Я кратко описала проблему Теда Барлоу, пока мы уплетали овсяные хлопья с кусочками фруктов. Джош задал пару вопросов, потом принесли омлет с беконом. Он принялся сосредоточенно жевать. Я не знала, думает ли он в это время о проблеме Теда или оценивает тонкий вкус омлета, но решила не мешать ему. Кроме того, я сама наслаждалась редким для меня удовольствием отведать горячей еды в это время дня.
Вскоре Джош откинулся на спинку стула, промокнул губы салфеткой и налил себе еще одну чашку кофе.
— Видимо, здесь какое-то мошенничество, — сказал он. Будь на его месте кто-то другой, я бы обязательно съязвила по поводу того, что это и без него всем ясно, но Джош получил степень в Кембридже и любит основательно все взвесить, прежде чем перейти к построению стратегии, поэтому я предпочла держать рот на замке.
— М-м-м… — пробурчала я.
— Я бы сказал, скорее всего, банк разобрался в сути этой аферы. Но они, по-видимому, считают, будто за всем стоит твой мистер Барлоу, поэтому-то и предприняли свои шаги и поэтому отказались обсуждать с ним их причины. Они не хотят, чтобы он догадался о раскрытии банком его махинаций, вот и решили отделаться общими словами. — Джош замолчал и густо намазал маслом треугольник холодного тоста. Глядя, как он налегает на холестерин, я засомневалась, проживет ли он достаточно долго для того, чтобы успеть отойти от дел в сорок. Не понимаю, как ему удается поддерживать форму. Подозреваю, что в его мансарде, как у Дориана Грея, висит портрет, но только слона.
— Не уверена, что понимаю тебя, — призналась я.
— Прости. Приведу тебе пример из своей недавней практики. У меня есть клиент — владелец фирмы, занимающейся двойным остеклением. У них сложилась ситуация как у твоего мистера Барлоу, — банк закрыл кредит, а несколько дней спустя к ним нагрянула полиция. Оказывается, на Северо-Западе произошла серия краж со взломом, причем по одному сценарию. В домах с подъездными дорожками сбоку, ведущими к западному двору. Соседи видели фургон фирмы по двойному остеклению. Рабочие вынимали стекла на первом этаже, пока один из них выносил из задней или боковой двери все ценные вещи и грузил в фургон. Соседи, естественно, полагали, что жильцы просто решили сменить окна. Соседей, конечно, могло удивить, почему рабочие исчезли днем и так и не вернулись, загородив оконные проемы пластиком и оставив старые рамы на дорожке, но никого это не удивило настолько, чтобы предпринять какие-либо шаги.
Как потом выяснилось, все эти дома связывало одно: за несколько недель до краж их посещали агенты одной и той же фирмы по двойному остеклению. Естественно, агенты узнавали, работают ли муж и жена, устанавливая таким способом, какие из домов днем пустуют. Полиция заподозрила моего клиента и нанесла визит в его банк. А там, конечно, было известно, что после периода неудач счет моего клиента вдруг стал подозрительно быстро пополняться, к тому же большинство вкладов поступало наличными. После визита полицейских в банке умножили два на два и, к сожалению, получили неверный результат. Впрочем, частично по вине моего клиента, который не сообщил о своей недавней инвестиции в пару развлекательных заведений.
Ядовитый тон Джоша сообщил мне все необходимое относительно его мнения по поводу капиталовложений в игральные автоматы.
— Конечно, со временем все раскрылось. Грабежи были делом рук бывших работников фирмы, которые заплатили знакомым безработным юнцам за то, чтобы те нанялись в эту фирму агентами и сообщали им нужные сведения. Однако какой-то период моему клиенту пришлось несладко. Этот случай заставляет меня подозревать, что в банке считают, будто твой мистер Барлоу сам задумал всю аферу. Говоришь, они упомянули о высоком уровне невыполнения обязательств по перезакладам?
— Только это они и сказали, — ответила я. — Еще тостов? — Джош кивнул. Я просительно махнула проходящей официантке подставкой для тостов и стала ждать следующего перла мудрости от Джоша.
— На твоем месте я бы начал с этого. — Он откинулся на спинку стула с видом волшебника, только что совершившего невиданное чудо. Но я не впечатлилась, и, похоже, это отразилось на моем лице.
Джош вздохнул:
— Кейт, на твоем месте я бы попросил своего мудрого друга-финансиста проверить кредиты всех этих добропорядочных граждан, которые перезаложили свои дома, откуда потом исчезли оранжереи.
Я по-прежнему не видела смысла во всем этом.
— Но что это даст?
— Понятия не имею, — признался Джош. Он не имеет понятия? Я ждала, чтобы обрушились небеса, но, как ни странно, ничего не случилось. — Зато ты будешь знать о них гораздо больше, чем сейчас. И мое шестое чувство говорит, что именно там надо искать.
Я доверяю шестому чувству Джоша. В последний раз благодаря ему мне удалось в четыре раза увеличить свои сбережения, купив акции указанной им компании. Самым убедительным было то, что он посоветовал мне продать акции за неделю до того, как компания с треском лопнула после ареста ее директора за мошенничество. Поэтому я сказала:
— Ладно, валяй. Сегодня перешлю тебе по факсу имена и адреса.
— Отлично, — отозвался он. Я не уверена, относилось ли это ко мне или к официантке, поставившей перед ним поднос с горячими тостами.
Он набросился на тост, а я спросила:
— Когда у тебя будет информация?
— Перешлю по факсу, как только смогу. Наверное, завтра. Когда будешь сообщать детали, напомни Джулии. Сегодня у меня дел по горло, но это рутинная работа, так что Джулия сможет сделать ее играючи. Мне только нужно будет перекинуться парой слов с парнем из отдела мошенничеств в «Ройал пеннайн бэнк». Никаких имен, никаких подробностей, но, возможно, ему удастся пролить свет на общие принципы этого дела.
— Спасибо, Джош. Ты мне очень поможешь. — Я тайком взглянула на часы. Через семь минут начинался следующий оплачиваемый час нашей беседы. — Ну, как дела на любовном фронте? — рискнула полюбопытствовать я.
Офис Мартина Читама находился в старой Зерновой бирже— красивом здании из золотистого песчаника, которое на снимках с воздуха напоминает ломоть сыра, утыканный дырками окон. Теперь этаж, на котором располагалась биржа, представляет собой нечто вроде блошиного рынка, где торгуют разными безделушками, антиквариатом, книгами и пластинками, а остальная часть здания превращена в офисы. Там сохранилось несколько традиционных служб— часовщики, ремонт электробритв, — но из-за необычной планировки прочие фирмы варьируются от групп давления, арендующих крохотные комнатенки, до небольших юридических контор, снимающих вполне подобающие их статусу помещения.
Офис, который я искала, располагался в задней части здания. Приемная была тесной до убожества, зато секретарша имела возможность созерцать из окна знаменитый Манчестерский собор. Лично я никогда не являлась поклонницей поддельной готики. Секретарша была женщина лет под пятьдесят, явно испытывавшая потребность кого-нибудь опекать. Уже через три минуты я получила от нее чашку чаю и обещание, что мистер Читам примет меня в течение следующего получаса. Она отмахнулась от моих извинений по поводу того, что я не договорилась о встрече заранее. Я не могла взять в толк, как она держится на этой должности при таком отношении к клиентам.
Одной из причин, по которой я не грустила о своей карьере юриста, было то, что через два года учебы я стала понимать, — мне лучше простоять всю дорогу из Манчестера в Лондон, чем сидеть в поезде рядом с адвокатом. Разумеется, существуют счастливые исключения, прекрасные люди, за чью честность и компетентность я могла бы поручиться жизнью. К сожалению, Мартин Читам не принадлежал к их числу. Прежде всего, мне было неясно, как может успешно заниматься делами человек, который разбрасывает документы повсюду. Они валялись на полу, на столе, на картотеке, даже на мониторе компьютера. Меня бы не удивило, если бы оказалось, что под этими кучами бумаг прячутся клиенты. Мартин Читам указал мне рукой на одну из двух поверхностей в кабинете, которые не были забиты хламом. Я села на неудобный офисный стул, а он направился к роскошному черному кожаному креслу, вращающемуся и с откидывающейся спинкой. Полагаю, что, поскольку специалисты по вопросам передачи недвижимости не часто встречаются с клиентами, Читам не слишком заботился об их удобствах. Очевидно, он тоже не был любителем готики, так как его кресло было повернуто внутрь кабинета.
Пока он изучал письмо Алексис, я в свою очередь изучала его. Рост около пяти футов восьми дюймов, худощавый, но не тощий. Он был в рубашке, вешалка с пиджаком из типового магазина фирменной одежды висела сбоку картотечного шкафа. Темные, почти черные волосы, короткая модная стрижка и томный взгляд темных влажных глаз. У него была такого типа кожа, которая выглядит нездоровой, если человек больше месяца проводит без солнца; правда, сейчас он смотрелся отлично. Но у Мартина Читама определенно были проблемы с нервами, потому что его изящные маленькие руки и ноги подрагивали и притопывали, пока он читал рекомендательное письмо. Наконец он сплел пальцы шатром и осторожно улыбнулся.
— Я не совсем понимаю, чем, по-вашему, я могу помочь, мисс Брэнниган, — сказал он.
— Зато я понимаю. Прежде всего, мне необходимо отыскать этого Т.-Р. Харриса, строителя. Именно через вас мисс Ли и мисс Апплби узнали о земле. Поэтому, думаю, вам кое-что известно о Т.-Р. Харрисе. Также полагаю, что у вас есть его адрес, поскольку вы занимались этим делом для мисс Ли и мисс Апплби и должны были вести с ним переписку.
На лице Читама вновь мелькнула улыбка.
— Жаль вас разочаровывать, но я почти ничего не знаю о Т.-Р. Харрисе. Я узнал о том участке из объявления в местной газете. И, предваряя ваш вопрос, отвечу — мне очень жаль, но я не помню, в какой именно. Каждую неделю я просматриваю несколько газет и не храню их. — Похоже, эти газеты были единственными продуктами переработки древесины, которые он не хранил. — У меня есть клиент, которому нужно нечто подобное, — продолжил он, — но, выяснив подробности, я понял, что этот участок для него слишком велик. Я случайно упомянул об этом в разговоре с коллегой мисс Ли, отсюда и началось.
— Значит, вы раньше не встречали Харриса?
— Я вообще никогда не встречал мистера Харриса, — поправил он меня. — Я общался с его адвокатом, неким мистером Грейвсом. — Читам встал и взял стопку листов, как мне показалось, первую попавшуюся. Переворошив их, извлек несколько скрепленных зажимом бумаг и бросил их передо мной, накрыв текст письма чистым листом. — Вот адрес и телефон мистера Грейвса.
Я достала блокнот и записала их под нужной буквой.
— Скажите, а вы вообще составляли контракты? Читам отвел глаза:
— Да. Когда была передана предоплата, разумеется.
— И вы были абсолютно уверены, что все законно?
Он выхватил у меня бумаги и заторопился к своему убежищу за столом.
— Конечно. Я бы ни за что не начал операцию, если бы не убедился в этом. На что вы, собственно, намекаете, мисс Брэнниган? — Его левая нога подрагивала, как желе на центробежной сушилке.
Я и сама этого точно не знала. Но чувство, что Мартину Читаму нельзя доверять, крепло с каждой минутой. Возможно, он был нечист на руку, возможно, боялся, что я обвиню его в халатности, а может, ему просто выпало несчастье родиться с повадками мошенника.
— И вы понятия не имеете, где я могу найти мистера Харриса? — спросила я.
Он покачал головой:
— Ни малейшего.
— Это довольно странно, — сказала я, — учитывая, что его адрес обязательно должен быть указан в договоре.
Пальцы Читама забарабанили по стопке бумаг нечто в ритме «Увертюры 1812 года».
— Конечно, конечно, как глупо с моей стороны. Я об этом просто не подумал, — затараторил он. И опять принялся ворошить бумаги. Я терпеливо ждала, не говоря ни слова. — Простите, это ужасное дело просто выбило меня из колеи. Вот, нашел. Как глупо. Т.-Р. Харрис, Болтон-Хай-роуд, 134, Рамсботтом.
Я записала адрес и поднялась. Мне не удалось получить полной и откровенной информации, но я поняла, что от Читама мне больше ничего не добиться, если только у меня не появятся особые вопросы. Но по крайней мере я могу теперь пообщаться с Харрисом и его адвокатом.
Я выбрала короткий путь по задней лестнице, шаткому деревянному сооружению, и словно попала в провал во времени. Я спускалась и одновременно падала духом. На мне еще висела проверка нескольких оранжерей в юго-западной части города, и это меня радовало так же, как предстоящее знакомство с Т.-Р. Харрисом. Но за оранжереи мне хотя бы платили. Мысль об этом, конечно, взбодрила меня, но гораздо меньше, нежели вид парня, в которого я уперлась глазами, рывком распахнув дверь на улицу. Он выпрыгивал из фургона «Транзит», стоявшего на разделительной полосе, и выглядел просто великолепно. На нем были джинсы и белая майка, — и это в холодный октябрьский день! — заляпанные штукатуркой и кирпичной пылью. У него было крепкое, мускулистое тело, при взгляде на подобных мужчин у меня возникают идеи, о которых добропорядочным феминисткам даже знать не полагается, не то что забивать ими голову. Его каштановые волосы лежали волнами, как у Ричарда Гира, пока он не обрел Будду. Добавьте к этому темные сверкающие глаза, прямой нос, волевой рот. Он даже внушал некоторый страх, — парень, которому на все наплевать.
Уж на меня-то ему точно было наплевать, потому что он смотрел прямо сквозь меня, захлопывая дверцу фургона и направляясь потом в здание Зерновой биржи. Наверное, собирался нагнать страху на какого-то безумца, который посмел не оплатить свой счет. У него был целеустремленный вид человека, вознамерившегося получить то, что принадлежит ему по праву. Ладно, что не мое, то не мое. Я по привычке мысленно взяла «Транзит» на заметку. Фирма «Ре-новации» со стокпортским телефонным номером. Никогда не знаешь, когда может понадобиться построить стену. Скажем, поперек оранжереи…
6
Вскоре Джош откинулся на спинку стула, промокнул губы салфеткой и налил себе еще одну чашку кофе.
— Видимо, здесь какое-то мошенничество, — сказал он. Будь на его месте кто-то другой, я бы обязательно съязвила по поводу того, что это и без него всем ясно, но Джош получил степень в Кембридже и любит основательно все взвесить, прежде чем перейти к построению стратегии, поэтому я предпочла держать рот на замке.
— М-м-м… — пробурчала я.
— Я бы сказал, скорее всего, банк разобрался в сути этой аферы. Но они, по-видимому, считают, будто за всем стоит твой мистер Барлоу, поэтому-то и предприняли свои шаги и поэтому отказались обсуждать с ним их причины. Они не хотят, чтобы он догадался о раскрытии банком его махинаций, вот и решили отделаться общими словами. — Джош замолчал и густо намазал маслом треугольник холодного тоста. Глядя, как он налегает на холестерин, я засомневалась, проживет ли он достаточно долго для того, чтобы успеть отойти от дел в сорок. Не понимаю, как ему удается поддерживать форму. Подозреваю, что в его мансарде, как у Дориана Грея, висит портрет, но только слона.
— Не уверена, что понимаю тебя, — призналась я.
— Прости. Приведу тебе пример из своей недавней практики. У меня есть клиент — владелец фирмы, занимающейся двойным остеклением. У них сложилась ситуация как у твоего мистера Барлоу, — банк закрыл кредит, а несколько дней спустя к ним нагрянула полиция. Оказывается, на Северо-Западе произошла серия краж со взломом, причем по одному сценарию. В домах с подъездными дорожками сбоку, ведущими к западному двору. Соседи видели фургон фирмы по двойному остеклению. Рабочие вынимали стекла на первом этаже, пока один из них выносил из задней или боковой двери все ценные вещи и грузил в фургон. Соседи, естественно, полагали, что жильцы просто решили сменить окна. Соседей, конечно, могло удивить, почему рабочие исчезли днем и так и не вернулись, загородив оконные проемы пластиком и оставив старые рамы на дорожке, но никого это не удивило настолько, чтобы предпринять какие-либо шаги.
Как потом выяснилось, все эти дома связывало одно: за несколько недель до краж их посещали агенты одной и той же фирмы по двойному остеклению. Естественно, агенты узнавали, работают ли муж и жена, устанавливая таким способом, какие из домов днем пустуют. Полиция заподозрила моего клиента и нанесла визит в его банк. А там, конечно, было известно, что после периода неудач счет моего клиента вдруг стал подозрительно быстро пополняться, к тому же большинство вкладов поступало наличными. После визита полицейских в банке умножили два на два и, к сожалению, получили неверный результат. Впрочем, частично по вине моего клиента, который не сообщил о своей недавней инвестиции в пару развлекательных заведений.
Ядовитый тон Джоша сообщил мне все необходимое относительно его мнения по поводу капиталовложений в игральные автоматы.
— Конечно, со временем все раскрылось. Грабежи были делом рук бывших работников фирмы, которые заплатили знакомым безработным юнцам за то, чтобы те нанялись в эту фирму агентами и сообщали им нужные сведения. Однако какой-то период моему клиенту пришлось несладко. Этот случай заставляет меня подозревать, что в банке считают, будто твой мистер Барлоу сам задумал всю аферу. Говоришь, они упомянули о высоком уровне невыполнения обязательств по перезакладам?
— Только это они и сказали, — ответила я. — Еще тостов? — Джош кивнул. Я просительно махнула проходящей официантке подставкой для тостов и стала ждать следующего перла мудрости от Джоша.
— На твоем месте я бы начал с этого. — Он откинулся на спинку стула с видом волшебника, только что совершившего невиданное чудо. Но я не впечатлилась, и, похоже, это отразилось на моем лице.
Джош вздохнул:
— Кейт, на твоем месте я бы попросил своего мудрого друга-финансиста проверить кредиты всех этих добропорядочных граждан, которые перезаложили свои дома, откуда потом исчезли оранжереи.
Я по-прежнему не видела смысла во всем этом.
— Но что это даст?
— Понятия не имею, — признался Джош. Он не имеет понятия? Я ждала, чтобы обрушились небеса, но, как ни странно, ничего не случилось. — Зато ты будешь знать о них гораздо больше, чем сейчас. И мое шестое чувство говорит, что именно там надо искать.
Я доверяю шестому чувству Джоша. В последний раз благодаря ему мне удалось в четыре раза увеличить свои сбережения, купив акции указанной им компании. Самым убедительным было то, что он посоветовал мне продать акции за неделю до того, как компания с треском лопнула после ареста ее директора за мошенничество. Поэтому я сказала:
— Ладно, валяй. Сегодня перешлю тебе по факсу имена и адреса.
— Отлично, — отозвался он. Я не уверена, относилось ли это ко мне или к официантке, поставившей перед ним поднос с горячими тостами.
Он набросился на тост, а я спросила:
— Когда у тебя будет информация?
— Перешлю по факсу, как только смогу. Наверное, завтра. Когда будешь сообщать детали, напомни Джулии. Сегодня у меня дел по горло, но это рутинная работа, так что Джулия сможет сделать ее играючи. Мне только нужно будет перекинуться парой слов с парнем из отдела мошенничеств в «Ройал пеннайн бэнк». Никаких имен, никаких подробностей, но, возможно, ему удастся пролить свет на общие принципы этого дела.
— Спасибо, Джош. Ты мне очень поможешь. — Я тайком взглянула на часы. Через семь минут начинался следующий оплачиваемый час нашей беседы. — Ну, как дела на любовном фронте? — рискнула полюбопытствовать я.
Офис Мартина Читама находился в старой Зерновой бирже— красивом здании из золотистого песчаника, которое на снимках с воздуха напоминает ломоть сыра, утыканный дырками окон. Теперь этаж, на котором располагалась биржа, представляет собой нечто вроде блошиного рынка, где торгуют разными безделушками, антиквариатом, книгами и пластинками, а остальная часть здания превращена в офисы. Там сохранилось несколько традиционных служб— часовщики, ремонт электробритв, — но из-за необычной планировки прочие фирмы варьируются от групп давления, арендующих крохотные комнатенки, до небольших юридических контор, снимающих вполне подобающие их статусу помещения.
Офис, который я искала, располагался в задней части здания. Приемная была тесной до убожества, зато секретарша имела возможность созерцать из окна знаменитый Манчестерский собор. Лично я никогда не являлась поклонницей поддельной готики. Секретарша была женщина лет под пятьдесят, явно испытывавшая потребность кого-нибудь опекать. Уже через три минуты я получила от нее чашку чаю и обещание, что мистер Читам примет меня в течение следующего получаса. Она отмахнулась от моих извинений по поводу того, что я не договорилась о встрече заранее. Я не могла взять в толк, как она держится на этой должности при таком отношении к клиентам.
Одной из причин, по которой я не грустила о своей карьере юриста, было то, что через два года учебы я стала понимать, — мне лучше простоять всю дорогу из Манчестера в Лондон, чем сидеть в поезде рядом с адвокатом. Разумеется, существуют счастливые исключения, прекрасные люди, за чью честность и компетентность я могла бы поручиться жизнью. К сожалению, Мартин Читам не принадлежал к их числу. Прежде всего, мне было неясно, как может успешно заниматься делами человек, который разбрасывает документы повсюду. Они валялись на полу, на столе, на картотеке, даже на мониторе компьютера. Меня бы не удивило, если бы оказалось, что под этими кучами бумаг прячутся клиенты. Мартин Читам указал мне рукой на одну из двух поверхностей в кабинете, которые не были забиты хламом. Я села на неудобный офисный стул, а он направился к роскошному черному кожаному креслу, вращающемуся и с откидывающейся спинкой. Полагаю, что, поскольку специалисты по вопросам передачи недвижимости не часто встречаются с клиентами, Читам не слишком заботился об их удобствах. Очевидно, он тоже не был любителем готики, так как его кресло было повернуто внутрь кабинета.
Пока он изучал письмо Алексис, я в свою очередь изучала его. Рост около пяти футов восьми дюймов, худощавый, но не тощий. Он был в рубашке, вешалка с пиджаком из типового магазина фирменной одежды висела сбоку картотечного шкафа. Темные, почти черные волосы, короткая модная стрижка и томный взгляд темных влажных глаз. У него была такого типа кожа, которая выглядит нездоровой, если человек больше месяца проводит без солнца; правда, сейчас он смотрелся отлично. Но у Мартина Читама определенно были проблемы с нервами, потому что его изящные маленькие руки и ноги подрагивали и притопывали, пока он читал рекомендательное письмо. Наконец он сплел пальцы шатром и осторожно улыбнулся.
— Я не совсем понимаю, чем, по-вашему, я могу помочь, мисс Брэнниган, — сказал он.
— Зато я понимаю. Прежде всего, мне необходимо отыскать этого Т.-Р. Харриса, строителя. Именно через вас мисс Ли и мисс Апплби узнали о земле. Поэтому, думаю, вам кое-что известно о Т.-Р. Харрисе. Также полагаю, что у вас есть его адрес, поскольку вы занимались этим делом для мисс Ли и мисс Апплби и должны были вести с ним переписку.
На лице Читама вновь мелькнула улыбка.
— Жаль вас разочаровывать, но я почти ничего не знаю о Т.-Р. Харрисе. Я узнал о том участке из объявления в местной газете. И, предваряя ваш вопрос, отвечу — мне очень жаль, но я не помню, в какой именно. Каждую неделю я просматриваю несколько газет и не храню их. — Похоже, эти газеты были единственными продуктами переработки древесины, которые он не хранил. — У меня есть клиент, которому нужно нечто подобное, — продолжил он, — но, выяснив подробности, я понял, что этот участок для него слишком велик. Я случайно упомянул об этом в разговоре с коллегой мисс Ли, отсюда и началось.
— Значит, вы раньше не встречали Харриса?
— Я вообще никогда не встречал мистера Харриса, — поправил он меня. — Я общался с его адвокатом, неким мистером Грейвсом. — Читам встал и взял стопку листов, как мне показалось, первую попавшуюся. Переворошив их, извлек несколько скрепленных зажимом бумаг и бросил их передо мной, накрыв текст письма чистым листом. — Вот адрес и телефон мистера Грейвса.
Я достала блокнот и записала их под нужной буквой.
— Скажите, а вы вообще составляли контракты? Читам отвел глаза:
— Да. Когда была передана предоплата, разумеется.
— И вы были абсолютно уверены, что все законно?
Он выхватил у меня бумаги и заторопился к своему убежищу за столом.
— Конечно. Я бы ни за что не начал операцию, если бы не убедился в этом. На что вы, собственно, намекаете, мисс Брэнниган? — Его левая нога подрагивала, как желе на центробежной сушилке.
Я и сама этого точно не знала. Но чувство, что Мартину Читаму нельзя доверять, крепло с каждой минутой. Возможно, он был нечист на руку, возможно, боялся, что я обвиню его в халатности, а может, ему просто выпало несчастье родиться с повадками мошенника.
— И вы понятия не имеете, где я могу найти мистера Харриса? — спросила я.
Он покачал головой:
— Ни малейшего.
— Это довольно странно, — сказала я, — учитывая, что его адрес обязательно должен быть указан в договоре.
Пальцы Читама забарабанили по стопке бумаг нечто в ритме «Увертюры 1812 года».
— Конечно, конечно, как глупо с моей стороны. Я об этом просто не подумал, — затараторил он. И опять принялся ворошить бумаги. Я терпеливо ждала, не говоря ни слова. — Простите, это ужасное дело просто выбило меня из колеи. Вот, нашел. Как глупо. Т.-Р. Харрис, Болтон-Хай-роуд, 134, Рамсботтом.
Я записала адрес и поднялась. Мне не удалось получить полной и откровенной информации, но я поняла, что от Читама мне больше ничего не добиться, если только у меня не появятся особые вопросы. Но по крайней мере я могу теперь пообщаться с Харрисом и его адвокатом.
Я выбрала короткий путь по задней лестнице, шаткому деревянному сооружению, и словно попала в провал во времени. Я спускалась и одновременно падала духом. На мне еще висела проверка нескольких оранжерей в юго-западной части города, и это меня радовало так же, как предстоящее знакомство с Т.-Р. Харрисом. Но за оранжереи мне хотя бы платили. Мысль об этом, конечно, взбодрила меня, но гораздо меньше, нежели вид парня, в которого я уперлась глазами, рывком распахнув дверь на улицу. Он выпрыгивал из фургона «Транзит», стоявшего на разделительной полосе, и выглядел просто великолепно. На нем были джинсы и белая майка, — и это в холодный октябрьский день! — заляпанные штукатуркой и кирпичной пылью. У него было крепкое, мускулистое тело, при взгляде на подобных мужчин у меня возникают идеи, о которых добропорядочным феминисткам даже знать не полагается, не то что забивать ими голову. Его каштановые волосы лежали волнами, как у Ричарда Гира, пока он не обрел Будду. Добавьте к этому темные сверкающие глаза, прямой нос, волевой рот. Он даже внушал некоторый страх, — парень, которому на все наплевать.
Уж на меня-то ему точно было наплевать, потому что он смотрел прямо сквозь меня, захлопывая дверцу фургона и направляясь потом в здание Зерновой биржи. Наверное, собирался нагнать страху на какого-то безумца, который посмел не оплатить свой счет. У него был целеустремленный вид человека, вознамерившегося получить то, что принадлежит ему по праву. Ладно, что не мое, то не мое. Я по привычке мысленно взяла «Транзит» на заметку. Фирма «Ре-новации» со стокпортским телефонным номером. Никогда не знаешь, когда может понадобиться построить стену. Скажем, поперек оранжереи…
6
Я остановилась у дома, чтобы захватить спортивную сумку. Раз я все равно в этой части города, почему бы не заскочить в спортзал, где я занимаюсь тайским боксом, решила я; может, найду кого-нибудь для короткой разминки. Это принесет мне больше пользы, чем обед, и вообще, после сегодняшнего завтрака я ощутила потребность заняться своей фигурой. Алексис давно уехала, а Ричард, похоже, вернулся к себе. На автоответчике имелось сообщение от Шелли, и я позвонила в офис. Иногда она действительно меня доводит. То есть я и сама собиралась проверить, как дела на работе, но она умудрилась позвонить первой, заставив меня почувствовать себя нерадивой школьницей.
— «Мортенсен и Брэнниган», чем могу быть вам полезен? — приветствовала меня Шелли в самом худшем американском стиле. Клянусь, не я ее этому научила. Могу поспорить, что и не Билл.
— Это Брэнниган, а чем я могу быть полезен тебе?
— Привет, Кейт. Где ты?
— Между делом забежала в свою гостиную, — ответила я. — Какие проблемы?
— Звонил Брайан Чалмерз из «Фарм Эйс». Говорит, что ты ему нужна. КМС, но не ВЖИС — Фирменный код «М&В», означает «как можно скорее», но «не вопрос жизни или смерти».
— Ладно. Мне все равно надо в Армстон, так что поеду через Трэффорд-Парк и встречусь с ним. Можешь назначить мне встречу около двух? Позвоню и уточню время.
— Отлично. Еще звонил Тед Барлоу, спрашивал, есть ли у тебя успехи.
— Скажи ему, что я занимаюсь предварительным сбором информации и свяжусь с ним, как только будет о чем сообщить. А у тебя?
— Что у меня? — В голосе Шелли слышалось неподдельное изумление. Это было для нее нечто новенькое.
— Есть успехи?
— Так мне всегда приходится напоминать своим детям, — она подчеркнула последнее слово, — в грубости нет ничего остроумного.
— Буду считать, что меня как следует отшлепали. Но все-таки как дела?
— Об этом знаю только я, а тебе следует догадаться. Пока, Кейт. — Я еще не успела попрощаться, когда она повесила трубку.
Где-то около двенадцати я наконец нашла человека, который мог сообщить мне полезные сведения о пропавших оранжереях. Мне было не жаль затраченного времени. Диана Шипли оказалась настоящей мечтой любого частного детектива. Она жила в начале Сатклифф-Корт, и из окон ее бунгало открывался вид на весь тупик. Мысленно я отметила высокие цветочные клумбы и ведущий к передней двери пандус, но все равно, когда дверь открылась, я не сообразила опустить глаза до нужного уровня. Я исправила свою ошибку и увидела перед собой лицо женщины: короткие, цвета соли с перцем волосы, темные, глубоко посаженные глаза-бусинки под тяжелыми веками, узкий нос, похожий на клюв буревестника, и неожиданно большой, явно смешливый рот. Женщина была в инвалидном кресле, но, похоже, это ее ни капли не беспокоило.
Я поведала ей свою обычную историю про оранжерею в соседнем доме, и на ее лице появилась улыбка.
— Вы имеете в виду оранжерею Рейчел Браун? — поинтересовалась она.
Я сверилась со списком.
— У меня значатся Ровена и Дерек Брауны.
— А, значит, что-то там нечисто. Входите. Между прочим, меня зовут Диана Шипли.
Я представилась и последовала за хозяйкой в прихожую. Мы свернули налево и оказались в необыкновенной комнате. Она шла по всей глубине дома, с окнами с трех сторон, и была как бы наполнена воздухом и светом. Все выкрашено в белый цвет, пол— из пробкового дерева. Стены украшали прекрасные рисунки цветов и растений. В углу располагался чертежный стол, подогнанный под высоту инвалидного кресла.
— Я зарабатываю на жизнь, иллюстрируя детские книжки. А это просто для души, — объяснила Диана, указывая на стены. — Если вам интересно, восемь лет назад я попала в автокатастрофу. Ниже пояса я парализована. Я сглотнула.
— Ясно. Очень вам сочувствую. Она ухмыльнулась.
— Я не для этого вам сказала. Просто, если не объяснить сразу, люди почти не слушают меня, потому что их слишком интересует причина, по которой я стала инвалидом. Я предпочитаю стопроцентное внимание. Итак, чем я могу вам помочь?
Я поспешно задала ей уже привычные вопросы. Но на этот раз мне удалось получить стоящие ответы.
— Во время работы я часто подолгу смотрю в окно. И когда замечаю на улице людей, то, должна признаться, начинаю за ними наблюдать. Смотрю, как они двигаются, какие принимают позы. Это мне очень помогает, когда нужно рисовать персонажей в действии. Да, я хорошо помню Рейчел.
— Вы можете ее описать?
Диана подкатилась к ящикам для чертежей.
— Даже больше — я могу ее показать, — ответила она, вытаскивая пайку с листами формата А-4. Порывшись в ней, она извлекла пару листов и протянула их мне. Я взяла их, заинтригованная. Это оказались изображения головы, некоторые законченные, некоторые— всего лишь намеченные несколькими штрихами. Они запечатлели женщину с мелкими, правильными чертами лица, расширяющегося к верхней части, и с заостренным подбородком. Волосы у нее были волнистые, до плеч. — Они были мелированы, — сказала Диана, проследив направление моего взгляда. — Пару раз я даже подумала, не парик ли это. Прическа всегда выглядела одинаково. Но не так, будто она только что от парикмахера. Если это и парик, то очень хороший. Даже лицом к лицу ничего не заметно.
— Вы ее хорошо знали? — спросила я.
— Сначала совсем с ней не общалась. Она не много времени проводила здесь. Переехала в мае и ночевала тут не больше трех-четырех раз в неделю, с понедельника по пятницу. По выходным ее никогда не было. Однажды июньским вечером она зашла ко мне. По-моему, где-то около половины десятого. Она объяснила, что у нее произошла утечка газа и она ждет аварийную службу. Сказала, что ей страшно оставаться дома, поскольку ее предупредили, что нельзя включать свет. Я пригласила ее в дом и предложила ей выпить. Белого вина. У меня была открытая бутылка.
Потрясающе! Свидетельница, которая могла вспомнить, какое вино пила четыре месяца назад.
— Она что-нибудь говорила о себе?
— И да, и нет. Она сказала, как ее зовут, и я удивилась этому совпадению. Она ответила, что, когда обменивалась договорами на покупку дома, тоже обратила внимание, что у нее и у продавца одинаковые фамилии, но она к этому уже давно привыкла, с такой-то фамилией— Браун. Вообще-то я несколько удивилась, так как понятия не имела, что Дерек и Ровена продали свой дом.
У меня возникло чувство, какое испытываешь, если окажешься в театре ко второй половине первого акта неизвестной тебе пьесы. То, что говорила Диана, было совершенно разумно, но не имело никакого смысла для того, кто пропустил первые двадцать минут спектакля.
— Простите, не могли бы вы остановиться на этом чуть подробнее? Как вы могли не понять, что они продали свой дом, раз они уехали, а на их месте появился новый жилец?
Теперь была очередь Дианы посмотреть на меня с изумлением.
— Но Дерек и Ро не жили в этом доме уже четыре года. Дерек — инженер-нефтяник, и каждые две недели из четырех его не было дома, поэтому мы с Ро сошлись очень близко. Потом четыре года назад Дереку предложили работу по пятилетнему контракту в Мексике, в переведенном туда филиале компании. Поэтому они решили сдавать этот в кратковременную аренду. Когда въехала Рейчел, я решила, что она просто очередной жилец.
— Но вы должны были знать, что дом продается. Даже если не было таблички агентства недвижимости, вы бы заметили, как агенты показывают дом покупателям, — возразила я.
— Забавно, что вы об этом говорите. Как раз об этом я и подумала. Но Рейчел сказала, что увидела объявление о продаже дома в «Ивнинг кроникл» и на следующий же день его посмотрела. Возможно, я как раз была в магазине, или она приехала поздно вечером, когда я не работала. У меня не было причин сомневаться в ее словах. Зачем бы ей врать? Ведь в аренде дома нет ничего позорного! — Диана гортанно рассмеялась.
— Она жила одна или с кем-нибудь? — спросила я.
— У нее был друг. Но без нее он никогда не приезжал, и даже если она была дома, он появлялся не всегда. Я чаще видела, как он уезжал, но пару раз заметила, как он расплачивался с таксистом часов около одиннадцати вечера.
— По утрам он уезжал вместе с Рейчел? — Я не знала, как все это связано, но твердо решила до конца использовать столь бесценного свидетеля.
Диане даже не потребовалось время, чтобы подумать.
— Они уезжали вместе. Поэтому у меня нет его портретов. Она всегда становилась между ним и мной, а он всегда садился на пассажирское место, так что мне не удавалось его как следует разглядеть. Но он был очень элегантен. Даже с такого расстояния я заметила, что он хорошо одевался. В солнечное утро он даже надевал панаму. Только вообразите— панама в Армстоне!
Представить себе это было труднее, чем первоклассного повара в забегаловке на автозаправке.
— А теперь расскажите мне, пожалуйста, про оранжерею.
На этот раз Диана на мгновение задумалась.
— По-моему, это случилось в конце июля, — медленно, но без колебаний произнесла она. — С первого по пятнадцатое августа я была на отдыхе. Оранжерея появилась за пару дней до моего отъезда. А когда я вернулась из Италии, они все исчезли. Оранжерея, Рейчел Браун и ее друг. Шесть недель назад въехали новые жильцы. Но я и сейчас не знаю, сдала ли Рейчел дом и покупала ли она его вообще. Мне лишь известно, что новые жильцы сняли его через то же агентство, в которое обращались Дерек с Ро, «ДКЛ-Недвижимость». У них филиал в Стретфорде, а главный офис, по-моему, в Уоррингтоне. Я была поражена.
— Вы очень хорошо осведомлены.
— У меня отказали ноги, а не мозги. И я стараюсь, чтобы так было и впредь. Некоторые считают, что я сую нос не в свои дела. Но я предпочитаю называть это здоровым любопытством. Кстати, кто вы на самом деле? Судебный исполнитель? Только не рассказывайте мне, будто вы представитель компании, строящей оранжереи. Вы для этого слишком умны. Кроме того, здесь явно произошло нечто очень странное. Вы ведь не просто ищете людей, которым продали оранжереи.
Я могла продолжать врать, но не видела в этом смысла. Диана заслуживала ответной искренности.
— Я частный детектив. Мы с партнером расследуем должностные преступления, — призналась я.
— И теперь вы занимаетесь делом о пропавших оранжереях? Прекрасно! Вы самое лучшее, что произошло со мной на этой неделе, Кейт Брэнниган.
По пути к Трэффорд-Парку я подумала, что, похоже, Диана Шипли, в свою очередь, стала самым лучшим, что произошло со мной.
Брайана Чалмерза из «Фарм Эйс», мягко выражаясь, не слишком порадовал мой рассказ о результатах наблюдений как внутри его предприятия, так и снаружи. Он негодовал на себя за то, что взял на работу старшего лаборанта, который был более предан своему банковскому счету, чем боссу. К несчастью, из-за неприятности с пленкой он не получил иных доказательств, кроме моих слов, которых было недостаточно, чтобы приволочь провинившегося парня в офис и немедленно уволить. Поэтому, поскольку Брайану надо было выместить злость хоть на ком-нибудь, я оказалась девочкой для битья. И так как клиент всегда прав (по крайней мере, пока он в одном с вами помещении), мне пришлось стиснуть зубы и вытерпеть взбучку.
— «Мортенсен и Брэнниган», чем могу быть вам полезен? — приветствовала меня Шелли в самом худшем американском стиле. Клянусь, не я ее этому научила. Могу поспорить, что и не Билл.
— Это Брэнниган, а чем я могу быть полезен тебе?
— Привет, Кейт. Где ты?
— Между делом забежала в свою гостиную, — ответила я. — Какие проблемы?
— Звонил Брайан Чалмерз из «Фарм Эйс». Говорит, что ты ему нужна. КМС, но не ВЖИС — Фирменный код «М&В», означает «как можно скорее», но «не вопрос жизни или смерти».
— Ладно. Мне все равно надо в Армстон, так что поеду через Трэффорд-Парк и встречусь с ним. Можешь назначить мне встречу около двух? Позвоню и уточню время.
— Отлично. Еще звонил Тед Барлоу, спрашивал, есть ли у тебя успехи.
— Скажи ему, что я занимаюсь предварительным сбором информации и свяжусь с ним, как только будет о чем сообщить. А у тебя?
— Что у меня? — В голосе Шелли слышалось неподдельное изумление. Это было для нее нечто новенькое.
— Есть успехи?
— Так мне всегда приходится напоминать своим детям, — она подчеркнула последнее слово, — в грубости нет ничего остроумного.
— Буду считать, что меня как следует отшлепали. Но все-таки как дела?
— Об этом знаю только я, а тебе следует догадаться. Пока, Кейт. — Я еще не успела попрощаться, когда она повесила трубку.
Где-то около двенадцати я наконец нашла человека, который мог сообщить мне полезные сведения о пропавших оранжереях. Мне было не жаль затраченного времени. Диана Шипли оказалась настоящей мечтой любого частного детектива. Она жила в начале Сатклифф-Корт, и из окон ее бунгало открывался вид на весь тупик. Мысленно я отметила высокие цветочные клумбы и ведущий к передней двери пандус, но все равно, когда дверь открылась, я не сообразила опустить глаза до нужного уровня. Я исправила свою ошибку и увидела перед собой лицо женщины: короткие, цвета соли с перцем волосы, темные, глубоко посаженные глаза-бусинки под тяжелыми веками, узкий нос, похожий на клюв буревестника, и неожиданно большой, явно смешливый рот. Женщина была в инвалидном кресле, но, похоже, это ее ни капли не беспокоило.
Я поведала ей свою обычную историю про оранжерею в соседнем доме, и на ее лице появилась улыбка.
— Вы имеете в виду оранжерею Рейчел Браун? — поинтересовалась она.
Я сверилась со списком.
— У меня значатся Ровена и Дерек Брауны.
— А, значит, что-то там нечисто. Входите. Между прочим, меня зовут Диана Шипли.
Я представилась и последовала за хозяйкой в прихожую. Мы свернули налево и оказались в необыкновенной комнате. Она шла по всей глубине дома, с окнами с трех сторон, и была как бы наполнена воздухом и светом. Все выкрашено в белый цвет, пол— из пробкового дерева. Стены украшали прекрасные рисунки цветов и растений. В углу располагался чертежный стол, подогнанный под высоту инвалидного кресла.
— Я зарабатываю на жизнь, иллюстрируя детские книжки. А это просто для души, — объяснила Диана, указывая на стены. — Если вам интересно, восемь лет назад я попала в автокатастрофу. Ниже пояса я парализована. Я сглотнула.
— Ясно. Очень вам сочувствую. Она ухмыльнулась.
— Я не для этого вам сказала. Просто, если не объяснить сразу, люди почти не слушают меня, потому что их слишком интересует причина, по которой я стала инвалидом. Я предпочитаю стопроцентное внимание. Итак, чем я могу вам помочь?
Я поспешно задала ей уже привычные вопросы. Но на этот раз мне удалось получить стоящие ответы.
— Во время работы я часто подолгу смотрю в окно. И когда замечаю на улице людей, то, должна признаться, начинаю за ними наблюдать. Смотрю, как они двигаются, какие принимают позы. Это мне очень помогает, когда нужно рисовать персонажей в действии. Да, я хорошо помню Рейчел.
— Вы можете ее описать?
Диана подкатилась к ящикам для чертежей.
— Даже больше — я могу ее показать, — ответила она, вытаскивая пайку с листами формата А-4. Порывшись в ней, она извлекла пару листов и протянула их мне. Я взяла их, заинтригованная. Это оказались изображения головы, некоторые законченные, некоторые— всего лишь намеченные несколькими штрихами. Они запечатлели женщину с мелкими, правильными чертами лица, расширяющегося к верхней части, и с заостренным подбородком. Волосы у нее были волнистые, до плеч. — Они были мелированы, — сказала Диана, проследив направление моего взгляда. — Пару раз я даже подумала, не парик ли это. Прическа всегда выглядела одинаково. Но не так, будто она только что от парикмахера. Если это и парик, то очень хороший. Даже лицом к лицу ничего не заметно.
— Вы ее хорошо знали? — спросила я.
— Сначала совсем с ней не общалась. Она не много времени проводила здесь. Переехала в мае и ночевала тут не больше трех-четырех раз в неделю, с понедельника по пятницу. По выходным ее никогда не было. Однажды июньским вечером она зашла ко мне. По-моему, где-то около половины десятого. Она объяснила, что у нее произошла утечка газа и она ждет аварийную службу. Сказала, что ей страшно оставаться дома, поскольку ее предупредили, что нельзя включать свет. Я пригласила ее в дом и предложила ей выпить. Белого вина. У меня была открытая бутылка.
Потрясающе! Свидетельница, которая могла вспомнить, какое вино пила четыре месяца назад.
— Она что-нибудь говорила о себе?
— И да, и нет. Она сказала, как ее зовут, и я удивилась этому совпадению. Она ответила, что, когда обменивалась договорами на покупку дома, тоже обратила внимание, что у нее и у продавца одинаковые фамилии, но она к этому уже давно привыкла, с такой-то фамилией— Браун. Вообще-то я несколько удивилась, так как понятия не имела, что Дерек и Ровена продали свой дом.
У меня возникло чувство, какое испытываешь, если окажешься в театре ко второй половине первого акта неизвестной тебе пьесы. То, что говорила Диана, было совершенно разумно, но не имело никакого смысла для того, кто пропустил первые двадцать минут спектакля.
— Простите, не могли бы вы остановиться на этом чуть подробнее? Как вы могли не понять, что они продали свой дом, раз они уехали, а на их месте появился новый жилец?
Теперь была очередь Дианы посмотреть на меня с изумлением.
— Но Дерек и Ро не жили в этом доме уже четыре года. Дерек — инженер-нефтяник, и каждые две недели из четырех его не было дома, поэтому мы с Ро сошлись очень близко. Потом четыре года назад Дереку предложили работу по пятилетнему контракту в Мексике, в переведенном туда филиале компании. Поэтому они решили сдавать этот в кратковременную аренду. Когда въехала Рейчел, я решила, что она просто очередной жилец.
— Но вы должны были знать, что дом продается. Даже если не было таблички агентства недвижимости, вы бы заметили, как агенты показывают дом покупателям, — возразила я.
— Забавно, что вы об этом говорите. Как раз об этом я и подумала. Но Рейчел сказала, что увидела объявление о продаже дома в «Ивнинг кроникл» и на следующий же день его посмотрела. Возможно, я как раз была в магазине, или она приехала поздно вечером, когда я не работала. У меня не было причин сомневаться в ее словах. Зачем бы ей врать? Ведь в аренде дома нет ничего позорного! — Диана гортанно рассмеялась.
— Она жила одна или с кем-нибудь? — спросила я.
— У нее был друг. Но без нее он никогда не приезжал, и даже если она была дома, он появлялся не всегда. Я чаще видела, как он уезжал, но пару раз заметила, как он расплачивался с таксистом часов около одиннадцати вечера.
— По утрам он уезжал вместе с Рейчел? — Я не знала, как все это связано, но твердо решила до конца использовать столь бесценного свидетеля.
Диане даже не потребовалось время, чтобы подумать.
— Они уезжали вместе. Поэтому у меня нет его портретов. Она всегда становилась между ним и мной, а он всегда садился на пассажирское место, так что мне не удавалось его как следует разглядеть. Но он был очень элегантен. Даже с такого расстояния я заметила, что он хорошо одевался. В солнечное утро он даже надевал панаму. Только вообразите— панама в Армстоне!
Представить себе это было труднее, чем первоклассного повара в забегаловке на автозаправке.
— А теперь расскажите мне, пожалуйста, про оранжерею.
На этот раз Диана на мгновение задумалась.
— По-моему, это случилось в конце июля, — медленно, но без колебаний произнесла она. — С первого по пятнадцатое августа я была на отдыхе. Оранжерея появилась за пару дней до моего отъезда. А когда я вернулась из Италии, они все исчезли. Оранжерея, Рейчел Браун и ее друг. Шесть недель назад въехали новые жильцы. Но я и сейчас не знаю, сдала ли Рейчел дом и покупала ли она его вообще. Мне лишь известно, что новые жильцы сняли его через то же агентство, в которое обращались Дерек с Ро, «ДКЛ-Недвижимость». У них филиал в Стретфорде, а главный офис, по-моему, в Уоррингтоне. Я была поражена.
— Вы очень хорошо осведомлены.
— У меня отказали ноги, а не мозги. И я стараюсь, чтобы так было и впредь. Некоторые считают, что я сую нос не в свои дела. Но я предпочитаю называть это здоровым любопытством. Кстати, кто вы на самом деле? Судебный исполнитель? Только не рассказывайте мне, будто вы представитель компании, строящей оранжереи. Вы для этого слишком умны. Кроме того, здесь явно произошло нечто очень странное. Вы ведь не просто ищете людей, которым продали оранжереи.
Я могла продолжать врать, но не видела в этом смысла. Диана заслуживала ответной искренности.
— Я частный детектив. Мы с партнером расследуем должностные преступления, — призналась я.
— И теперь вы занимаетесь делом о пропавших оранжереях? Прекрасно! Вы самое лучшее, что произошло со мной на этой неделе, Кейт Брэнниган.
По пути к Трэффорд-Парку я подумала, что, похоже, Диана Шипли, в свою очередь, стала самым лучшим, что произошло со мной.
Брайана Чалмерза из «Фарм Эйс», мягко выражаясь, не слишком порадовал мой рассказ о результатах наблюдений как внутри его предприятия, так и снаружи. Он негодовал на себя за то, что взял на работу старшего лаборанта, который был более предан своему банковскому счету, чем боссу. К несчастью, из-за неприятности с пленкой он не получил иных доказательств, кроме моих слов, которых было недостаточно, чтобы приволочь провинившегося парня в офис и немедленно уволить. Поэтому, поскольку Брайану надо было выместить злость хоть на ком-нибудь, я оказалась девочкой для битья. И так как клиент всегда прав (по крайней мере, пока он в одном с вами помещении), мне пришлось стиснуть зубы и вытерпеть взбучку.