Моряк приблизился к ней. Видела, как он переваливался с боку на бок, словно в шторм. Прямо скажем, он был пьян в стельку, и это состояние однозначно объясняло, почему он с непокрытой головой.
   – Ну вы только гляньте, – он икнул, – какая рыженькая! Иди сюда, рыжуленька!
   Он потянулся к Эйлин, но та быстро и решительно отстранила его руку.
   – Отвали, – сказала она. – Ты ошибся адресом!
   Моряк покачал головой и захохотал во все горло.
   – Ошибся адресом? – грохотал он. – Боже, так она приняла меня за обычного бандита!
   Эйлин была абсолютно все равно, кем он себя считает, ей только нужно было, чтобы он не совал нос не в свое дело; ловко прошмыгнув мимо него, она зашагала дальше.
   – Эй, – рявкнул он, – ты куда?
   За собой она услышала торопливые шаги, потом почувствовала, как её схватили за локоть. Обернулась и вырвала руку.
   – Ну ты чего? – спросил он. – Тебе моряки не нравятся?
   – Что вы, все прекрасно, – ответила Эйлин, – но лучше бы вам вернуться на корабль. А теперь отстаньте! – Она даже топнула ногой.
   – Слушай, а ты не хочешь со мной переспать?
   Эйлин не смогла сдержать улыбки.
   – Нет, – сказала она. – Премного благодарна, но нет.
   – А почему это нет? – спросил он, воинственно выставив челюсть.
   – Я замужем.
   – Ну и что? Я тоже женат.
   – Мой муж – полицейский.
   – А я ложил на копов. Мне беречься надо только тех свиней из береговой охраны. Их надо бояться. Ну, так что, малышка?
   – Нет, – твердо ответила Эйлин. Отвернулась и зашагала дальше, но он обогнал её и загородил дорогу.
   – Можем поговорить о твоем муже и о моей старухе, что скажешь? Ха, у меня лучшая жена на свете.
   – Ну, так идите к ней домой, – сказала Эйлин.
   – Не могу, черт бы их всех побрал! Она в Алабаме!
   – Отвали, – сказала Эйлин. – Я серьезно. Отвали, пока не нарвался на неприятности.
   – Не-а, – упрямо настаивал он, – я хочу с тобой в постель.
   – Господи Боже мой!
   – В этом нет ничего плохого. Все нормально.
   – Кроме твоей морды поганой, – не выдержала Эйлин.
   – Что?!
   – Ничего. – Она обернулась и взглянула через плечо, где Уиллис. Того нигде не было видно. Он явно где-то подпирал стенку, давясь от хохота. Обойдя моряка, она зашагала по улице. Моряк, догнав её, шел рядом.
   – Нет ничего лучше пеших прогулок, – заявил он. – Я буду гулять с тобой, пока не сотру ноги по самую задницу, или пока ты не согласишься залечь со мной в постель. Нагуляемся до обалдения.
   – Ну смотри, ты у меня дождешься, – проворчала Эйлин и начала лихорадочно размышлять, как бы набрести на кого-нибудь из береговой охраны. Черт, полицейских никогда нет там, где они нужны!
   “Нашла время глазки строить!” – подумал Уиллис.
   Что ей, нечем больше заняться, чем трепаться с моряками! Двинула бы этого проклятого жеребца по голове и затащила в глухой переулок! Как, черт возьми, мы выманим Клиффорда, если она будет шляться с моряком? Может, вмешаться? Или она что-то задумала? Когда имеешь дело с бабами, хуже всего то, что они не в состоянии думать по-мужски.
   Лучше бы он остался дома.
   Глядя на все это, он молча проклинал моряка.
   Откуда свалился этот болван? Как ему теперь заполучить эту сумочку? В кои-то веки подвернулся удобный случай, в первый раз с тех пор, как началась вся эта шумиха вокруг Дженни Пейдж, и тут невесть откуда приперся этот моряк, и все летит к черту.
   Может, он все же уйдет?
   Может, девка даст ему по морде, и он смоется?
   А может, и нет. Если она проститутка, то пойдет с ним, и тогда все.
   Как это полиция позволяет всяким вшивым морячкам шататься по улицам?
   Он видел, как девица крутит бедрами, и как с ней рядом идет вразвалку широким шагом моряк; проклинал полицию, проклинал моряков, а заодно проклинал и рыжеволосую красотку.
   Когда они свернули за угол, он перебежал улочку и помчался проходным дьором, рассчитывая обогнать их нч пару кварталов и надеясь, что рыженькая тем временем избавится от моряка. Пальцы его просто ныли от желания схватить сумочку, все ещё болтавшуюся на её левом плече.
   – С какого ты корабля? – спросила моряка Эйлин.
   – С крейсера Соединенных Штатов “Хантаг”, – ответил моряк. – Что, кисонька, теперь тебе со мной интересно?
   Эйлин остановилась. В упор глянула на моряка, и её зеленые глаза метали грозные молнии.
   – Послушай, я работаю в полиции, понимаешь? Я сейчас на службе, и мне совсем не нравится, что ты путаешься под ногами!
   – Что-что? – переспросил моряк. Собрался было дико заржать, но её ледяной голос его поразил.
   – У меня в сумочке “38-спешл”, – спокойно продолжала она. – Я считаю до шести, потом его достану, выстрелю тебе в ногу, оставлю тебя валяться на тротуаре и вызову патруль береговой охраны. Считаю.
   – Слушай, ты что…
   – Раз…
   – Что это все значит? Я только…
   – Два…
   – У тебя что, серьезно, пистолет…
   В руке её тут же появилось оружие. Глаза у моряка полезли на лоб.
   – Три…
   – Да я уже…
   – Четыре…
   Ошеломленный моряк ещё раз взглянул на револьвер.
   – Спокойной ночи, мисс! – Он развернулся на каблуках и пустился наутек. Эйлин смотрела ему вслед. Револьвер она сунула обратно в сумку, улыбнулась, свернула за угол и пошла по неосвещенной улице. Не прошла и пятнадцати шагов, как чья-то рука сдавила ей горло и втащила в переулок.
   Моряк припустил с такой скоростью, что Уиллис прыснул от смеха. Форменка его так и раздувалась на ветру. Он мчался посреди улицы странным стилем: вразвалку – как моряк, спотыкаясь, как пьяница, и галопом – как трехлетка на Кентукки-дерби. Глаза вытаращены, волосы безумно растрепаны.
   Заметив Уиллиса, он юзом затормозил и, переводя дух, посоветовал:
   – Приятель, если увидишь вон ту рыжую девку, держись от неё подальше, честно тебе говорю.
   – Что случилось? – с отеческим сочувствием спросил Уиллис, изо всех сил борясь со смехом, который так и рвался наружу.
   – Что случилось? Приятель, да у неё в сумочке целый арсенал. Я лучше сматываюсь!
   Кивнув Уиллису, он припустил снова. Уиллис проводил его взглядом, рассмеялся и взглянул вперед – где же Эйлин. Видимо, свернула за угол.
   Ухмыльнувшись, он решил, что моряк оказался совсем недурным развлечением, скрасившим их бессмысленное блуждание по улицам, в глупой надежде наткнуться на грабителя, который, наверное, так никогда и не появится.
   И как раз в тот момент, когда она хотела выхватить револьвер из сумочки, ремешок её соскользнул с плеча. Почувствовала, как тяжесть сумочки, означавшая для неё безопасность и спасение, исчезла. Когда же выставила ногу, готовясь бросить нападавшего через плечо, тот резко развернул её и шмякнул о стену дома.
   – Я не шучу, – прошипел он угрожающе, и она поняла, что он всерьез. От удара о стену ей перехватило дыхание. На его едва освещенном лице не было очков, но цвет глаз она все равно разглядеть не могла. На голове у него была шляпа, и Эйлин кляла её в душе, потому что не видны были волосы.
   И тут взлетел его кулак и угодил ей точно в левый глаз. Она слышала о красных и желтых кругах и искрах, которые сыпятся из глаз в таких случаях, но до этого момента ничего подобного не испытывала. Внезапно ослепнув, она силилась оторваться от стены, но он снова грубо ударил её спиной.
   – Это только для острастки, – зашипел он. – Не вздумай кричать, когда я уйду, поняла?
   – Понятно, – спокойно сказала она. – “Уиллис, где ты? – вопила она в душе. – Господи, да где же он?”
   Его нужно задержать, пока не подошел Уиллис. Ну, торопись же ты, Уиллис!
   – Кто вы? – спросила она.
   Кулак его взлетел снова, и голова её содрогнулась от сильного удара.
   – Заткнись! – угрожающе предупредил он. – Я ухожу.
   Если это Клиффорд, у неё есть шанс.
   Если это он, несколько секунд могут все решить, нужно заставить себя и на несколько секунд собрать все силы. Она только знала, что должна задержать этого типа, пока не подошел Уиллис.
   Вот! Он уже приближается!
   – Клиффорд благодарит вас, мадам, – сказал грабитель, приложил руку к груди и низко поклонился. Эйлин крепко сжала кисти рук, взмахнула над головой и изо всех сил огрела его по затылку. Неожиданный удар его ошеломил. Начал валиться вперед. Эйлин огрела его коленом под нижнюю челюсть. Широко взмахнув руками и выронив сумочку, спотыкаясь, отлетел назад, а когда опять поднял голову, Эйлин уже была наготове, держа в руке туфлю шпилькой вперед. Не ожидая новой атаки, подпрыгивая на босой ноге, она ударила его по голове.
   Отскочив в сторону, тот избежал удара; потом взревел, как раненый медведь, и атаковал снизу, угодив ей точно под ложечку. Резкая, острая боль пронзила её, и тут он ударил снова и снова. Бил её зло и жестоко. Бросив туфлю, она схватила его за пиджак; одной рукой нащупала его лицо, пытаясь царапать и рвать, в отчаянной схватке самозащиты, забыв обо всех полицейских навыках и сосредоточившись только на своем женском оружии – ногтях.
   Так и не достав его лица, подалась вперед, снова схватила его за пиджак, зацепившись за передний карман. Рванув рукой, почувствовала, как трещит ткань, но когда обрывок был у неё в руке, она получила ещё один сильнейший удар в подбородок. Больно ударилась о стену, но тут уже услышала топот бегущего Уиллиса.
   Грабитель нагнулся за сумочкой и схватился за ремешок, как раз когда Уиллис с пистолетом в руке вбежал в переулок.
   Резко выпрямившись, Клиффорд метнул сумочку. Она ударила Уиллиса по голове, тот споткнулся, и пистолет выстрелил. Потряс головою, чтобы прийти в себя, и, видя, что грабитель пустился наутек, выстрелил навскидку, потом ещё раз, но так и не попал. Клиффорд метнулся за угол, и Уиллис бросился за ним.
   Грабителя нигде не было.
   Уиллис вернулся к Эйлин Барк, которая лежала на земле, привалившись к стене. Поджав ноги, так что юбка задралась до пояса, она держалась за голову; на саму себя она уже похожа не была. Левый глаз начал заплывать.
   Когда она подняла голову, Уиллис вздрогнул.
   – Он вас ударил!
   – Где вас черти носили? – простонала Эйлин Барк.
   – Я шел за вами. Но понятия не имел, что что-то происходит, пока не услышал, как кто-то орет: “Заткнись”.
   – Сволочь, изрядно он меня уделал, – пожаловалась Эйлин. – Как там у меня с глазом?
   – Будет фонарь, – сообщил Уиллис. – Как только придете в себя, пойдем поищем где-нибудь сырого мяса. – Немного помолчал. – Это был Клиффорд?
   – Разумеется, – ответила она. Встала и тут же скорчилась. – Ох, кажется, он сломал мне ребро.
   – Не шутите так, – заволновался Уиллис. Теперь у Эйлин заболело под ложечкой.
   – Нет, это только кажется. О-о-ох, Боже!
   – Вы его хорошо рассмотрели?
   – Было слишком темно. – Она подняла руку. – Но я оторвала ему карман.
   – Ладно. А это что на тротуаре?
   – Где?
   Он нагнулся:
   – Сигареты. Хорошо, может быть, на целлофане остались какие-то отпечатки.
   Потом он осторожно поднял пачку и завернул её.
   – Они у него были в переднем кармане, – сказала Эйлин и коснулась опухшего глаза. – Ну, пойдем, наконец, поищем сырого мяса?
   – Разумеется. Но вначале кое-что еще.
   – Что?
   – Спички. Если в кармане были сигареты, вероятно, там были и спички.
   Вынув фонарик, он включил его. Световой круг медленно задвигался по тротуару.
   – Ага, вот они. – Он нагнулся и другим платком, который достал из внутреннего кармана, поднял коробок спичек.
   – Послушайте, мы что, не пойдем за мясом? – спросила Эйлин.
   Уиллис посмотрел на коробок.
   – Может, нам и повезет.
   – Что вы имеете в виду?
   – Реклама на этих спичках. Они из бара здесь в городе. Называется “Три туза”. Теперь мы знаем, куда ходит Клиффорд.
   Он взглянул на Эйлин, и по его лицу расплылась широкая улыбка. Она надела туфлю.
   – Ну, идем, – сказал он, – займемся твоим глазом.
   – Я уже начала думать, что ты о нем забыл, – отозвалась Эйлин.
   Взяла его под руку, и они зашагали вверх по улице.

Глава 13

   Как только в четверг вечером Клинг улучил минутку, он тут же позвонил Клер Таунсенд.
   Возможность эта возникла во время обеда. Заказав себе сэндвич и чашку кофе, он отыскал в телефонной книге имя Ральфа Таунсенда, живущего в Риверхеде, на Петерсон-авеню, 728. Войдя в будку, набрал номер. Когда телефон безрезультатно прозвонил двенадцать раз, повесил трубку.
   В тот день на обходе у Клинга было много работы. Одна женщина, когда муж назвал её “милашка”, бросилась на него с бритвой и заделала ему на роже рану величиной с банан. Клинг её арестовал. Но к моменту его появления бритва исчезла – как исчезают все орудия насилия – в ближайшей канаве.
   Только он снова вышел на улицу, как банда подростков напала на парня, возвращавшегося из школы. Тот совершил непростительную ошибку, отпустив какую-то шуточку в адрес девицы, входившей в банду, горящую теперь жаждой реванша. Клинг появился как раз в тот момент, когда хулиганы пытались втоптать юношу в тротуар. Одного из них схватил за воротник и сказал, что лица всех, избивавших парня, он запомнил, и если с парнем что-то случится после его ухода, знает где их искать. Хулиган понимающе кивнул и убежал следом за всеми. Парень, на которого напали, отделался всего несколькими ссадинами на голове. Такие драки были здесь обычным явлением.
   Потом Клинг разогнал игроков в кости в одном из подъездов, выслушал бесконечную жалобу хозяина магазина, который утверждал, что восемнадцатилетний парень стянул у него рулон синей чесучи, предупредил хозяина одного из баров, что заберет у него лицензию, если ещё раз увидит, как по его бару шляются проститутки, по соседству выпил кофе с знакомым полицейским, потом вернулся в участок и переоделся в штатское.
   Едва выйдя на улицу, тут же позвонил Клер. На четвертом звонке она сняла трубку.
   – Кто это? – сердито спросила она. – Черт, но вы меня вытащили из-под душа. С меня так и льет.
   – Простите, – ответил Клинг.
   – Это вы, Клинг? – узнала она по голосу.
   – Да.
   – Я хотела вам позвонить, но не знала куда. Я кое-что вспомнила, может быть, это вам поможет.
   – О чем?
   – В тот вечер, когда я шла с Дженни на станцию, она мне кое-что сказала.
   – Что?
   – Упомянула, что ей предстоит добираться полчаса. Это что-нибудь значит?
   – Возможно. Спасибо. – Он промолчал. – Я подумал…
   – Да?..
   – Насчет… насчет ужина… Я думал, может быть…
   – Послушайте, Клинг, – перебила она его, – я надеюсь, вы не намереваетесь пригласить меня на ужин?
   – Нет, я правда хочу, – настаивал он.
   – Я самая заурядная женщина на свете, серьезно. Вы умрете от скуки.
   – Можно попробовать.
   – Не портите себе жизнь. Лучше на те деньги, которые хотите потратить на меня, купите маме подарок.
   – Я купил его на прошлой неделе.
   – Купите ещё один.
   – Кроме того, я и сам бы хотел немного кутнуть.
   Клер рассмеялась.
   – Ну, видите, теперь это звучит чуть привлекательнее.
   – Серьезно, Клер…
   – Серьезно, Клинг, лучше не надо. Я скучная, нудная, со мной вы не получите никакого удовольствия.
   – Я уже сейчас его испытываю.
   – Это все только слова.
   – Слушайте, а вы не страдаете комплексом неполноценности или чем-то подобным?
   – Нет, доктор, комплексом неполноценности я не страдаю, – ответила она, – я просто неполноценная и есть.
   Клинг засмеялся, она спросила:
   – Что, вспомнили этот анекдот?
   – Нет, не вспомнил, но все равно здорово. Так как насчет совместного ужина?
   – Для чего?
   – Вы мне нравитесь.
   – В этом городе миллион других девушек.
   – И даже намного больше.
   – Клинг…
   – Берт.
   – Берт, к сожалению, со мной у вас ничего не выйдет.
   – Я ещё не сказал, чего я хочу.
   – Что бы вы ни хотели, на меня не рассчитывайте.
   – Клер, давайте рискнем. Разрешите мне пригласить вас на ужин, пусть даже это будет самый неудачный вечер в моей жизни. Мне приходилось рисковать и большим. На войне я время от времени рисковал и жизнью.
   – Вы воевали? – спросила она.
   – Да.
   В голосе её вдруг проснулся интерес.
   – В Корее?
   – Да.
   В трубке все стихло.
   – Клер?
   – Да, я слушаю.
   – Что случилось?
   – Ничего.
   – Опустите, пожалуйста, ещё пять центов за следующие три минуты, – произнес автомат.
   – А, ч-черт, минутку, – он полез в карман и бросил монетку в щель. – Клер?
   – Вот, вы уже тратите на меня деньги, – отозвалась она.
   – Ничего, денег хватит. Так как мы договоримся? Я заеду за вами вечером где-нибудь в половине седьмого?
   – Нет, сегодня вечером это исключено.
   – А завтра?
   – Завтра у меня допоздна занятия. Часов до семи.
   – Так я подожду перед колледжем.
   – Но у меня не будет времени переодеться.
   – Пойдете со мной в том, что будет на вас.
   – Обычно я хожу на занятия в туфлях на низком каблуке и в старом растянутом свитере.
   – Изумительно, – восхищенно сказал он.
   – Хотя, впрочем, думаю, я могла бы надеть платье и туфли на каблуках. Наших оборванцев в колледже это бы шокировало. Но могло бы и послужить примером.
   – Значит, в семь?
   – Договорились, – ответила она.
   – Тогда до свидания.
   – До свидания.
   – До сви… – улыбаясь, он повесил трубку. Опомнился, уже выходя из кабины. Полез в карман и обнаружил, что мелочи больше нет. Пришлось зайти в кондитерскую лавочку, хозяин которой был занят продажей малиновых леденцов по два цента штука. Пока раздобыл мелочь, прошло минут пять. Торопливо набрал номер. – Алло?
   – Клер, это снова я.
   – Знаете, вы меня опять вытащили из-под душа.
   – Господи, мне ужасно жаль, что вы не сказали, у какого колледжа мы встретимся.
   – Ох! – Клер умолкла. – Точно, не сказала. Возле женского университета. Знаете, где это?
   – Да.
   – Отлично. Приходите в Ридли Холл. Там найдете редакцию нашего факультетского журнала. Он называется “Ридлевский вестник”. Там я переодеваюсь. И берегитесь всех этих дерзких женщин.
   – Я буду там минута в минуту.
   – А я воспользуюсь своей женской привилегией и опоздаю на десять минут.
   – Я подожду.
   – Ладно. Но теперь вы меня извините, на ковре подо мной уже целая лужа.
   – Простите, тогда уж лучше идите мыться.
   – Вы так это сказали, словно думаете, что я грязная.
   – Если хотите поговорить, я в вашем распоряжении на всю ночь.
   – Лучше уж я домоюсь. До свидания, мучение.
   – До свидания, Клер.
   – Вы упрямы и сознаете это, правда?
   Клинг сглотнул.
   – Упрямый? Что вы имеете в виду? – спросил он.
   – Ах! – вздохнула Клер. – До свидания, – и повесила трубку.
   Добрых три минуты он стоял в будке и глупо улыбался. Наконец в стекло забарабанила упитанная дама и заорала:
   – Молодой человек, это телефонная будка, а не гостиница!
   Клинг распахнул двери.
   – Очень жаль, – сказал он, – а я только что заказал у портье ужин в номер.
   Женщина заморгала, лицо её вытянулось от удивления, а потом она ввалилась в будку и демонстративно хлопнула дверью.
   В тот вечер в десятом часу Клинг вышел из подъезда на Петерсон-авеню. Немного постоял на перроне, глядя на огни большого города, которые весело мерцали в свежем осеннем воздухе. В том году осень не хотела уходить. Не хотела уступить место зиме. Упрямо (“Упрямый? Что вы имеете в виду?” – мелькнуло у него в голове, и он снова улыбнулся) держалась, вспоминая о лете, и люди тоже заразились у неё этой жаждой жизни, это было видно по выражению лиц тех, кто шел по улицам.
   Один из них, один среди них – это тип по имени Клиффорд. Где-то среди людей, которые спешат и улыбаются, движется ненормальный тип. Где-то среди тысячи зрителей в кинотеатрах может быть убийца, глядящий на экран.
   Где-то на скамеечке, среди шепчущих и целующихся влюбленных может поджидать он наедине со своими грязными мыслями. Где-то среди открытых улыбающихся лиц, среди взлетающих при разговорах в холодный воздух струек пара расхаживает он со сжатыми зубами.
   Клиффорд.
   Сколько Клиффордов в таком огромном городе?
   Сколько Клиффордов в телефонной книге? Скольких Клиффордов нет в телефонной книге?
   Перетасуйте колоду карт-Клиффордов, раздайте их и вытяните одного, любого Клиффорда.
   Но время для мыслей о Клиффордах было неподходящее.
   Это было время для прогулок на природе, где свежий воздух вам щиплет лицо, где под ногами шуршат сухие листья, и деревья наряжены в ослепительные цвета. Это было время трубок из можжевелового корня, время твидовых пиджаков и наливных румяных яблок. Было время для мыслей о вкусном ужине, хороших книгах, теплом одеяле и плотно закрытых окнах, хранящих от зимней стужи.
   Время было не для Клиффорда, не для убийств…
   Но убийство произошло, а в уголовной полиции работали парни с холодными взглядами, которым никогда не было по семнадцать.
   Но Клингу семнадцать когда-то было.
   Он направился к кассе, где меняли мелочь. Человек в зарешеченном окошке разглядывал какой-то комикс. Клинг заметил, что это был один из самых дурацких образчиков в своем роде, который лежал в каждом ларьке и в котором речь шла о вдове, страдавшей неизлечимым склерозом.
   Кассир поднял глаза.
   – Добрый вечер, – поздоровался Клинг.
   Кассир подозрительно уставился на него.
   – Добрый вечер.
   – Можно вас кое о чем спросить?
   – Смотря о чем, – ответил кассир.
   – Ну…
   – Если вы собираетесь меня грабить, молодой человек, так забудьте об этом, – посоветовал кассир. – Овчинка выделки не стоит, и потом полицейские в нашем городе знают свое дело, так что далеко вам не уйти.
   – Спасибо за совет, но грабить вас я не собираюсь.
   – Чудненько. Меня зовут Рут. Сэм Рут. Приятели именуют это место “будкой Рута”. Чем могу служить?
   – Ночью вы работаете?
   – Иногда. А что?
   – Я хотел бы разыскать одну девушку, которая обычно садилась в поезд на этой станции.
   – Тут в поезда садится уйма молоденьких девчат.
   – Эта девушка обычно приходила между десятью и половиной одиннадцатого. Вы когда работаете?
   – Когда я работаю в вечернюю смену, прихожу в четыре и ухожу в полночь.
   – Значит, около десяти вы здесь.
   – Мне так тоже кажется.
   – Она блондинка, – продолжал Клинг. – Очень красивая блондинка.
   – Вон там внизу в пекарне работает одна блондинка-вдова. Та приходит сюда каждый вечер в восемь.
   – Эта девушка совсем юная, ей семнадцать.
   – Семнадцать, говорите?
   – Да.
   – Не припоминаю, – сказал Рут.
   – Подумайте еще!
   – О чем? Я её не помню.
   – Она очень красива. Если вы её видели, то забыть не могли. Прекрасная фигура, большие голубые глаза, ну просто нет слов!
   Рут прищурился.
   – Эге, – сказал он.
   – Что?
   – Припоминаю. Хороша штучка. Да, уже припоминаю.
   – Когда она приходила?
   – Обычно в десять двадцать пять. Точно, я уже вспомнил. Всегда проходила на платформу к центру. Обычно я наблюдал за ней. Чертовски хороша. И ей только семнадцать, говорите? Выглядит она намного старше.
   – Только семнадцать. А вы уверены, что говорите о той самой девушке?
   – Послушайте, откуда мне знать? Эта блондинка приходила обычно в десять двадцать пять. Раз попросила меня разменять ей десятку, вот я её и запомнил. Нам нельзя менять деньги крупнее, чем два доллара, хотя большинство таких не носит. Говорят, они приносят несчастье. Предрассудки – большое зло, – покачал головой Рут.
   – И вы ей разменяли? – спросил Клинг.
   – Из своих. Потому я её и помню. Она мне так мило улыбалась. Эта девушка умела улыбаться. Да, точно, это была она. Обычно уезжала в центр поездом в десять тридцать.
   Рут достал часы. Покачал головой и засунул их назад.
   – Да, она ездила поездом в десять тридцать.
   – Всегда?
   – Всегда, когда я её видел, она садилась в один и тот же поезд. С тех пор, как я разменял ей десятку, она мне всегда улыбалась. Да, было на что посмотреть, это точно. Таких буферов я в жизни не видел.
   Клинг оглянулся, стенные часы показывали 10.06.
   – Если я сяду в поезд в десять тридцать, – спросил он, – где я окажусь после получаса езды?
   – Откуда я знаю? – удивился Рут и задумался. – Но я могу вам подсказать, как это выяснить.
   – Да?
   – Езжайте сами, – сказал Рут.
   – Спасибо.
   – Не за что. Рад был помочь, – ответил кассир и снова погрузился в комикс.
   Поезд тащился через центр города, со скрежетом тормозя на знакомых станциях. Клинг разглядывал пейзажи, мелькавшие за окном вагона. Город был большим и грязным, но если вы в нем родились и выросли, он стал частью вашего существа, как печень или органы пищеварения. Он разглядывал город и одновременно следил за стрелками часов. Поезд ринулся в туннель и проник в утробу мегаполиса. Клинг сидел и ждал. Пассажиры выходили и входили. Клинг не спускал глаз со стрелок.
   В одиннадцать ноль два поезд остановился на подземной станции. Предыдущая остановка была в десять пятьдесят восемь. Как бы там ни было, в расчет приходилось принимать обе станции. Он вышел из поезда и поднялся наверх, очутившись в центре Айолы.
   Дома вздымались к небу, пронзая ночь пестрыми пятнами красного, оранжевого, зеленого и желтого света. На углу был магазин мужской одежды, пекарня, стоянка такси, магазин женского платья, на противоположной стороне улицы – автобусная остановка, подъезд кинотеатра, кондитерская, китайский ресторан и бар. Все эти заведения и вывески были как близнецы схожи с такими же, рассыпанными по всему городу.