней. Это не было сознательным выбором: он оказался во власти таких чувств, над которыми ему до этого никогда еще не приходилось брать верх; даже чувство собственности по сравнению с ними было сущим пустяком.
Тони так страстно хотелось оградить Алисию от всех опасностей, подстерегающих ее в этой непростой жизни, что казалось, будто от этого зависели его собственные честь, имя и самоуважение. Ему хотелось заботиться о ней, беречь и защищать ее, наконец, сделать ее счастливой. Как именно это произойдет, он точно не знал, но такого рода рассудочные доводы являлись для него делом второстепенным. Главное, теперь ему было ясно, как надо действовать.
Подойдя к Алисии, Тони взял ее руку и принялся целовать пальцы, а потом сразу же поцеловал ладонь.
— Как вы себя чувствуете? — спросила Алисия, и он вздрогнул от неожиданности. — С вами все в порядке?
Тони, помешкав, кивнул:
— В полном порядке.
Это, конечно, была неправда, но ему не хотелось выслушивать вопросы, на которые он не мог ответить. Посмотрев в сторону гостей и убедившись, что танцы еще не начались, Тони спросил:
— Никто сегодня не вел себя странно по отношению к вам или к Адриане — здесь или в парке?
— Нет. — Алисия бросила на него быстрый взгляд. — Вы думаете, неизбежны слухи о том, что меня задержала полиция?
— Не исключено. По крайней мере, я хочу знать, всплывет ли эта история. — Он внимательно посмотрел на Алисию.
— Вы уже что-то предприняли? Расскажите мне, — попросила она.
Тони хотелось ответить, что он не является одним из ее младших братьев, однако это вряд ли помогло бы остановить дальнейшие расспросы.
— Я попросил тетю Фелиситэ и ее подруг держать ухо востро, в общих чертах рассказав им о вчерашнем происшествии. Они были шокированы и возмущены. — Он сжал ей руку, предупреждая возможные возражения. — Не волнуйся: с такими вещами при определенных обстоятельствах вполне могла бы столкнуться любая из них, поэтому они искренне заинтересованы в том, чтобы никто не смел использовать общепринятые светские традиции в негодных целях.
Немного подумав, Алисия кивнула в знак согласия:
— Если у меня или у Адрианы возникнут какие-либо сложности, я сразу же сообщу вам об этом.
Она посмотрела на Тони: его лицо показалось ей более напряженным, чем обычно.
— А чем еще вы сегодня занимались?
Виконт помедлил с ответом; он думал о том, с чего начать, а не о том, стоит ли говорить вообще.
— Я передал сведения о происшествиях с кораблями Джеку Хендону.
— Тому самому, который владеет судоходной компанией?
— Да. Теперь он знает, что именно надо искать, и дело пойдет гораздо быстрее. Я также послал сообщение еще одному своему товарищу, который проводит проверку на южном побережье. Если повезет, то мы в скором времени сможем составить гораздо более четкое представление о том, что происходит, и тогда уже начнем вычислять преступника, то есть А.К.
Вспомнив о событиях предшествующего вечера, Алисия ощутила неприятную дрожь и вопросительно взглянула на Тони.
— Это, должно быть, человек очень опытный, не правда ли? Он хорошо знал, как следует распустить слухи, знал, как натравить на меня уголовный розыск…
— Да, он умен и очень хладнокровен, — нехотя признал Тони, а затем, немного помешкав, продолжил: — Я получил известия от Смиггинса. Анонимная информация поступила от одной торговки цветами, которой какой-то богатый джентльмен в очень дорогой одежде заплатил за то, чтобы та передала вышеуказанную информацию в полицию. Больше она ничего сказать не может.
Перед глазами Тони снова проплыла знакомая картина: джентльмен в дорогом пальто с каракулевым воротником, едва различимый сквозь смутную дымку морозной ночи. Для него этот А.К. был вовсе не призраком, а опасным противником, настоящее имя которого ему еще только предстояло выяснить.
Разумеется, от этого обеспечение неприкосновенности Алисии становилось особенно трудным делом. Адриана также была в опасности. Тони посмотрел в сторону ее свиты: около нее в этот момент находились шестеро джентльменов. Сэр Фредди Кодел, естественно, тоже был среди них и сейчас пересказывал Адриане какую-то пьесу, а она, как и положено, внимательно слушала каждое его слово, полностью поглощенная его рассказом — во всяком случае, на какое-то время. И, конечно же, Тони ничуть не удивился, увидев Джеффри, который с весьма уверенным видом стоял среди поклонников Адрианы.
Рядом раздался легкий вздох.
— Если лорд Маннингем и вправду так хорош, как вы с мистером Кингом его описали, мне, пожалуй, надо быть готовой в скором времени выслушать его предложение.
— Да, это вполне возможный результат. — Тони задумчиво кивнул. — И вы с Адрианой решили принять его предложение?
Алисия внимательно посмотрела туда, где стояли Джеффри и Адриана.
— Если сестра согласна и если он не передумает после того, как узнает о реальном положении нашей семьи…
— Положении? — удивленно повторил Тони, хотя прекрасно знал, о чем шла речь. Она была бедна, как церковная мышь. Однако ей по-прежнему не известно, что он это знает, и он, разумеется, не мог этого не учитывать.
— Не каждый захочет брать на себя ответственность за такую большую семью, — задумчиво произнесла Алисия.
Тони уклончиво кивнул. Время терпит: он еще успеет узнать ее отношение к своему предложению. Пока она и члены ее семьи находятся в поле зрения А.К., его устранение должно стать первоочередной задачей, а вот когда они окажутся в безопасности, тогда уже можно будет вдоволь наговориться о браке. Гостиная ее светлости быстро наполнялась людьми, и Тони почел за благо оставаться рядом с Алисией; за две недели до начала сезона светские собрания снова становились похожи на ту припомнившуюся ему давнюю сходку, когда вокруг повсюду рыскали хищники всевозможных мастей.
С другого конца гостиной их поприветствовала тетя Фелиситэ; потом подошедшая леди Холланд отпустила Алисии комплимент насчет их с Адрианой вечерних платьев. Это замечание привлекло внимание Тони: сестры действительно были, как всегда, превосходно одеты, так что он еще раз удивился, как им это удастся. Затем он вспомнил, что Адриана дни напролет занимается вопросами моды: она постоянно зарисовывала новейшие фасоны одежды и потом творчески их переделывала…
Виконт еще раз взглянул на изысканные наряды сестер и тут у него словно раскрылись глаза, теперь он увидел Адриану в совершенно новом свете.
— Здравствуйте, Торрингтон! Надеюсь, вы представите меня вашей очаровательной спутнице? Просто самой не верится, что до сих пор я еще не имела удовольствия с ней познакомиться.
Эти отчетливые слова, произнесенные великолепно поставленным голосом, сразу вывели Тони из задумчивости, и он почтительно поклонился:
— Ваша светлость!
Затем он взглянул на леди, стоявшую рядом с ее светлостью герцогиней Сент-Ивз, и та улыбнулась ему очаровательной улыбкой, за которой, впрочем, угадывался решительный характер.
— Позвольте представить вам мою невестку — леди Горацию Кинстер: — В блеклых глазах герцогини вспыхнул лукавый огонек. Она подождала, пока Тони поцелует руку леди Горации, а затем прибавила: — Ну вот, теперь вы можете представить нас вашей спутнице.
Тони едва удержался от улыбки: старинная подруга его матери — Хелена, герцогиня Сент-Ивз — была неисправима и, как всегда, непреклонна. Это была не женщина, а стихийное бедствие в юбке, и горе тому, кто осмеливался сказать ей «нет».
Он повернулся к Алисии.
— Уважаемые леди — миссис Алисия Каррингтон. Миссис Каррингтон, позвольте представить вам Хелену, герцогиню Сент-Ивз, и леди Горацию Кинстер. После того как Алисия сделала подобающий в таких случаях книксен, Хелена порывисто взяла ее за руку.
— Ваша сестра просто восхитительна — впрочем, это теперь уже всем известно, — но я уверена, что и вы заслуживаете не меньшего внимания общества.
Алисия улыбнулась:
— Прежде всего я хочу устроить сестру.
Хелена посмотрела на нее с явным недоумением, а. леди Горация с улыбкой сказала:
— Моя дорогая, должна вас предупредить: вы можете не думать о себе, но джентльмены все равно будут думать о вас. В сущности, — тут она посмотрела на Тони, — я нисколько не сомневаюсь, что они уже о вас думают.
При разговоре с такими женщинами единственно верный способ поведения — вежливо пропускать их колкости мимо ушей. Тони так и поступил, и дамы, немного поболтав с Алисией, отправились беседовать с другими гостями.
Не успела Алисия привести мысли в порядок, как уже две другие надменные матроны остановились рядом. Тем не менее Тони по-прежнему не отходил от нее, сохраняя полную учтивость и галантность.
Он был очень благодарен Хелене, которую знал с самого детства. Разумеется, ее поступок был заранее продуман. Когда все видят, что вас принимают в высшем свете, то это уже само по себе является социальной гарантией безопасности — в этом случае всевозможным слухам будут верить гораздо меньше. Так постепенно Алисия и Адриана приобретали социальный статус, поколебать который можно только лишь очень неблагоразумным поведением, а значит, теперь на социальном фронте Тони мог чувствовать себя гораздо увереннее.
Что же касается других фронтов, там такой уверенности у него не было.
— Здравствуйте, миссис Каррингтон.
Тембр этого голоса чуть не взбесил Тони. Он обернулся и увидел, как какой-то щеголеватого вида джентльмен с непослушными белокурыми кудрями подошел к Алисии, однако по выражению ее лица было ясно, что она не собиралась подавать ему руку. Каким-то образом этому франту удалось ускользнуть от бдительного взгляда Тони, что лишь усилило его неприязнь. Джентльмен выпрямился и, улыбнувшись Тони, небрежно произнес:
— Ваш покорный слуга, лорд Торрингтон! — После чего снова повернулся к Алисии. — Только что с вами беседовала моя мать — это она сообщила мне ваше имя. Ну а я — Гарри Кинстер.
Алисия, облегченно вздохнув, улыбнулась в ответ:
— Очень рада познакомиться с вами, сэр.
Тони понадобилось всего несколько секунд, чтобы восстановить логическую цепочку. Гарри Кинстер — человек с невинными голубыми глазами и хищной хваткой. Гарри был признанным наездником, легендарным жокеем, задирой и волокитой, который вполне заслуженно носил прозвище Демон.
Разговаривая с Алисией, Гарри излучал то самое пресловутое обаяние, которым так славились Кинстеры.
— Меня сюда притащила родительница. Теперь, когда мы все, наконец, вернулись с войны, наши матери и тетушки, кажется, полны решимости переженить нас, чтобы поскорее сбыть с рук.
— В самом деле? — Алисия ответила ему вежливым взглядом, исполненным скептицизма. — А что же вы сами? Неужели женитьба нисколько вас не привлекает?
Он снова посмотрел ей в глаза, однако на этот раз уже не с таким невинным выражением.
— Думаю, пока нет.
Скрытый смысл этих слов звучал как предупреждение. Неожиданно Гарри насторожился:
— Кажется, вальс уже начинается…
К удивлению Алисии, Тони тут же крепко схватил ее за руку.
— Действительно, ты прав: спасибо, что напомнил. — Он учтиво улыбнулся Алисии и привлек ее к себе. — Миссис Каррингтон обещала этот танец мне.
И тут же над головой Алисии скрестились взгляды голубых и черных глаз. Маска вежливости на лице Тони явно что-то скрывала — возможно, это была форма мужского соперничества.
Наконец Гарри Кинстер в некотором удивлении приподнял брови:
— Да, да, понимаю. — Он ухмыльнулся и помахал рукой в знак прощания. — Очень жаль, но все равно желаю вам приятных скачек, моя дорогая!
Однако прежде чем Алисия успела ответить на это странное замечание, Тони утащил ее прочь, увлекая в бурлящий водоворот кружащихся пар. Зал был переполнен танцующими гостями, и им пришлось держаться друг к другу так близко, что она ощущала исходившую от него соблазнительную ауру, о которой он, возможно, даже не подозревал.
Алисия отвела взгляд в сторону, решив отвлечься и подумать о чем-нибудь другом.
— А что это он имел в виду? — вдруг спросила она у Тони. — Почему пожелал мне «приятных скачек»? Этот Кинстер даже не знает, умею ли я ездить верхом…
Тони некоторое время продолжал недоуменно смотреть на нее, и Алисия никак не могла понять, что его так удивило.
— Он предположил, что умеете, — сказал, наконец, виконт довольно вяло и пожал плечами. — Сам он превосходный наездник, поэтому, наверное, только об этом и думает…
Затем он плотно сжал губы, словно давая понять, что больше не хочет говорить на данную тему, и стал смотреть вперед, ведя ее между танцующими парами.
Молчание освободило внимание Алисии, и все ее чувства обострились. Она ощутила внутренний жар и испуганно взглянула на виконта, опасаясь, что покрасневшие щеки и затуманившийся взгляд выдадут ее, позволят ему прочесть ее мысли и откроют внезапно вспыхнувшее желание.
Их взгляды встретились, и ее желание отразилось в его глазах. Они словно остались одни во всем зале и двигались в пустом пространстве, наполненном лишь сексуальной энергией, погибая от неудержимой страсти, окутывавшей их со всех сторон и обжигавшей кожу.
Наконец музыка стихла, но им по-прежнему не хотелось останавливаться, отрываться друг от друга, возвращаться обратно. Еще труднее было вернуться к прежнему спокойствию, скрывать все, что происходило между ними и в душе каждого из них.
Однако им надо было продолжать играть свою роль, поэтому они медленно, с беспечным видом прошли по залу, и Алисия заняла свое привычное место неподалеку от Адрианы и ее поклонников.
Тони стоял рядом с ней, испытывая почти невыносимую боль от неудовлетворенного желания. Он с трудом приходил в себя. Все, больше никаких вальсов до тех пор, пока не заиграет совсем другая музыка в гораздо более интимной обстановке.
По окончании бала они с Джеффри проводили сестер к выходу. Адриана подала руку Джеффри, и тот, наклонившись к ней, что-то прошептал, затем попрощался с Алисией, которая была очень рассеяна и вообще не заметила этого маленького происшествия.
Когда, наконец, кивком попрощавшись с Тони, Джеффри уехал, Алисия повернулась к Тони и протянула ему руку:
— Благодарю за компанию!
Он взглянул ей в глаза и сжал ее руку в своей руке.
— Позвольте, я провожу вас домой…
Алисия с опаской посмотрела на него, но руки не отняла.
— Вы вовсе не обязаны это делать.
— Обязан, — твердо заявил Тони, гордо расправив плечи. — Помимо всего прочего, вы все еще находитесь под моей охраной.
Алисия нахмурилась.
— Я думала, это было сказано только для того, чтобы произвести впечатление на полицейских.
В этот момент появившийся в дверях лакей сообщил, что их карета подана. Тони взял Алисию под руку, и они стали спускаться вниз по ступенькам, как вдруг он прошептал ей в самое ухо:
— Я сказал это не ради них, а ради себя.
Глава 12
Всю дорогу домой Алисия лихорадочно размышляла. Ее нервы были возбуждены, чувства обострились. К тому же езда в карете по булыжной мостовой мало способствовала успокоению, тем более что в темноте, совсем рядом с ней сидел. Тони, который точно так же, как и она, подпрыгивал на каждом ухабе.
Еще накануне вечером — а может, уже этим утром? — внутренний голос говорил ей: рано или поздно неизбежное все равно должно произойти.
Когда они, наконец, добрались до Уэйвертон-стрит, нервы Алисии были натянуты, как струна. Выйдя из кареты, она, следуя за Тони поднялась на крыльцо. Дверь открыл Маггс. Пропуская Адриану вперед, Алисия заметила, что Тони внимательно осматривает прилегающую территорию.
Войдя в дом, Адриана, целиком поглощенная мыслями о Джеффри Маннингеме, сразу ушла наверх, забыв даже пожелать им спокойной ночи. Не зная, радоваться этому или сердиться, Алисия, кивком отпустив Маггса, словно в каком-то полусне смотрела, как обитая зеленым сукном дверь закрывается за ним, оставляя ее наедине с человеком, который, возможно, уже через несколько минут станет ее любовником.
Она медленно повернулась и обнаружила, что стоит в холле одна рядом с распахнутой дверью, ведущей в гостиную. В неосвещенной гостиной на фоне окна виднелся мужской силуэт.
— Что вы делаете? — озадаченно спросила она.
— Проверяю задвижки на окнах.
Под окнами располагался небольшой газон, отделявший дом от улицы.
— Но Дженкинс каждый вечер проверяет все замки, да и Маггс, как я подозреваю, тоже.
— Очень может быть.
Сложив руки на груди, Алисия остановилась посреди комнаты.
— И вы одобряете такую суперосторожность?
— Нет, — ответил Тони, поворачиваясь к ней. — Но они будут продолжать это делать. Пока…
Пока он не придумает какой-нибудь другой, более надежный способ защиты. Он должен быть уверен, что она находится в безопасности.
Тони неожиданно ощутил всю тяжесть реально грозившей Алисии опасности, когда сидел рядом с ней в карете и видел, в каком она находится напряжении, как взвинчены ее нервы. Да и какая женщина смогла бы оставаться спокойной после всего того, что ей довелось пережить за последние два дня?
Так что, как бы ни была сильна их взаимная страсть, сейчас не время делать предложение. Нельзя оказывать на нее никакого давления. Один раз она уже ошибочно решила, что он ждет от нее благодарности. Не забыл Тони также и дьявольский план Раскина — «благодарность» как плата за покровительство.
А ведь теперь именно он является ее покровителем — причем гораздо более надежным, чем мог бы стать Раскин. Поэтому он и должен сейчас заботиться только о ее безопасности, и никакой благодарности ему не нужно.
Если он ей нравится, пусть она придет к нему по своей воле. Тони не думал о том, почему это должно быть так; он просто был в этом абсолютно уверен.
Алисия напряженно молчала, словно ожидая чего-то, и когда Тони подошел к ней, она не двинулась с места и не отвела глаз.
Остановившись, он медленно поднял руки и прикоснулся к ее нежной щеке, затем обхватил ее лицо обеими руками и прижался губами к ее губам. Она обвила руками его шею и с готовностью ответила ему тем же. Так они стояли в темноте, не в силах оторваться друг от друга…
Вдруг ночную тишину прервал отдаленный бой часов, напомнивший Тони о том, что ему надо уходить. Он неохотно прервал поцелуй.
— Мне пора, — негромко проговорил он и опустил руки.
— Да… — Алисия сделала глубокий вдох и кивнула. — Спасибо за все.
Эти слова окончательно убедили Тони в том, что ему действительно пора. Он повернулся к двери, и она последовала за ним. Тони пропустил ее вперед, но едва она переступила порог, как у входной двери неожиданно раздался громкий стук.
На мгновение они застыли на месте, затем Тони отодвинул Алисию в сторону:
— Я посмотрю, кто там.
Она ничего не возразила и осталась спокойно стоять на месте, а Тони прошел через весь холл и открыл дверь.
На пороге стоял один из его лакеев. Увидев хозяина, он с облегчением улыбнулся:
— Милорд! — Лакей поклонился и протянул Тони какой-то пакет. — Это поступило на ваше имя из клуба «Бастион». Приказано вручить как можно скорее!
Тони взял пакет.
— Благодарю вас, Кокс. — Взглянув на печать, он сразу понял, что это послание от Джека Уорнфлита. — Все в порядке. Можете идти.
Когда Кокс, поклонившись, ушел, виконт плотно прикрыл за ним дверь.
— Какие-нибудь новости? — спросила Алисия, подходя к нему.
— Очень может быть.
Он сломал печать и развернул вложенный в конверт единственный лист. Там было всего лишь одно предложение.
— Ну что? От кого письмо?
— От Джека Уорнфлита, который раскапывает связи Раскина в его родных краях. — Тони свернул письмо и положил в карман. — Он только что вернулся в Лондон с какими-то новостями и хочет немедленно сообщить их мне.
Джек писал, что раскрыл нечто важное, и просил лорда Торрингтона встретиться с ним в клубе «Бастион» как можно скорее. У Тони появилось предчувствие, что они, возможно, нащупали нить, ведущую к таинственному А.К., и в нем сразу проснулся охотничий инстинкт.
— Я немедленно еду в клуб.
Он бросил взгляд на Алисию и увидел, что его возбуждение передалось ей. Она взялась за ручку двери и открыла ее, засыпав его целым ворохом напутствий:
— Ты ведь расскажешь мне, если узнаешь что-то важное, верно? Особенно если узнаешь, кто этот А.К.?
Целиком, погрузившись в мысли о новых шагах в расследовании, Тони кивнул.
— Ну конечно.
Однако Алисия заметила, что мысли его заняты другим, и принялась дергать его за рукав.
— Обещай, как только узнаешь что-нибудь важное, сразу же приехать сюда… — Она с воинственным видом посмотрела ему в глаза, собираясь настойчиво добиваться своего, если он вдруг вздумает юлить, но Тони в ответ лишь улыбнулся: — Конечно, обещаю. — Он быстро поцеловал ее, закутался в плащ и выскользнул наружу. — Запри дверь.
Алисия нехотя повиновалась. Закрыв сверху и снизу две задвижки, она слушала, как шаги Тони замирают вдали.
Полчаса спустя она лежала в своей постели и все никак не могла уснуть. Ей определенно не хотелось делать первый решительный шаг. Она еще раз мысленно напомнила себе об этом — безрезультатно: строгость ничуть не помогала успокоиться и развеять мрачное настроение. Она чувствовала себя так, будто ей обещали подарить что-то замечательное, но в последний момент вручение подарка отложили на неопределенный срок. Это абсурдное, абсолютно нелогичное ощущение сейчас казалось ей в высшей степени реальным.
Весь вечер Алисия была как на иголках, с нетерпением ожидая, что же будет дальше; ей казалось, что она знает все заранее: Тони начнет торопиться, попробует создать подходящую ситуацию и…
Черт, и почему она так неблагодарна? Он вел себя с ней так сдержанно, даже решил сделать остановку а раз так, надо воспользоваться временем, которое он ей дал, и сосредоточиться па наиболее важных вещах — на Адриане и на мальчиках.
Закрыв глаза, Алисия попыталась думать о своей семье, и это помогло ей немного расслабиться. Но уже через секунду перед ее мысленным взором возникла пара пронзительных черных глаз; она вспомнила прикосновение его рук, их ласки, нежное прикосновение его языка… И тут, наконец, сон унес ее в мир грез.
Проснулась Алисия несколько позже обычного от решительного стука в дверь ее спальни. Она поспешно вскочила, пытаясь хоть что-то разглядеть в полумраке комнаты…
Дверь открылась, и в нее вошел — вернее, проскользнул — Тони. Быстро осмотревшись, он увидел, что хозяйка комнаты лежит в постели, и, повернувшись, тихо закрыл за собой дверь изнутри.
Алисия, приподнявшись на локте попыталась сбросить с себя остатки, сна. Что такое? Почему? Не случилось ли чего-нибудь серьезного?
Судя по тихим, осторожным движениям Тони, вряд ли. Он прошел по комнате, не глядя ей в глаза, и присел на край кровати, которая прогнулась под тяжестью его веса. Алисия, после некоторых усилий приняв, наконец, сидячее положение, натянула одеяло до самого подбородка. Ее глаза уже привыкли к темноте, и она смогла заметить, что выражение лица виконта было на этот раз суровее, чем обычно, — все черты заострились, словно были высечены из гранита.
Некоторое время он сидел, не оборачиваясь, и в конце концов Алисия не выдержала.
— Что случилось? — тревожно спросила она.
Вместо ответа раздался негромкий глухой удар. Алисия с замиранием сердца прислушалась к этому странному звуку, но тут же поняла его происхождение: Тони сбросил одну туфлю.
Он наклонился и потянулся к другой.
— Вы взяли с меня обещание немедленно прийти к вам, как только я узнаю что-нибудь важное.
Алисия вздрогнула от неожиданности.
— Да, и что же?
Тут ее поразила одна мысль, которая сразу же затмила все остальные.
— Как вы вошли в дом? Вслед за первой на пол упала вторая туфля.
— Я оставил открытой задвижку на окне в гостиной. Не волнуйтесь — я ее уже закрыл.
Однако Алисию волновало вовсе не это. Она с удивлением смотрела, как виконт снял с себя плащ и затем бросил его на стоявший поблизости стул. После этого он медленно поднял руки и развязал галстук.
Алисия судорожно сглотнула застрявший в горле комок. Надо попытаться как-то его отвлечь…
Еще накануне вечером — а может, уже этим утром? — внутренний голос говорил ей: рано или поздно неизбежное все равно должно произойти.
Когда они, наконец, добрались до Уэйвертон-стрит, нервы Алисии были натянуты, как струна. Выйдя из кареты, она, следуя за Тони поднялась на крыльцо. Дверь открыл Маггс. Пропуская Адриану вперед, Алисия заметила, что Тони внимательно осматривает прилегающую территорию.
Войдя в дом, Адриана, целиком поглощенная мыслями о Джеффри Маннингеме, сразу ушла наверх, забыв даже пожелать им спокойной ночи. Не зная, радоваться этому или сердиться, Алисия, кивком отпустив Маггса, словно в каком-то полусне смотрела, как обитая зеленым сукном дверь закрывается за ним, оставляя ее наедине с человеком, который, возможно, уже через несколько минут станет ее любовником.
Она медленно повернулась и обнаружила, что стоит в холле одна рядом с распахнутой дверью, ведущей в гостиную. В неосвещенной гостиной на фоне окна виднелся мужской силуэт.
— Что вы делаете? — озадаченно спросила она.
— Проверяю задвижки на окнах.
Под окнами располагался небольшой газон, отделявший дом от улицы.
— Но Дженкинс каждый вечер проверяет все замки, да и Маггс, как я подозреваю, тоже.
— Очень может быть.
Сложив руки на груди, Алисия остановилась посреди комнаты.
— И вы одобряете такую суперосторожность?
— Нет, — ответил Тони, поворачиваясь к ней. — Но они будут продолжать это делать. Пока…
Пока он не придумает какой-нибудь другой, более надежный способ защиты. Он должен быть уверен, что она находится в безопасности.
Тони неожиданно ощутил всю тяжесть реально грозившей Алисии опасности, когда сидел рядом с ней в карете и видел, в каком она находится напряжении, как взвинчены ее нервы. Да и какая женщина смогла бы оставаться спокойной после всего того, что ей довелось пережить за последние два дня?
Так что, как бы ни была сильна их взаимная страсть, сейчас не время делать предложение. Нельзя оказывать на нее никакого давления. Один раз она уже ошибочно решила, что он ждет от нее благодарности. Не забыл Тони также и дьявольский план Раскина — «благодарность» как плата за покровительство.
А ведь теперь именно он является ее покровителем — причем гораздо более надежным, чем мог бы стать Раскин. Поэтому он и должен сейчас заботиться только о ее безопасности, и никакой благодарности ему не нужно.
Если он ей нравится, пусть она придет к нему по своей воле. Тони не думал о том, почему это должно быть так; он просто был в этом абсолютно уверен.
Алисия напряженно молчала, словно ожидая чего-то, и когда Тони подошел к ней, она не двинулась с места и не отвела глаз.
Остановившись, он медленно поднял руки и прикоснулся к ее нежной щеке, затем обхватил ее лицо обеими руками и прижался губами к ее губам. Она обвила руками его шею и с готовностью ответила ему тем же. Так они стояли в темноте, не в силах оторваться друг от друга…
Вдруг ночную тишину прервал отдаленный бой часов, напомнивший Тони о том, что ему надо уходить. Он неохотно прервал поцелуй.
— Мне пора, — негромко проговорил он и опустил руки.
— Да… — Алисия сделала глубокий вдох и кивнула. — Спасибо за все.
Эти слова окончательно убедили Тони в том, что ему действительно пора. Он повернулся к двери, и она последовала за ним. Тони пропустил ее вперед, но едва она переступила порог, как у входной двери неожиданно раздался громкий стук.
На мгновение они застыли на месте, затем Тони отодвинул Алисию в сторону:
— Я посмотрю, кто там.
Она ничего не возразила и осталась спокойно стоять на месте, а Тони прошел через весь холл и открыл дверь.
На пороге стоял один из его лакеев. Увидев хозяина, он с облегчением улыбнулся:
— Милорд! — Лакей поклонился и протянул Тони какой-то пакет. — Это поступило на ваше имя из клуба «Бастион». Приказано вручить как можно скорее!
Тони взял пакет.
— Благодарю вас, Кокс. — Взглянув на печать, он сразу понял, что это послание от Джека Уорнфлита. — Все в порядке. Можете идти.
Когда Кокс, поклонившись, ушел, виконт плотно прикрыл за ним дверь.
— Какие-нибудь новости? — спросила Алисия, подходя к нему.
— Очень может быть.
Он сломал печать и развернул вложенный в конверт единственный лист. Там было всего лишь одно предложение.
— Ну что? От кого письмо?
— От Джека Уорнфлита, который раскапывает связи Раскина в его родных краях. — Тони свернул письмо и положил в карман. — Он только что вернулся в Лондон с какими-то новостями и хочет немедленно сообщить их мне.
Джек писал, что раскрыл нечто важное, и просил лорда Торрингтона встретиться с ним в клубе «Бастион» как можно скорее. У Тони появилось предчувствие, что они, возможно, нащупали нить, ведущую к таинственному А.К., и в нем сразу проснулся охотничий инстинкт.
— Я немедленно еду в клуб.
Он бросил взгляд на Алисию и увидел, что его возбуждение передалось ей. Она взялась за ручку двери и открыла ее, засыпав его целым ворохом напутствий:
— Ты ведь расскажешь мне, если узнаешь что-то важное, верно? Особенно если узнаешь, кто этот А.К.?
Целиком, погрузившись в мысли о новых шагах в расследовании, Тони кивнул.
— Ну конечно.
Однако Алисия заметила, что мысли его заняты другим, и принялась дергать его за рукав.
— Обещай, как только узнаешь что-нибудь важное, сразу же приехать сюда… — Она с воинственным видом посмотрела ему в глаза, собираясь настойчиво добиваться своего, если он вдруг вздумает юлить, но Тони в ответ лишь улыбнулся: — Конечно, обещаю. — Он быстро поцеловал ее, закутался в плащ и выскользнул наружу. — Запри дверь.
Алисия нехотя повиновалась. Закрыв сверху и снизу две задвижки, она слушала, как шаги Тони замирают вдали.
Полчаса спустя она лежала в своей постели и все никак не могла уснуть. Ей определенно не хотелось делать первый решительный шаг. Она еще раз мысленно напомнила себе об этом — безрезультатно: строгость ничуть не помогала успокоиться и развеять мрачное настроение. Она чувствовала себя так, будто ей обещали подарить что-то замечательное, но в последний момент вручение подарка отложили на неопределенный срок. Это абсурдное, абсолютно нелогичное ощущение сейчас казалось ей в высшей степени реальным.
Весь вечер Алисия была как на иголках, с нетерпением ожидая, что же будет дальше; ей казалось, что она знает все заранее: Тони начнет торопиться, попробует создать подходящую ситуацию и…
Черт, и почему она так неблагодарна? Он вел себя с ней так сдержанно, даже решил сделать остановку а раз так, надо воспользоваться временем, которое он ей дал, и сосредоточиться па наиболее важных вещах — на Адриане и на мальчиках.
Закрыв глаза, Алисия попыталась думать о своей семье, и это помогло ей немного расслабиться. Но уже через секунду перед ее мысленным взором возникла пара пронзительных черных глаз; она вспомнила прикосновение его рук, их ласки, нежное прикосновение его языка… И тут, наконец, сон унес ее в мир грез.
Проснулась Алисия несколько позже обычного от решительного стука в дверь ее спальни. Она поспешно вскочила, пытаясь хоть что-то разглядеть в полумраке комнаты…
Дверь открылась, и в нее вошел — вернее, проскользнул — Тони. Быстро осмотревшись, он увидел, что хозяйка комнаты лежит в постели, и, повернувшись, тихо закрыл за собой дверь изнутри.
Алисия, приподнявшись на локте попыталась сбросить с себя остатки, сна. Что такое? Почему? Не случилось ли чего-нибудь серьезного?
Судя по тихим, осторожным движениям Тони, вряд ли. Он прошел по комнате, не глядя ей в глаза, и присел на край кровати, которая прогнулась под тяжестью его веса. Алисия, после некоторых усилий приняв, наконец, сидячее положение, натянула одеяло до самого подбородка. Ее глаза уже привыкли к темноте, и она смогла заметить, что выражение лица виконта было на этот раз суровее, чем обычно, — все черты заострились, словно были высечены из гранита.
Некоторое время он сидел, не оборачиваясь, и в конце концов Алисия не выдержала.
— Что случилось? — тревожно спросила она.
Вместо ответа раздался негромкий глухой удар. Алисия с замиранием сердца прислушалась к этому странному звуку, но тут же поняла его происхождение: Тони сбросил одну туфлю.
Он наклонился и потянулся к другой.
— Вы взяли с меня обещание немедленно прийти к вам, как только я узнаю что-нибудь важное.
Алисия вздрогнула от неожиданности.
— Да, и что же?
Тут ее поразила одна мысль, которая сразу же затмила все остальные.
— Как вы вошли в дом? Вслед за первой на пол упала вторая туфля.
— Я оставил открытой задвижку на окне в гостиной. Не волнуйтесь — я ее уже закрыл.
Однако Алисию волновало вовсе не это. Она с удивлением смотрела, как виконт снял с себя плащ и затем бросил его на стоявший поблизости стул. После этого он медленно поднял руки и развязал галстук.
Алисия судорожно сглотнула застрявший в горле комок. Надо попытаться как-то его отвлечь…