Страница:
Иберийские (Испания, Португалия и испано– и португалоговорящие страны) мужские и женские личные имена по своему происхождению восходят к греческим (Nicomedes, Medea), римским (Romulo, Cesar), арабским (Farida, Negub), германским (Amelgebra, Ricardo) и древнееврейским (Uriel, Maria) источникам.
XV век считается периодом объединения феодальных государств, расположенных на Пиренейском полуострове. К этому времени относится и становление испанской национальной антропонимики. История испанцев в предшествующие эпохи объясняет наличие в их языке греческих, латинских, древневерхнемецких, а также арабских слов (корней).
Большинство испанцев – католики, а по канонам римско-католической церкви выбор личных имен при крещении ограничен именами святых из церковного календаря. Ребенка нарекают одним, двумя или (что менее распространено) несколькими личными именами. Длительное время существовала традиция называть первого ребенка именем деда по отцовской линии, а второго – по материнской или именем какого-нибудь выдающегося предка семьи.
Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крестных родителей. Имена, полученные при крещении, должны непременно содержаться в католических святцах. Большинство из имен, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имен – Хуан Карлос Альфонсо Виктор Мария (Juan Carlos Alfonso Victor Магна), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них – Хуан Карлос.
Начиная с 30-х годов XX века в Испании получили распространение имена, основы которых не относятся к католическим спискам. Это могут быть абстрактные (символические) имена: Encarnacion (Энкарнасьон) – «воплощение», Concepcion (Консепсьон) – «познание», Libertad (Либертад) – «свобода»; названия цветов: Rosa – «роза», Camelia – «камелия», Flora – «растительность»; названия драгоценных камней: Diamante (Диамант) – «бриллиант», Perlas (Перла) – «жемчуг»; имена литературных героев – Ofelia (Офелия), Graciela (Грациэла) и т. п. Испанская система имен в настоящее время включает и иностранные имена, вошедшие в испанский язык в результате самых разнообразных контактов и связей с другими народами.
В том, как именуют граждан, можно выделить следующие наиболее типичные случаи:
• модель из двух частей: личное имя (nombre de pila) + фамильное имя (nombre de apellido), например Mario Carlos (Марио Карлос);
• модель из трех частей: первое личное имя + второе личное имя + фамильное имя. Например Juan Romulo Fernandez (Хуан Ромило Фернандес);
• модель из многих составляющих: одно или несколько личных имен + два фамильных, где первое фамильное может носить патронимический характер (от отца), а второе фамильное происходить от наименования места рождения, жительства, например Carlos Sanchez Malaga (Карлос Санчес Малага);
• одно или несколько личных имен + первое фамильное имя + у /de (de la / de las / de los /del) + второе фамильное имя. Например: Gustavo Arboleda у Restero (Густаво Арболеда и Рейтеро), Antonio Espinosa de los Monteros (Антонио Эспиноза де лос Монтерос), Teresa Alvarez del Castillo (Тереза Альварес дель Кастилио);
• одно или несколько личных имен + фамильное имя 1 + у + de la (del) + фамильное имя 2, например: Teodoro Cabral у Martinez del Campo (Теодоро Кабрал и Мартинес дель Кампо) и т. д.
Случаи, когда у одного человека более двух фамилий, традиционно нередки, особенно популярно это среди знати и басков. Фамилии могут разделяться союзом и (исп. у), например фамилию Луиса Карлоса Куартеро Лафарга можно записать как Куартеро и Лафарга, но в настоящее время это считается старомодным и используется практически исключительно лицами дворянского происхождения. Поскольку в большинстве испаноговорящих регионов планеты используют, по крайней мере, две фамилии, то, чтобы разобраться в них, необходимо некоторое усилие. Выходя замуж, женщины не берут фамилию мужа, а сохраняют свою. А вот дети получают первую фамилию отца, за которой следует первая фамилия матери.
Например: Пилар Гомес Диас, выходящая замуж за Фелипе Родригеса Фернандеса, останется Пилар Гомес Диас. Но если у них родится дочь, которую назовут Мерседес, то она станет Мерседес Родригес Гомес, фамилия отца записывается до фамилии матери. Хотя существуют отдельные исключения – в португалоязычных странах фамилия отца в большинстве случаев ставится после фамилии матери.
Замужние женщины могут сохранять свою девичью фамилию или присоединять к ней фамилию мужа, а также полностью заменять фамильным именем мужа свое девичье фамильное имя. Если Мерседес Лопес Родригес Гомес выйдет замуж за Хуана Гарсию Мартинеса, то она может остаться Мерседес Родригес Гомес или выбирать между двумя новыми фамилиями Мерседес Лопес де Гарсия или Мерседес де Гарсия Мартинес. А вот полное имя ее сына Педро будет Педро Гарсия Родригес.
К счастью, в деловом общении используется только первая фамилия. Так, Фелипе Родригес Фернандес скорее всего будет известен как сеньор Родригес. В некоторых деловых документах, дабы избежать ошибки, жена принимает имя мужа, тем самым признавая, что она ему принадлежит. Так, Пилар Гомес Диас, супруга Фелипе Родригеса Фернандеса, может подписываться как Пилар Гомес Диас де Родригес. Когда бедняга Фелипе отойдет в мир иной, Пилар может начать подписываться как Пил ар Гомес Диас, въюда де Родригес (вдова Родригеса).
Дефис в этих двойных именах не используется никогда, за исключением истинно двойных имен. Но в этом случае у носителя такого имени будет целых три фамилии, например: Фернандо Гонсалес Молина-Торрес, где Молина-Торрес – это и есть двойная фамилия. А если случится так, что оба супруга носят двойную (через дефис) фамилию, то их отпрыски будут носить целых четыре фамилии, вроде Хавьер Агилар-Паскуаль Лопес-Матиас.
Необходимо также отметить, что нередко мальчиков зовут Хосе Мария, а девочек – Мария Хосе. Тут главное не перепутать порядок, а то можно попасть в неловкое положение.
Испанцы традиционно часто дают сыновьям имя отца, а дочерям – имя матери. Таким образом, в одной семье вы можете встретить сразу нескольких Эдуардо и несколько Маргарит, но звать их будут по прозвищу. Например: Франсиско = Пако или Панчо, Хосе = Пепе, Мануэль = Маноло, Энрике = Кике; Мария Исабель = Марибель, Провиденсия = Прови, Инмакулада = Инма, Жозефа = Пепита, Консепсьон = Конча, Ремедиос = Реми, Долорес = Лоли и так далее. Например, для широко распространенного имени Хесус (Jesus) часто встречается форма Чучо (Chucho).
Также при образовании ласкательных и уменьшительных форм имен распространенными суффиксами служат: – ito (-ita), – ico (-ica), – illo (-ilia). Так, например, от имени Хуан, Ана, Инес ласкательными именами будут соответственно Хуанито, Анита, Инесита и т. п. Если личное имя оканчивается на – s, то имя будет: Карлос – Карлитос, Долорес – Долореситос и т. п. Иногда производные ласкательные имена образованы различными усечениями, например Сунта (Sunta) от женского имени Асунсьон (Asuncion) и т. д.
Португальская система именования достаточно гибкая. При рождении ребенок может получить одно или два имени и до четырех фамилий. Дети получают фамилию от обоих родителей. Обычно фамилия от матери предшествует фамилии отца, но обратное тоже возможно.
Европейский Северо-Запад – территория, на которой до сих пор можно найти как весьма архаичные, так и довольно современные формы имянаречения. В древности этот регион занимали кельтские племена. Это была группа народов, говорящих на родственных языках, исповедующих близкие культы и создавших оригинальную культуру, поэтому на территории современных стран Скандинавии, Англии, Шотландии, Ирландии и прочих можно найти имена с древними кельтскими корнями.
Исландское имя состоит из личного имени и отчества (патронима), но без фамилии. Это единственный случай в мировой практике, когда иметь фамилию запрещено законом 1925 года: параграф 2 гласит – «Никто не должен брать себе фамилию в нашей стране. За границей фамилией исландца становится его отчество».
Такое «бесфамилие» является особенностью традиционных исландских имен. Большинство исландцев (а также иностранцы, получившие в последние годы исландское гражданство) имеют только имя и отчество, подобная практика существовала прежде и в других скандинавских странах. Только исландцы все еще следуют древней традиции образования своей «фамилии», то есть на самом деле отчества, из имени отца. В обращении и при упоминании человека употребляется только имя, независимо от того, обращается ли говорящий к данному лицу на «вы» или на «ты».
Отчество представляет собой сложную конструкцию, состоящую из имени отца в родительном падеже и слов «сын» (исл. son) – для мужчин, или «дочь» (исл. dyttir) – для женщин. Например, Лейфур Эйриксон (Leifur Eiriksson), Снорри Стурлусон (Snorri Sturluson) и известная певица Бьорк Гудсмундоттир (Bjork Gudmundsdyttir).
Иногда вместо патронима используется матроним – форма, производная от имени матери. Например, Хейдар Хельгусон (сын Хельги), Вигдис Хельгудоттир (дочь Хельги).
В случаях, когда можно спутать двух полных тезок по имени и отчеству, применяется отчество второго порядка (по имени деда). Например, Йон Торссон Бьярнарсонар (Jon Torsson Bjarnarsonar) – Йон, сын Тора, сына Бьярни. Такая конструкция весьма обычна в сагах, хотя в настоящее время встречается редко (чаще используется среднее имя).
Эта форма образования фамилии называется патроним, обращенная к отцу. По этой причине исландцы никогда не обращаются друг к другу только по патрониму (фамилии), всегда с именем (или только по имени). Исландец скажет: «Президент Исландии Олафур Рагнар Гримсон» или «Президент Олафур Рагнар», но никогда – «Президент Гримсон».
В настоящее время часть исландцев принимает настоящие фамилии (во многом это связано с поездками в другие страны). Часто они образуются по названию местности, где они родились или живут. Но фамилии имеет очень небольшое число исландцев. Многие в Исландии борются против фамилий, считая, что они не присущи исландскому национальному духу. Имеющие фамилии нередко вставляют между именем и фамилией отчество в сокращенной форме.
Ирландские имена и фамилии отражают разнообразие традиций, языков, которые были интегрированы в современную ирландскую культуру. Ирландские личные имена обычно берут свое начало в древних кельтских именах, кельтской христианской традиции и аглицированных формах гэльских имен. Аглицирование гэльских имен произошло из-за того, что закон в течение длительного времени запрещал использование ирландского языка. Самое пупулярное имя в Ирландии – Патрик, это связано с тем, что святой Патрик считается покровителем Ирландии.
Традиционно ирландцы при именовании детей придерживались схемы, в некоторой степени схожей с традицией, принятой у итальянцев и у некоторых других народов.
Первый сын получал имя деда по отцу, второй сын – имя деда по матери, третий сын – имя отца, четвертый сын – имя старшего брата отца, пятый сын – имя старшего брата матери.
Первая дочь – имя одной из бабушек, вторая дочь – имя второй бабушки, третья дочь – имя матери, четвертая дочь – имя старшей сестры матери, пятая дочь – имя старшей сестры отца.
Ирландские фамилии легко узнаваемы по приставкам Мак и О’ (О’Нил, О’Рейли, Мак-Кормик).
Кстати, фамилии, начинающиеся на Мак, могут указывать на принадлежность ее носителя к шотландцам, так как в Шотландии тоже говорили на гэльском языке. Мак означает «сын» и в Шотландии определяет принадлежность к тому или иному клану. Также в Шотландии использовались гэльские личные имена. И так же, как и в Ирландии, они усиленно вытеснялись английскими, но шотландские кланы, особенно горские, рьяно боролись за свою независимость и самобытность (естественно, это касалось не только имен). Поэтому в Шотландии исконные имена давались часто и символизировали непокоренный национальный дух и неподчинение английской короне.
Английское имя. Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name) – имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией. Наиболее важным, существенным является именно первое, личное имя. Так писатель Джером Клапка Джером известен нам и всему миру как Джером Джером или, в крайнем случае, Джером К. Джером.
Английские личные имена прошли долгий путь исторического развития, путь, неразрывно связанный с историей английского народа и английского языка. Англосаксы, как и другие древние германские племена, имели лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым (Froda – мудрый, старый; White – белый, светлый, блестящий и др.) и сложным (Aethelbeald – благородный; отличный, превосходный + смелый, стойкий, отважный; Eadgar – собственность, владение, имущество, счастье, богатство + копье).
Простые имена постепенно были вытеснены сложными, двухкомпонентными именами; после XIII в. они в номенклатуре английских личных имен не встречаются.
Некоторые древнеанглийские сложные имена предстают как своеобразные новые композиции, значение которых не выводится из суммы значений их составляющих. Например, Frithuwulf – мир, безопасность; убежище, приют + волк; Wigfrith – борьба, спор, раздор, война + мир, безопасность, убежище, приют.
Компоненты сложных имен черпались из особого фонда древнеанглийских именных слов. Англосаксы верили в магические свойства «благожелательных» именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье, благополучие, отвагу, славу, почет и т. д. Сюда относятся, например, следующие древнеанглийские слова: aelf – эльф; beorht – яркий, блестящий, светлый; beorn – поэт, человек; воин; герой; eald – старый, старинный; прежний; gar – поэт, копье; gifu, gyfu – дар, подарок; благоволение, милость; god – хороший; добродетельный; благоприятный; полезный, подходящий; умелый; добро, дар; имущество; gold – золото; maere – известный, славный, великолепный; raed – совет; решение; ум, мудрость; rice – могущественный; высокого звания; богатый; власть; sea – море; озеро; sige – победа; успех; stan – камень; sunu – сын; потомок; weard – страж, хранитель; защита; покровительство; стража; поэт, владелец; лорд; wig – борьба; спор, раздор; война; битва; доблесть; военная сила; wine – поэт, друг; защита; wulf – волк и др.
Крупным политическим событием, повлиявшим на дальнейшее развитие английского народа и английского языка, как известно, является вторжение в Англию норманнов, жителей северной области Франции – Нормандии. В 1066 г., после разгрома войск англосаксов при Гастингсе, герцог Нормандии Вильгельм был провозглашен королем Англии. Высшие гражданские и церковные должности заняли прибывшие с ним и переселившиеся позже чиновники и представители духовенства, говорившие на нормано-французском языке – разновидности старофранцузского языка.
Завоеватели принесли свои имена (современные Hugo (Хьюго), Ralph (Ральф), Richard (Ричард), Robert (Роберт), Roger (Роджер), William (Уильям) и др.), которые вскоре стали вытеснять англосаксонские имена. Усвоение новых имен шло более интенсивно среди правящих кругов. Выжили лишь считанные англосаксонские имена, например, Alfred (Альфред), Edgar (Эдгар), Edmund (Эдмунд), Edward (Эдвард), Ethelbert (Этельберт), Hilda (Хильда), Mildred (Милдред) и др.
Вытеснению англосаксонских имен способствовало также влияние христианской религии, обращение в которую началось в Англии в VII веке. Миссионеры папы Григория Великого начали прибывать в Англию из Рима в конце VI века. Они пользовались поддержкой королевской власти, и распространение христианской религии происходило довольно быстро. Монастыри и школы, преподавание в которых велось на латинском языке, постепенно становятся центрами распространения древнегреческой, римской и христианской культуры. Личные имена начинают пополняться библейскими, непонятными для основной массы населения. Члены королевской семьи и высшие должностные лица начинают именоваться каноническими христианскими именами. Однако низшие слои населения по-прежнему именовались понятными им языческими именами, и до конца XVI в. библейские имена еще не заняли доминирующего положения в системе английских личных имен. В конце XII в. по частотности употребления библейское имя John (Джон) занимало лишь пятое место, уступая первые места именам William (Уильям), Robert (Роберт), Ralph (Ральф) и Richard (Ричард). А женские библейские имена Магу (Мария), Anne (Анна), Joan (Иоанн) и Elizabeth (Елизавета) впервые упоминаются в письменных памятниках в начале XIII века. В 1538 г. в Англии вводится обязательная регистрация новорожденных, получавших имена и фамилии при крещении.
Реформация – социально-политическое движение, принявшее в странах Западной Европы в XVI в. форму борьбы против католической церкви, – внесла существенные изменения в систему английских личных имен. Небиблейские имена святых попали в опалу, и в конце XVI в. такие имена, как Agnes, Barbara, Basil, Christopher, Denis, Katherine, Martin, Valentine и др., стали встречаться редко. В это же время широкое распространение получили имена из Ветхого Завета: Amos, Benjamin, Elijah, Hannah, Jacob, Joseph, Samuel, Sarah, Susan и др. Имятворческая фантазия пуритан, наиболее радикально настроенных сторонников движения, пополнила номенклатуру того времени «добродетельными» именами Charity, Faith, Hope, Prudence и др. (ср. русские женские имена Вера, Надежда, Любовь).
Фактором, оказавшим значительное влияние на развитие системы английских личных имен, является литература, самым тесным образом связанная с общественно-политической историей страны. Трудно переоценить ее роль в формировании общественного сознания, нравов и вкусов членов общества. Чосер, Сидней, Спенсер, Шекспир, Милтон, Дефо, Свифт, Ричардсон, Филдинг, Смоллетт, Стерн, Скотт, Диккенс, Теккерей, Бронте, Элиот, Теннисон, Голсуорси, Шоу и др. в Англии, Купер, Хоторн, Бичер-Стоу, Твен, Драйзер, Льюис и др. в США создали галерею литературных типов и персонажей, имена которых многие поколения англичан и американцев давали своим детям. Например, забытое женское имя Alice стало популярным во второй половине XIX в. после выхода в свет сказок Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871).
В разговорной речи используются сокращенные имена: Ben (Бен) от Benjamin – Беньямин, Dan (Дэн) от Daniel – Дэниэль, Danny (Дэнни), Dan от Daniel, Jimmy (Джимми), Jim (Джим) от James (Джеймс) и др. Кстати, сокращенные имена еще в VIII в. встречались у англосаксов: Eda – Edwine – Edwin, Sicga – Sigewrith и др.
Среди распространенных имен, чаще это женские имена, выделяются группы сравнительно новых, связанных с названиями цветов и растений, а также с названиями драгоценных камней. Например: Blossom (Блоссом) – цвет, цветение; Clover (Гловер) – клевер; Daffodil (Деффодил) – бледно-желтый нарцисс; Flower (Флауэр) – цветок, цветение; Ivy (Иви) – плющ и др. Amber – янтарь; Beryl – берилл; Coral – коралл; Pearl – жемчуг; Ruby – рубин и др.
В газете «Таймс» ежегодно публикуются списки самых распространенных имен, которые дают возможность хотя бы приблизительно представить, как менялась мода на имена в Великобритании.
Британские фамилии приобрели распространение в период между 1250 и 1450 годах. Широкий спектр этнических и языковых корней английских фамилий отражает историю Англии. В отличие от русского, в английском языке порядок слов зафиксирован строго и фамилия в подавляющем большинстве случаев следует за именем. С другой стороны, в алфавитных списках (например в энциклопедии Британника или в телефонных справочниках), а также в официальных документах иногда используется и обратный порядок.
Немецкие имена. Древнейшие из имен германского происхождения зародились в VII–IV вв. до н. э. Как во многих индоевропейских языках, они составлены из двух частей и были призваны магически «влиять» на судьбу человека, дарить ему силу, отвагу, победу, покровительство богов и т. п. Это отражено в этимологии и сегодня существующих древних имен типа Эберхард – Eberhart («stark wie ein Eber»), Бемхард – Bemhart («stark wie der Bern»), Вольфганг – Wolfgang (это похоже на славянские имена Святослав, Людмила, Владимир). Из древнейшего слоя личных имен – их обнаружено около 2 тысяч – сегодня едва ли наберется сотня действующих. «Магический смысл» личных имен был полностью утрачен уже в раннем Средневековье.
Начиная с XII столетия сложилась двучленная система имен, включающая одно или несколько имен личных («Vornamen») и фамилию («Nachname»).
Во второй половине VIII в. в немецкий язык начинают проникать из Италии имена, связанные с христианством: сначала имена из Ветхого Завета – Adam (Адам) – «первородный», Susanne (Сусанна) – «лилия», затем из греческого языка: Andreas (Андреас) – «храбрый», Agathe (Агата) – «добрая», Katharina (Катарина) – «чистая», из латинского – Viktor (Виктор) – «победитель», Beata (Беата) – «счастливая». Особенно активно библейские имена заимствовались в XV в. Причем в католических семьях предпочтение оказывалось и оказывается именам святых – покровителей младенцев, в лютеранских – именам библейских персонажей. Личные имена религиозного содержания создавались и из немецких слов и основ: Traugott, Furchtegott, Gotthold и т. п.
Выбор личного имени часто подвержен влиянию моды:
– это романтически «нордические»: Knut (Кнут), Olaf (Олаф), Sven (Свен), Birgit (Биргит), заимствованные из древнегерманской мифологии или из героического эпоса Siegfrid (Зигфрид), Siegmund (Зигмунд) и др.);
– французские имена: Annette (Аннет), Claire (Клара), Nicole (Николь), Yvonne (Ивонн);
– русские – Vera (Вера), Natascha (Наташа), Sascha (Саша); итальянские или англо-американские.
Мода на имена в немалой степени формируется в подражание. В былые времена детям охотно давали имена монархов (в Пруссии – Friedrich (Фридрих), Wilhelm (Вильгельм); в Саксонии – August (Август), Johann (Иоанн), Albert (Альберт); в Австрии – Joseph (Иосиф), Leopold (Леопольд), Maximilian (Максимилиан), а также имена героев литературных произведений. Некоторые имена вышли из моды, их сегодня дают очень редко. В быту многие личные имена, особенно длинные, сокращаются, например: Ulrich (Ульрих) – Ulli (Улли); Bertold (Бертольд) – Bert(i) (Берти); Katharina (Катарина) – Kat(h)e (Коти); Friedrich (Фридрих) – Fritz (Фриц); Johannes (Иоганн) – Hans (Ганс); Susanne (Сусанна) – Susi (Сюзи). Некоторые из этих сокращенных имен, стали сегодня употребляться наравне с исходным, самостоятельно, например: Fritz, Heinz, Hans.
Немцы, как народ известный своей педантичностью, имянаречение тоже поставили в рамки правил. Личное имя дается ребенку родителями вскоре после рождения. Свобода выбора имени ограничена законом некоторыми принципами:
• Недопустимо имя, если оно считается безнравственным или непристойным, унижающим достоинство ребенка.
• Имя должно однозначно определять пол ребенка. В ином случае выбирается второе имя, являющееся женским или мужским.
• Разрешены лишь имена, внесенные в интернациональный список имен. Имена собственные (города, названия фирм, фамилии) и вымышленные имена не разрешены.
• Недопустимы также имена, считающиеся религиозным табу или не являющиеся именами (Сатана, Иуда, Аллах).
• В случае отказа служащими ЗАГСа в регистрации выбранного имени, вопрос решается в судебном порядке.
Большинство немецких фамилий состоит только из одного слова. Имена бывших аристократов (например графов) стали частями составных фамилий в Германии, часто включают в себя фон (переводится как «из»). В 1919 г. дворянство и аристократия в Австрии были упразднены и использование титула в именах и фамилиях поставлено под запрет. Сейчас, конечно, с торжеством демократии и политкорректности можно носить фамилии аристократических предков, если доказано родство.
Славянские имена. Система русских имен во многом схожа с общеевропейской. Полное имя состоит из трех основных элементов – имя, отчество и фамилия. Кроме того, существуют такие разновидности имен, как прозвище, уменьшительное имя, а для соответствующих социальных групп также псевдоним, монашеское имя. Так же, как и в большинстве европейских культур, в русской именной формуле общепринятой литературной и языковой нормой является порядок слов, начинающийся с личного имени.
Отчество является характерной чертой, отличающей славянскую систему антропонимики от большинства современных европейских. Отчество представлено лишь у восточных славян (белорусов и украинцев), а также у болгар и исландцев (зато у последних практически отсутствуют фамилии).
Имена, отчества и прозвища были известны с древнейших времен. При этом древние источники не всегда помогают четко разграничить дохристианские имена (даваемые с рождения) и прозвища (приобретаемые в более позднем возрасте).
До принятия христианства русские пользовались своими исконными древнерусскими именами, образованными от языковых понятий. Эти имена были разнообразны и многочисленны. После христианизации наши предки не сразу расстались со своими именами, в течение длительного времени они пользовались древнерусскими именами наряду с христианскими, крестильными, тем более что была сильна традиция давать мальчику имя деда, а девочке – имя бабки.
На Руси у человека было два имени: одно – ложное, для всех, и другое – тайное, только для самого человека и его очень близких людей. Эта традиция существовала как защита от недобрых духов и недобрых людей. Часто первое славянское имя было заведомо непривлекательным, так называемые хулительные имена, (Крив, Некрас, Злоба, Неждан), для еще большей защиты от недобрых. Ведь не имея ключа к сущности человека, причинить зло гораздо сложнее. Обряд второго имянаречения производился в подростковом возрасте, когда основные черты характера сформировались. Имя давалось, исходя из этих особенностей характера.
XV век считается периодом объединения феодальных государств, расположенных на Пиренейском полуострове. К этому времени относится и становление испанской национальной антропонимики. История испанцев в предшествующие эпохи объясняет наличие в их языке греческих, латинских, древневерхнемецких, а также арабских слов (корней).
Большинство испанцев – католики, а по канонам римско-католической церкви выбор личных имен при крещении ограничен именами святых из церковного календаря. Ребенка нарекают одним, двумя или (что менее распространено) несколькими личными именами. Длительное время существовала традиция называть первого ребенка именем деда по отцовской линии, а второго – по материнской или именем какого-нибудь выдающегося предка семьи.
Кроме имени, полученного от родителей, испанцы носят имена, полученные при крещении от крестившего священника и крестных родителей. Имена, полученные при крещении, должны непременно содержаться в католических святцах. Большинство из имен, полученных испанцем, не используется, а используется только одно или два имени, например, у нынешнего короля Испании пять личных имен – Хуан Карлос Альфонсо Виктор Мария (Juan Carlos Alfonso Victor Магна), но всю свою жизнь он пользуется только двумя из них – Хуан Карлос.
Начиная с 30-х годов XX века в Испании получили распространение имена, основы которых не относятся к католическим спискам. Это могут быть абстрактные (символические) имена: Encarnacion (Энкарнасьон) – «воплощение», Concepcion (Консепсьон) – «познание», Libertad (Либертад) – «свобода»; названия цветов: Rosa – «роза», Camelia – «камелия», Flora – «растительность»; названия драгоценных камней: Diamante (Диамант) – «бриллиант», Perlas (Перла) – «жемчуг»; имена литературных героев – Ofelia (Офелия), Graciela (Грациэла) и т. п. Испанская система имен в настоящее время включает и иностранные имена, вошедшие в испанский язык в результате самых разнообразных контактов и связей с другими народами.
В том, как именуют граждан, можно выделить следующие наиболее типичные случаи:
• модель из двух частей: личное имя (nombre de pila) + фамильное имя (nombre de apellido), например Mario Carlos (Марио Карлос);
• модель из трех частей: первое личное имя + второе личное имя + фамильное имя. Например Juan Romulo Fernandez (Хуан Ромило Фернандес);
• модель из многих составляющих: одно или несколько личных имен + два фамильных, где первое фамильное может носить патронимический характер (от отца), а второе фамильное происходить от наименования места рождения, жительства, например Carlos Sanchez Malaga (Карлос Санчес Малага);
• одно или несколько личных имен + первое фамильное имя + у /de (de la / de las / de los /del) + второе фамильное имя. Например: Gustavo Arboleda у Restero (Густаво Арболеда и Рейтеро), Antonio Espinosa de los Monteros (Антонио Эспиноза де лос Монтерос), Teresa Alvarez del Castillo (Тереза Альварес дель Кастилио);
• одно или несколько личных имен + фамильное имя 1 + у + de la (del) + фамильное имя 2, например: Teodoro Cabral у Martinez del Campo (Теодоро Кабрал и Мартинес дель Кампо) и т. д.
Случаи, когда у одного человека более двух фамилий, традиционно нередки, особенно популярно это среди знати и басков. Фамилии могут разделяться союзом и (исп. у), например фамилию Луиса Карлоса Куартеро Лафарга можно записать как Куартеро и Лафарга, но в настоящее время это считается старомодным и используется практически исключительно лицами дворянского происхождения. Поскольку в большинстве испаноговорящих регионов планеты используют, по крайней мере, две фамилии, то, чтобы разобраться в них, необходимо некоторое усилие. Выходя замуж, женщины не берут фамилию мужа, а сохраняют свою. А вот дети получают первую фамилию отца, за которой следует первая фамилия матери.
Например: Пилар Гомес Диас, выходящая замуж за Фелипе Родригеса Фернандеса, останется Пилар Гомес Диас. Но если у них родится дочь, которую назовут Мерседес, то она станет Мерседес Родригес Гомес, фамилия отца записывается до фамилии матери. Хотя существуют отдельные исключения – в португалоязычных странах фамилия отца в большинстве случаев ставится после фамилии матери.
Замужние женщины могут сохранять свою девичью фамилию или присоединять к ней фамилию мужа, а также полностью заменять фамильным именем мужа свое девичье фамильное имя. Если Мерседес Лопес Родригес Гомес выйдет замуж за Хуана Гарсию Мартинеса, то она может остаться Мерседес Родригес Гомес или выбирать между двумя новыми фамилиями Мерседес Лопес де Гарсия или Мерседес де Гарсия Мартинес. А вот полное имя ее сына Педро будет Педро Гарсия Родригес.
К счастью, в деловом общении используется только первая фамилия. Так, Фелипе Родригес Фернандес скорее всего будет известен как сеньор Родригес. В некоторых деловых документах, дабы избежать ошибки, жена принимает имя мужа, тем самым признавая, что она ему принадлежит. Так, Пилар Гомес Диас, супруга Фелипе Родригеса Фернандеса, может подписываться как Пилар Гомес Диас де Родригес. Когда бедняга Фелипе отойдет в мир иной, Пилар может начать подписываться как Пил ар Гомес Диас, въюда де Родригес (вдова Родригеса).
Дефис в этих двойных именах не используется никогда, за исключением истинно двойных имен. Но в этом случае у носителя такого имени будет целых три фамилии, например: Фернандо Гонсалес Молина-Торрес, где Молина-Торрес – это и есть двойная фамилия. А если случится так, что оба супруга носят двойную (через дефис) фамилию, то их отпрыски будут носить целых четыре фамилии, вроде Хавьер Агилар-Паскуаль Лопес-Матиас.
Необходимо также отметить, что нередко мальчиков зовут Хосе Мария, а девочек – Мария Хосе. Тут главное не перепутать порядок, а то можно попасть в неловкое положение.
Испанцы традиционно часто дают сыновьям имя отца, а дочерям – имя матери. Таким образом, в одной семье вы можете встретить сразу нескольких Эдуардо и несколько Маргарит, но звать их будут по прозвищу. Например: Франсиско = Пако или Панчо, Хосе = Пепе, Мануэль = Маноло, Энрике = Кике; Мария Исабель = Марибель, Провиденсия = Прови, Инмакулада = Инма, Жозефа = Пепита, Консепсьон = Конча, Ремедиос = Реми, Долорес = Лоли и так далее. Например, для широко распространенного имени Хесус (Jesus) часто встречается форма Чучо (Chucho).
Также при образовании ласкательных и уменьшительных форм имен распространенными суффиксами служат: – ito (-ita), – ico (-ica), – illo (-ilia). Так, например, от имени Хуан, Ана, Инес ласкательными именами будут соответственно Хуанито, Анита, Инесита и т. п. Если личное имя оканчивается на – s, то имя будет: Карлос – Карлитос, Долорес – Долореситос и т. п. Иногда производные ласкательные имена образованы различными усечениями, например Сунта (Sunta) от женского имени Асунсьон (Asuncion) и т. д.
Португальская система именования достаточно гибкая. При рождении ребенок может получить одно или два имени и до четырех фамилий. Дети получают фамилию от обоих родителей. Обычно фамилия от матери предшествует фамилии отца, но обратное тоже возможно.
Европейский Северо-Запад – территория, на которой до сих пор можно найти как весьма архаичные, так и довольно современные формы имянаречения. В древности этот регион занимали кельтские племена. Это была группа народов, говорящих на родственных языках, исповедующих близкие культы и создавших оригинальную культуру, поэтому на территории современных стран Скандинавии, Англии, Шотландии, Ирландии и прочих можно найти имена с древними кельтскими корнями.
Исландское имя состоит из личного имени и отчества (патронима), но без фамилии. Это единственный случай в мировой практике, когда иметь фамилию запрещено законом 1925 года: параграф 2 гласит – «Никто не должен брать себе фамилию в нашей стране. За границей фамилией исландца становится его отчество».
Такое «бесфамилие» является особенностью традиционных исландских имен. Большинство исландцев (а также иностранцы, получившие в последние годы исландское гражданство) имеют только имя и отчество, подобная практика существовала прежде и в других скандинавских странах. Только исландцы все еще следуют древней традиции образования своей «фамилии», то есть на самом деле отчества, из имени отца. В обращении и при упоминании человека употребляется только имя, независимо от того, обращается ли говорящий к данному лицу на «вы» или на «ты».
Отчество представляет собой сложную конструкцию, состоящую из имени отца в родительном падеже и слов «сын» (исл. son) – для мужчин, или «дочь» (исл. dyttir) – для женщин. Например, Лейфур Эйриксон (Leifur Eiriksson), Снорри Стурлусон (Snorri Sturluson) и известная певица Бьорк Гудсмундоттир (Bjork Gudmundsdyttir).
Иногда вместо патронима используется матроним – форма, производная от имени матери. Например, Хейдар Хельгусон (сын Хельги), Вигдис Хельгудоттир (дочь Хельги).
В случаях, когда можно спутать двух полных тезок по имени и отчеству, применяется отчество второго порядка (по имени деда). Например, Йон Торссон Бьярнарсонар (Jon Torsson Bjarnarsonar) – Йон, сын Тора, сына Бьярни. Такая конструкция весьма обычна в сагах, хотя в настоящее время встречается редко (чаще используется среднее имя).
Эта форма образования фамилии называется патроним, обращенная к отцу. По этой причине исландцы никогда не обращаются друг к другу только по патрониму (фамилии), всегда с именем (или только по имени). Исландец скажет: «Президент Исландии Олафур Рагнар Гримсон» или «Президент Олафур Рагнар», но никогда – «Президент Гримсон».
В настоящее время часть исландцев принимает настоящие фамилии (во многом это связано с поездками в другие страны). Часто они образуются по названию местности, где они родились или живут. Но фамилии имеет очень небольшое число исландцев. Многие в Исландии борются против фамилий, считая, что они не присущи исландскому национальному духу. Имеющие фамилии нередко вставляют между именем и фамилией отчество в сокращенной форме.
Ирландские имена и фамилии отражают разнообразие традиций, языков, которые были интегрированы в современную ирландскую культуру. Ирландские личные имена обычно берут свое начало в древних кельтских именах, кельтской христианской традиции и аглицированных формах гэльских имен. Аглицирование гэльских имен произошло из-за того, что закон в течение длительного времени запрещал использование ирландского языка. Самое пупулярное имя в Ирландии – Патрик, это связано с тем, что святой Патрик считается покровителем Ирландии.
Традиционно ирландцы при именовании детей придерживались схемы, в некоторой степени схожей с традицией, принятой у итальянцев и у некоторых других народов.
Первый сын получал имя деда по отцу, второй сын – имя деда по матери, третий сын – имя отца, четвертый сын – имя старшего брата отца, пятый сын – имя старшего брата матери.
Первая дочь – имя одной из бабушек, вторая дочь – имя второй бабушки, третья дочь – имя матери, четвертая дочь – имя старшей сестры матери, пятая дочь – имя старшей сестры отца.
Ирландские фамилии легко узнаваемы по приставкам Мак и О’ (О’Нил, О’Рейли, Мак-Кормик).
Кстати, фамилии, начинающиеся на Мак, могут указывать на принадлежность ее носителя к шотландцам, так как в Шотландии тоже говорили на гэльском языке. Мак означает «сын» и в Шотландии определяет принадлежность к тому или иному клану. Также в Шотландии использовались гэльские личные имена. И так же, как и в Ирландии, они усиленно вытеснялись английскими, но шотландские кланы, особенно горские, рьяно боролись за свою независимость и самобытность (естественно, это касалось не только имен). Поэтому в Шотландии исконные имена давались часто и символизировали непокоренный национальный дух и неподчинение английской короне.
Английское имя. Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name) – имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией. Наиболее важным, существенным является именно первое, личное имя. Так писатель Джером Клапка Джером известен нам и всему миру как Джером Джером или, в крайнем случае, Джером К. Джером.
Английские личные имена прошли долгий путь исторического развития, путь, неразрывно связанный с историей английского народа и английского языка. Англосаксы, как и другие древние германские племена, имели лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым (Froda – мудрый, старый; White – белый, светлый, блестящий и др.) и сложным (Aethelbeald – благородный; отличный, превосходный + смелый, стойкий, отважный; Eadgar – собственность, владение, имущество, счастье, богатство + копье).
Простые имена постепенно были вытеснены сложными, двухкомпонентными именами; после XIII в. они в номенклатуре английских личных имен не встречаются.
Некоторые древнеанглийские сложные имена предстают как своеобразные новые композиции, значение которых не выводится из суммы значений их составляющих. Например, Frithuwulf – мир, безопасность; убежище, приют + волк; Wigfrith – борьба, спор, раздор, война + мир, безопасность, убежище, приют.
Компоненты сложных имен черпались из особого фонда древнеанглийских именных слов. Англосаксы верили в магические свойства «благожелательных» именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье, благополучие, отвагу, славу, почет и т. д. Сюда относятся, например, следующие древнеанглийские слова: aelf – эльф; beorht – яркий, блестящий, светлый; beorn – поэт, человек; воин; герой; eald – старый, старинный; прежний; gar – поэт, копье; gifu, gyfu – дар, подарок; благоволение, милость; god – хороший; добродетельный; благоприятный; полезный, подходящий; умелый; добро, дар; имущество; gold – золото; maere – известный, славный, великолепный; raed – совет; решение; ум, мудрость; rice – могущественный; высокого звания; богатый; власть; sea – море; озеро; sige – победа; успех; stan – камень; sunu – сын; потомок; weard – страж, хранитель; защита; покровительство; стража; поэт, владелец; лорд; wig – борьба; спор, раздор; война; битва; доблесть; военная сила; wine – поэт, друг; защита; wulf – волк и др.
Крупным политическим событием, повлиявшим на дальнейшее развитие английского народа и английского языка, как известно, является вторжение в Англию норманнов, жителей северной области Франции – Нормандии. В 1066 г., после разгрома войск англосаксов при Гастингсе, герцог Нормандии Вильгельм был провозглашен королем Англии. Высшие гражданские и церковные должности заняли прибывшие с ним и переселившиеся позже чиновники и представители духовенства, говорившие на нормано-французском языке – разновидности старофранцузского языка.
Завоеватели принесли свои имена (современные Hugo (Хьюго), Ralph (Ральф), Richard (Ричард), Robert (Роберт), Roger (Роджер), William (Уильям) и др.), которые вскоре стали вытеснять англосаксонские имена. Усвоение новых имен шло более интенсивно среди правящих кругов. Выжили лишь считанные англосаксонские имена, например, Alfred (Альфред), Edgar (Эдгар), Edmund (Эдмунд), Edward (Эдвард), Ethelbert (Этельберт), Hilda (Хильда), Mildred (Милдред) и др.
Вытеснению англосаксонских имен способствовало также влияние христианской религии, обращение в которую началось в Англии в VII веке. Миссионеры папы Григория Великого начали прибывать в Англию из Рима в конце VI века. Они пользовались поддержкой королевской власти, и распространение христианской религии происходило довольно быстро. Монастыри и школы, преподавание в которых велось на латинском языке, постепенно становятся центрами распространения древнегреческой, римской и христианской культуры. Личные имена начинают пополняться библейскими, непонятными для основной массы населения. Члены королевской семьи и высшие должностные лица начинают именоваться каноническими христианскими именами. Однако низшие слои населения по-прежнему именовались понятными им языческими именами, и до конца XVI в. библейские имена еще не заняли доминирующего положения в системе английских личных имен. В конце XII в. по частотности употребления библейское имя John (Джон) занимало лишь пятое место, уступая первые места именам William (Уильям), Robert (Роберт), Ralph (Ральф) и Richard (Ричард). А женские библейские имена Магу (Мария), Anne (Анна), Joan (Иоанн) и Elizabeth (Елизавета) впервые упоминаются в письменных памятниках в начале XIII века. В 1538 г. в Англии вводится обязательная регистрация новорожденных, получавших имена и фамилии при крещении.
Реформация – социально-политическое движение, принявшее в странах Западной Европы в XVI в. форму борьбы против католической церкви, – внесла существенные изменения в систему английских личных имен. Небиблейские имена святых попали в опалу, и в конце XVI в. такие имена, как Agnes, Barbara, Basil, Christopher, Denis, Katherine, Martin, Valentine и др., стали встречаться редко. В это же время широкое распространение получили имена из Ветхого Завета: Amos, Benjamin, Elijah, Hannah, Jacob, Joseph, Samuel, Sarah, Susan и др. Имятворческая фантазия пуритан, наиболее радикально настроенных сторонников движения, пополнила номенклатуру того времени «добродетельными» именами Charity, Faith, Hope, Prudence и др. (ср. русские женские имена Вера, Надежда, Любовь).
Фактором, оказавшим значительное влияние на развитие системы английских личных имен, является литература, самым тесным образом связанная с общественно-политической историей страны. Трудно переоценить ее роль в формировании общественного сознания, нравов и вкусов членов общества. Чосер, Сидней, Спенсер, Шекспир, Милтон, Дефо, Свифт, Ричардсон, Филдинг, Смоллетт, Стерн, Скотт, Диккенс, Теккерей, Бронте, Элиот, Теннисон, Голсуорси, Шоу и др. в Англии, Купер, Хоторн, Бичер-Стоу, Твен, Драйзер, Льюис и др. в США создали галерею литературных типов и персонажей, имена которых многие поколения англичан и американцев давали своим детям. Например, забытое женское имя Alice стало популярным во второй половине XIX в. после выхода в свет сказок Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871).
В разговорной речи используются сокращенные имена: Ben (Бен) от Benjamin – Беньямин, Dan (Дэн) от Daniel – Дэниэль, Danny (Дэнни), Dan от Daniel, Jimmy (Джимми), Jim (Джим) от James (Джеймс) и др. Кстати, сокращенные имена еще в VIII в. встречались у англосаксов: Eda – Edwine – Edwin, Sicga – Sigewrith и др.
Среди распространенных имен, чаще это женские имена, выделяются группы сравнительно новых, связанных с названиями цветов и растений, а также с названиями драгоценных камней. Например: Blossom (Блоссом) – цвет, цветение; Clover (Гловер) – клевер; Daffodil (Деффодил) – бледно-желтый нарцисс; Flower (Флауэр) – цветок, цветение; Ivy (Иви) – плющ и др. Amber – янтарь; Beryl – берилл; Coral – коралл; Pearl – жемчуг; Ruby – рубин и др.
В газете «Таймс» ежегодно публикуются списки самых распространенных имен, которые дают возможность хотя бы приблизительно представить, как менялась мода на имена в Великобритании.
Британские фамилии приобрели распространение в период между 1250 и 1450 годах. Широкий спектр этнических и языковых корней английских фамилий отражает историю Англии. В отличие от русского, в английском языке порядок слов зафиксирован строго и фамилия в подавляющем большинстве случаев следует за именем. С другой стороны, в алфавитных списках (например в энциклопедии Британника или в телефонных справочниках), а также в официальных документах иногда используется и обратный порядок.
Немецкие имена. Древнейшие из имен германского происхождения зародились в VII–IV вв. до н. э. Как во многих индоевропейских языках, они составлены из двух частей и были призваны магически «влиять» на судьбу человека, дарить ему силу, отвагу, победу, покровительство богов и т. п. Это отражено в этимологии и сегодня существующих древних имен типа Эберхард – Eberhart («stark wie ein Eber»), Бемхард – Bemhart («stark wie der Bern»), Вольфганг – Wolfgang (это похоже на славянские имена Святослав, Людмила, Владимир). Из древнейшего слоя личных имен – их обнаружено около 2 тысяч – сегодня едва ли наберется сотня действующих. «Магический смысл» личных имен был полностью утрачен уже в раннем Средневековье.
Начиная с XII столетия сложилась двучленная система имен, включающая одно или несколько имен личных («Vornamen») и фамилию («Nachname»).
Во второй половине VIII в. в немецкий язык начинают проникать из Италии имена, связанные с христианством: сначала имена из Ветхого Завета – Adam (Адам) – «первородный», Susanne (Сусанна) – «лилия», затем из греческого языка: Andreas (Андреас) – «храбрый», Agathe (Агата) – «добрая», Katharina (Катарина) – «чистая», из латинского – Viktor (Виктор) – «победитель», Beata (Беата) – «счастливая». Особенно активно библейские имена заимствовались в XV в. Причем в католических семьях предпочтение оказывалось и оказывается именам святых – покровителей младенцев, в лютеранских – именам библейских персонажей. Личные имена религиозного содержания создавались и из немецких слов и основ: Traugott, Furchtegott, Gotthold и т. п.
Выбор личного имени часто подвержен влиянию моды:
– это романтически «нордические»: Knut (Кнут), Olaf (Олаф), Sven (Свен), Birgit (Биргит), заимствованные из древнегерманской мифологии или из героического эпоса Siegfrid (Зигфрид), Siegmund (Зигмунд) и др.);
– французские имена: Annette (Аннет), Claire (Клара), Nicole (Николь), Yvonne (Ивонн);
– русские – Vera (Вера), Natascha (Наташа), Sascha (Саша); итальянские или англо-американские.
Мода на имена в немалой степени формируется в подражание. В былые времена детям охотно давали имена монархов (в Пруссии – Friedrich (Фридрих), Wilhelm (Вильгельм); в Саксонии – August (Август), Johann (Иоанн), Albert (Альберт); в Австрии – Joseph (Иосиф), Leopold (Леопольд), Maximilian (Максимилиан), а также имена героев литературных произведений. Некоторые имена вышли из моды, их сегодня дают очень редко. В быту многие личные имена, особенно длинные, сокращаются, например: Ulrich (Ульрих) – Ulli (Улли); Bertold (Бертольд) – Bert(i) (Берти); Katharina (Катарина) – Kat(h)e (Коти); Friedrich (Фридрих) – Fritz (Фриц); Johannes (Иоганн) – Hans (Ганс); Susanne (Сусанна) – Susi (Сюзи). Некоторые из этих сокращенных имен, стали сегодня употребляться наравне с исходным, самостоятельно, например: Fritz, Heinz, Hans.
Немцы, как народ известный своей педантичностью, имянаречение тоже поставили в рамки правил. Личное имя дается ребенку родителями вскоре после рождения. Свобода выбора имени ограничена законом некоторыми принципами:
• Недопустимо имя, если оно считается безнравственным или непристойным, унижающим достоинство ребенка.
• Имя должно однозначно определять пол ребенка. В ином случае выбирается второе имя, являющееся женским или мужским.
• Разрешены лишь имена, внесенные в интернациональный список имен. Имена собственные (города, названия фирм, фамилии) и вымышленные имена не разрешены.
• Недопустимы также имена, считающиеся религиозным табу или не являющиеся именами (Сатана, Иуда, Аллах).
• В случае отказа служащими ЗАГСа в регистрации выбранного имени, вопрос решается в судебном порядке.
Большинство немецких фамилий состоит только из одного слова. Имена бывших аристократов (например графов) стали частями составных фамилий в Германии, часто включают в себя фон (переводится как «из»). В 1919 г. дворянство и аристократия в Австрии были упразднены и использование титула в именах и фамилиях поставлено под запрет. Сейчас, конечно, с торжеством демократии и политкорректности можно носить фамилии аристократических предков, если доказано родство.
Славянские имена. Система русских имен во многом схожа с общеевропейской. Полное имя состоит из трех основных элементов – имя, отчество и фамилия. Кроме того, существуют такие разновидности имен, как прозвище, уменьшительное имя, а для соответствующих социальных групп также псевдоним, монашеское имя. Так же, как и в большинстве европейских культур, в русской именной формуле общепринятой литературной и языковой нормой является порядок слов, начинающийся с личного имени.
Отчество является характерной чертой, отличающей славянскую систему антропонимики от большинства современных европейских. Отчество представлено лишь у восточных славян (белорусов и украинцев), а также у болгар и исландцев (зато у последних практически отсутствуют фамилии).
Имена, отчества и прозвища были известны с древнейших времен. При этом древние источники не всегда помогают четко разграничить дохристианские имена (даваемые с рождения) и прозвища (приобретаемые в более позднем возрасте).
До принятия христианства русские пользовались своими исконными древнерусскими именами, образованными от языковых понятий. Эти имена были разнообразны и многочисленны. После христианизации наши предки не сразу расстались со своими именами, в течение длительного времени они пользовались древнерусскими именами наряду с христианскими, крестильными, тем более что была сильна традиция давать мальчику имя деда, а девочке – имя бабки.
На Руси у человека было два имени: одно – ложное, для всех, и другое – тайное, только для самого человека и его очень близких людей. Эта традиция существовала как защита от недобрых духов и недобрых людей. Часто первое славянское имя было заведомо непривлекательным, так называемые хулительные имена, (Крив, Некрас, Злоба, Неждан), для еще большей защиты от недобрых. Ведь не имея ключа к сущности человека, причинить зло гораздо сложнее. Обряд второго имянаречения производился в подростковом возрасте, когда основные черты характера сформировались. Имя давалось, исходя из этих особенностей характера.