-- Алан Стэнвик пересекает всю страну на самолете, принадлежащем "Коллинз Авиэйшн", чтобы повидать вас?
   -- Он не любит писать письма. Иногда он летает в Нью-Йорк, Вашингтон или обратно.
   -- Но не всегда?
   -- Нет. Не всегда. Бывает, он специально прилетает к нам.
   -- Тогда почему вы не были у него на свадьбе?
   -- Откуда вам известно, что мы не были на свадьбе?
   -- Вы представить себе не можете, что знают страховые компании. мистер Стэнвик.
   -- Наверно, это им нужно.
   -- Вообще-то это не ваше дело, хотя вы и служите в страховой компании. Но я вам отвечу: произошла накладка. Мы собрались в отпуск в Антигуа. Платил Алан. Он преуспевал в "Коллинз Авиэйшн". Вице-президент по сбыту -- в двадцать с небольшим! Впрочем, меня это не удивляло. Я всегда умел продать свой товар. Мы согласились, так как никогда раньше не летали в отпуск на самолете. Свадьба должна была состояться через неделю после нашего возвращения. А в разгар отпуска мы получаем телеграмму о переносе свадьбы на две недели из-за какогото важного делового совещания ее папаши. Кажется, его зовут Джон. Мы позвонили в аэропорт, но билетов не было. Конечно, я хотел бы посмотреть на новобрачную. Моя жена всплакнула, но, думаю, она пролила бы не меньше слез и на свадьбе.
   -- Вы так и не познакомились с Коллинзами?
   -- Не представилось случая. Я уверен, что они хорошие люди. Я даже не видел свою невестку. Алан говорит, что она ненавидит самолеты. Это же надо! Ее отец -- владелец авиационной корпорации, муж -- первоклассный пилот, а она и близко не подходит к самолету.
   -- Вы никогда не были в Калифорнии?
   -- Нет. Но часто видел ее по телевидению. Особенно Сан-Франциско. Там много не находишься. То вверх, то вниз. Холмы и холмы. Ну, сынок, так зачем ты позвонил?
   -- Это все, сэр.
   -- Что все?
   -- Просто хотел узнать, как вы себя чувствуете.
   -- Мне кажется, мы только начали разговор.
   -- Если я придумаю, о чем спросить, я позвоню еще.
   -- Послушай, сынок, если ты вообще о чем-то подумаешь, позвони. Мне будет приятно.
   -- Сэр, я бы хотел задать еще один вопрос.
   -- Я жду, затаив дыхание.
   -- Как вы считаете, у вашего сына хорошее здоровье?
   -- Когда ему было пятнадцать, он выиграл "Золотые перчатки" штата. И с каждым годом его здоровье становиться все лучше.
   -- Вы думаете, он смог бы выиграть турнир и сейчас?
   -- Это даже не смешно, сынок.
   -- Мистер Стэнвик.
   -- Я все еще слушаю.
   -- Меня наградили "Бронзовой звездой".
   Флетч вслушивался в молчание.
   -- Беру свои слова назад, сынок. Всего доброго.
   -- Благодарю вас, сэр.
   -- С удовольствием поболтал с вами. Может, как-нибудь заглянете к нам с Аланом?
   -- Он меня не знает.
   -- Как же так? Его наградили "Пурпурным сердцем".
   -- Мистер Стэнвик.
   -- Да, сынок?
   -- Если бы вы были моим отцом, я бы получил "Бронзовую звезду" на следующей неделе.
   -- Вам ее еще не вручили?
   -- Нет, сэр.
   -- Но ведь наградили вас давно?
   -- Да, сэр.
   -- Надо обязательно получить ее. Поддержать дух страны.
   -- Я в этом не уверен.
   -- Между прочим, сынок, как тебя зовут?
   -- Джеймс, -- ответил Флетч, -- Сидней Джеймс.
   Глава 9
   Флетч оставил машину под табличкой "личная стоянка начальника Третьего участка" и вошел в мрачное здание.
   -- Люпо занят, -- сказал сержант, оторвавшись от пишущей машинки. -- Учит клиента правилам хорошего тона.
   -- Мне бы не хотелось вмешиваться, но кто-нибудь мог бы сказать клинту о его правах.
   -- О, ему все сказали. Ему прочли решение Верховного суда в интерпретации Люпо.
   -- И как же звучит эта интерпретация?
   -- Ты никогда не слышал? Точно я не помню, но смысл таков: "Ты имеешь право кричать, истекать кровью, терять сознание и звать адвоката после того, как мы закончим с тобой. Видимые повреждения, включая выбитые зубы, согласно донесению арестовавшего тебя полицейского, были получены до прибытия в участок". Многие потом подпускают от страха в штаны.
   -- Еще бы.
   Сержант поднял трубку.
   -- Люпо. Пришел мистер И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн". -Сержант передвинул каретку пишущей машинки. Отбил одну букву, затем другую. -- Хорошо -- Положил трубку и лучезарно улыбнулся Флетчу.
   -- Люпо сказал, что в среду он провел рейд специально для тебя. Гони двадцать долларов.
   -- Двадцать?
   -- Товар первоклассный, прямо из Мексики. Тебе повезло. Он поймал сотрудников рекламного агентства.
   -- Бедняги.
   -- Чтобы засадить их за решетку, трех пакетов не понадобилось. Открой ящик слева в его столе.
   Флетч достал пластиковый пакет из ящика стола.
   -- Большое спасибо.
   -- Люпо просил заплатить.
   -- Ты возьмешь кредитные карточки?
   -- Давай наличными. Для спортивного фонда полиции. Поверь мне, с его новой девицей занятия спортом просто необходимы.
   -- Я тебе верю. Зарабатывать на жизнь избиением людей не так-то легко.
   -- Это тяжелая работа.
   -- И потная.
   Флетч выложил две десятки на стол сержанта.
   -- Мы как-нибудь займемся тобой, И. М. Флетчер. Чтобы выяснить, что означают эти чертовы И. М.
   -- О нет, -- улыбнулся Флетчер. -- Это секрет, который я унесу с собой в могилу.
   -- Mы вырвем его у тебя.
   -- Никогда. Об этом знала только моя мать, и я убил ее, чтобы заставить молчать.
   Флетч подсел к столу сержанта.
   -- Раз Люпо занят, не мог бы ты помочь мне с одной фамилией?
   -- Какой? -- Сержант положил руку на телефон.
   -- Стэнвик. Алан. С одним "л".
   -- Тебя интересует что-то особенное?
   -- Нет. Обычная компьютерная проверка.
   -- Хорошо. -- Сержант набрал короткий номер, медленно продиктовал по буквам имя и фамилию, подождал, затем начал что-то записывать. Вся процедура заняла у него не больше трех минут.
   -- Стэнвик Алан не оплатил штраф, наложенный на него шесть месяцев назад в Лос-Анджелесе за стоянку автомобиля в неположенном месте. Одиннадцать лет назад лейтeнант ВВС Алан Стэнвик в тренировочном полете спикировал на жилой дом в Сан-Антонио, Техас. Из полицейскаго участка жалобу переправили командованию ВВС, которое и наказало указанного Стэнвика Алана.
   -- Это все?
   -- Все. Я тоже удивился. Фамилия показалась мне знакомой. Значит, он преступник? Я имею дело только с ними.
   -- Возможно, ты мог видеть его не спортивных страницах. -Флетч встал. - Когда-то он был хорошим боксером.
   Флетч ехал домой. Жил он на седьмом этаже удобного, но некрасивого дома. Его квартира-гостиная, спальня, ванная и маленькая кухонька-- сверкала безукоризненной чистотой. В ванной Флетч бросил одежду в ящик для грязного белья и влез под душ. Днем раньше, вернувшись после трехнедельного отсутствия, он стоял под душем три четверти часа. Добавив дневную почту к той стопке, что громоздилась на кофейном столике со вчерашнего вечера, Флетч сел на диван и свернул самокрутку с "табаком" из пакета, полученного от полицейского детектива Герберта Люпо.
   Полчаса спустя он распечатал все конверты и вместе с содержимым переправил в корзинку для мусора. В них были одни счета.
   Зазвонил телеон.
   Перекатившись на кровать, Флетч снял трубку.
   -- Флетч?
   -- Мой бог! Неужели я слышу мою дорогую, нежную жену, Линду Хейнс Флетчер?
   -- Что ты делаешь, Флетч?
   -- Кейфую помаленьку.
   -- Я заплатил тебе сегодня.
   -- Знаю. Мистер Джиллетт позвонил и сказал, что получил от тебя чек на всю сумму.
   -- Мистер Джиллетт? Из уважаемой юридической конторы "Дерьмо, Задница и Джиллетт"?
   -- Спасибо, Флетч. Я имею в виду деньги.
   -- Почему ты называешь этого Джиллетта мистером? В его брюках даже нет карманов.
   -- Я знаю. Он просто отвратителен, не правда ли?
   -- Никогда не думал, что ты оставишь меня ради адвоката-гомосексуалиста.
   -- Мы лишь друзья.
   -- Еще бы. Так зачем ты звонишь?
   Линда помолчала.
   -- Мне недостает тебя, Флетч.
   -- О боже!
   -- Прошла целая вечность с тех пор, как мы были вместе. Тринадцать недель.
   -- Кот, должно быть, уже сгнил.
   -- Не следовало тебе выбрасывать его в окно.
   -- К тому же сравнительно недавно я кормил тебя ленчем. Думаешь я набит деньгами?
   -- Вместе. Ты меня понимаешь?
   -- О!
   -- Я люблю тебя, Флетч. Трудно вот так сразу переступить через это чувство.
   -- Ты права.
   -- Иногда нам было хорошо вместе. Очень хорошо.
   -- Ты знаешь, теперь здесь совсем не пахнет котом.
   -- Помнишь, как мы уехали на твоем старом "вольво" и жили в нем целую неделю? Мы не взяли с собой ни одежды, ни денег,
   -- Кредитные карточки. Мы захватили кредитные карточки.
   -- У тебя по-прежнему старый "вольво"?
   -- Нет. "МG".
   -- О! Какого цвета?
   -- Зеленого.
   -- Я пыталась связаться с тобой.
   -- До того, как я выписал чек?
   -- Да. Ты уезжал?
   -- Да. Я работаю над статьей.
   -- Тебя давно не было дома.
   -- Это длинная статья.
   -- О чем?
   -- О проблемах сезонного наемного труда.
   -- Звучит не слишком интересно.
   -- Так оно и есть.
   -- А как же твой роскошный загар?
   -- Ничего страшного. Я живу в мотеле с бассейном. Ты работаешь, Линда? Когда мы говорили с тобой в последний раз, ты искала работу.
   -- Я немного поработала в антикварном магазине.
   -- Что произошло?
   -- С работой?
   -- Да.
   -- Я уволилась.
   -- Почему?
   -- Не знаю. Хозяину магазина понравился кто-то другой.
   -- О!
   -- Флетч?
   -- Я еще здесь. Там, где ты оставила меня.
   -- Послушай, бракоразводный процесс уже закончен. Мы ничего не испортим, если побудем вместе.
   -- Не испортим что?
   -- Развод, естественно. Если бы нас застали вместе в ходе процесса, я бы не получила развода.
   -- О, это ужасно.
   -- А теперь нам ничего не грозит.
   -- Ты хочешь побыть со мной?
   -- Сейчас уже вечер, пятница, и мне недостает тебя, Флетч. Флетч?
   -- Я с тобой.
   -- Мы можем провести вместе эту ночь?
   -- Конечно.
   -- Я могу приехать через час.
   -- Отлично. Ключ все еще у тебя?
   -- Да.
   -- Мне надо отлучиться на несколько минут. В доме нет еды. Я схожу за пивом и сэндвичами.
   -- Хорошо.
   -- Если меня не будет, заходи и жди. Я скоро вернусь.
   -- Хорошо.
   -- Я не задержусь.
   -- Я подожду.
   -- Только не приноси с собой кота.
   -- У меня нет кота. До скорого, Флетч.
   Положив трубку, Флетч подошел к шкафу, досал чистые джинсы и тенниску, взял с кофейного столика пакет с марихуаной, бумажник и ключи, убедился, что дверь заперта, спустился на лифте в гараж, сел в машину и через полтора часа вернулся в прибрежный городок.
   Глава 10
   Комната, которую снимал Флетч, находилась над рыбным магазином. Обстановка состояла из рюкзака, спальника и напольного мата, единственного предмета роскоши, который он себе позволил. В примыкающей нише располагались двухкомфорочная газовая плита, крошечный, плохо работающий холодильник, раковина, душ и туалет.
   В неделю эта комната обходилась ему дороже, чем месячная оплата городской квартиры. Замка в двери не было.
   Когда он приехал, под потолком все еще горела лампочка. Бобби спала, лежа на спине.
   Он звякнул кастрюлькой о плиту, и она проснулась.
   -- Привет.
   -- Привет. Хочешь супа?
   -- Да. Отлично.
   Бобби было пятнадцать лет. Она успела похудеть еще больше за недолгие недели знакомства с Флетчем. Несмотря на загар, под глазами чернели круги, щеки ввалились, на руках и нагах виднелись следы уколов.
   Флетч сел рядом, с катрюлькой в одной руке и ложкой в другой.
   -- Поднимайся.
   Бобби села, ее плечи казались уже грудной клетки.
   -- Работала?
   -- Раньше.
   -- Удачно?
   -- Сорок долларов. Подцепила двоих.
   -- Поешь.
   Флетч влил ей в рот полную ложку супа.
   -- У одного парня были отличные часы. Я попыталась их украсть, но он не спускал с них глаз. Мерзавец.
   -- Ты потратила все сорок?
   -- Да. И уже укололась. Теперь их нет. Ничего нет.
   Детская слезинка сформировалась в уголке левого глаза и покатилась по щеке.
   -- Не грусти. Завтра подцепишь кого-нибудь еще. Где ты брала товар?
   -- У Толстяка Сэма.
   -- Все хорошо?
   -- Конечно. Но товара у него мало. Он сказал, что, возможно, хватит на уик-энд.
   -- Где вообще он берет товар?
   -- Зачем тебе?
   -- Я просто подумал, что, связавшись с тем человеком, можно покупать дешевле.
   -- Я не знаю. Где-нибудь на берегу.
   -- Ты нашла его на пляже?
   -- Да. Он всегда там.
   -- Это точно.
   -- Куда ты ходил, Флетч? Тебя не было весь день. Ты пахнешь по-другому.
   -- По-другому?
   -- Ты пахнешь скорее как воздух, а не как человек.
   -- Как воздух?
   -- Я не знаю, что это означает.
   -- Я ненадолго заходил в дом с системой кондиционирования.
   -- Что-нибудь украл?
   -- Да, почистил пару магазинов на Мейн-стрит.
   -- Добыча большая?
   -- Пара камер. Магнитофон. Но детектив в одном магазине положил на меня глаз. Пришлось ждать, пока он уйдет на ленч.
   -- Сколько получил?
   -- Двадцать три доллара.
   -- Не густо.
   -- Да не густо.
   -- Я хочу сказать, за целый день. Тебя ведь не было и утром.
   -- Да, за целый день. Ешь суп.
   Держа кастрюльку между коленями, Бобби поболтала суп ложкой, следя за расходящимися кругами.
   -- Комната, наверное, стоит дорого.
   -- Я еще не заплатил за нее.
   -- Как же ты тут живешь?
   -- Ее хозяин скупает у меня краденое. Поэтому я всегда без денег.
   -- Ты отдаешь ему то, что тащишь из магазинов?
   -- Да.
   -- Он платит тебе гроши.
   -- Да, скуповат немного.
   -- Мерзавец.
   -- И все время требует, чтобы я крал больше.
   -- Зря ты с ним связался.
   -- Ты приехала со среднего Запада?
   -- А что?
   -- Очень практично разговариваешь.
   -- Много денег тебе и не нужно. Ты же не колешься.
   -- Я пью таблетки. Ты знаешь.
   -- Знаю. Но все же... От таблеток только вред.
   -- Не так уж они и плохи.
   -- Естественные вещества лучше. Героин, например.
   -- Кого я хочу грабануть, так это Толстяка Сэма.
   -- Почему?
   -- У него полно товара.
   -- Сейчас у него почти ничего нет.
   -- Может, следующий раз, когда он получит товар. Украсть у него товар и деньги, какая прелесть.
   -- Он хороший человек.
   -- О чем ты?
   -- Я хочу сказать, это не магазин или что-то такое. Он -Толстяк Сэм. Он-- личность. Он заботится о нас.
   -- Подумай, сколько ты сможешь получать, если я ограблю его.
   -- У тебя ничего не получится. Ты даже не знаешь, где он держит товар.
   -- Он никогда не уходит с пляжа и не покидает своей лачуги.
   -- Покидает, -- возразила Бобби. -- Чтобы купить еду.
   -- Еду ему приносят. Венди и Карен.
   -- Я приносила ему еду.
   -- Ты?
   -- Когда он давал деньги и говорил, что купить.
   -- И куда ты ходила?
   -- В супермаркет.
   -- Приходила и брала то, что нужно, с полок?
   -- Да. А как иначе?
   -- Не знаю. Я хотел бы грабануть его. Хоть бы один раз. Вот бы узнать, как попадает к нему товар.
   -- Мне все равно. У него хороший товар.
   -- Ты говоришь, он ждет следующей партии в ближайшие дни?
   -- Да. Он сказал, что его запасы кончаются, но дал мне все, что я могла оплатить. Он добр ко мне.
   -- Я бы с радостью его грабанул.
   ttетч как бы невзначай начал подбрасывать бумажник и ловить его. На пол выскользнула фотография.
   -- Кто это?
   -- Никто.
   Она поставила кастрюльку, подняла фотографию, долго смотрела на нее.
   -- Кто это? -- повторила она.
   -- Один человек. Его завут Алан Стэнвик. Ты никогда его не видела?
   -- Кто он?
   -- Когда-то я знал его. До того, как он ушел из дома. Однажды он спас мне жизнь.
   -- А-а-а. Потому ты носишь его фотографию?
   -- Я никак не выброшу ее.
   -- На обороте написано: "Вернуть в библиотеку "Ньюс-Трибюн"
   -- Я выкрал ее оттуда.
   -- Ты не работал в газете?
   -- Кто, я? Ты что, шутишь? Как-то я зашел туда с приятелем, случайно увидел эту фотографию на столе и сунул ее в карман. Он спас мне жизнь.
   -- Как?
   -- Я разбил машину. Она горела, я был без сознания, а он проезжал мимо, остановился и вытащил меня из кабины. Кажется, он живет неподалеку. Ты уверена, что никогда его не видела?
   -- Абсолютно уверена.
   -- Мне так и не удалось отблагодарить его.
   Бобби протянула фотографию Флетчу.
   -- Я хочу спать, Флетч.
   -- Хорошо.
   Он снял тенниску, джинсы, погасил свет, забрался в спальник.
   -- Тебе действительно двадцать шесть? -- спросила Бобби.
   -- Да, -- солгал он.
   -- А мне никогда не исполнится двадцать шесть, правда?
   -- Наверное, нет.
   -- И что я должна думать об этом?
   -- Не знаю.
   -- Я тоже.
   Глава11
   "В нашей работе нет выходных", -- напомнил себе Флетч, встал, надел шорты и пошел на пляж.
   Кризи лежал на спине, заложив руки под голову. На песке еще блестела роса. Лачуга Толстяка Сэма отбрасывала длинную тень.
   -- Что происходит, парень? -- Кризи даже не взглянул на Флетча.
   -- Ничего особенного.
   -- Мне холодно. Хочу есть. Не подкинешь на хлеб?
   -- Двенадцать центов. -- Флетч достал из кармана монетки и бросил их на песок рядом с Кризи.
   Тот хмыкнул. Двенадцать центов не произвели на него никакого впечатления.
   -- Ты же мастер по магазинным кражам, -- сказал он.
   -- Детективы уже знают меня.
   -- Надо сменить поле деятельности, парень. Навестить соседние города.
   -- А как я привезу добычу для продажи?
   -- Мотоциклисты не слишком щепетильны. Им не впервой подвозить человека с тремя портативными телевизорами. -- Кризи расхохотался. -- Когда-то я умел грабить квартиры. У меня даже были инструменты.
   -- И что случилось?
   -- Меня ограбили. Какой-то мерзавец украл инструменты. Подонок.
   -- Право, это забавно.
   -- Мне было не до смеха.
   -- Жаль, что ты не смог обратиться за страховкой.
   -- Да и сил у меня уже нет. -- Кризи потянулся. -- Я старею парень.
   -- Ты, должно быть, принял вчера не то, что следовало.
   -- Ничего подобного. Прошлая ночь была для меня звездной дорогой.
   Не так давно Кризи был ударником в рок-группе. Большая нью-йоркская компания, выпускающая пластинки, вложила в них сто тысяч долларов и за один год получила три с половиной миллиона прибыли. Кризи барабанил, путешествовал, не отказывал себе ни в спиртном, ни в женщинах, ни в наркотиках. Год спустя на его счету было шесть тысяч долларов, а сам он напоминал выжатый лимон. Компания заменила его ударником из Аркрнзаса. Кризи только обрадывался такому исходу: работать он больше не хотел.
   -- Я, бывало, обчищал дома вдоль побережья. Иногда забирался на холмы. В дом одного бедолаги я вламывался семь раз. Он всегда покупал именно то, что было украдено. Даже не менял фирму. Стериосистему RCA, телевизор SONY, фотоаппарат NIKON. И расставлял все на прежние места. Мы словно придумали новую игру. Он покупал вещи и приносил в дом, а я их забирал. Чудесно. Когда я пришел в восьмой раз, дом оказался пуст. Он решил, что с него хватит, и смылся.
   -- А сейчас у тебя нет сил даже на это?
   -- Нет, это же работа. Я лучше полежу на пляже.
   -- Где ты возьмешь монеты?
   -- Я не знаю, парень. Не знаю.
   -- Толстяку Сэму надо платить.
   -- Надо, -- вздохнул Кризи. -- Сукин он сын.
   -- Интересно, где он берет товар? -- задумчиво произнес Флетч.
   -- Я ничего об этом не знаю, -- ответил Кризи.
   -- Я и не спрашиваю.
   -- Я бы грабанул его не задумываясь. Тогда у меня были бы свои запасы. А он найдет, где взять. Но этот сукин сын никогда не уходит с пляжа. По крайней мере я не видел. Никак не могу раскусить его.
   В последний раз, когда Толстяк Сэм заявил собравшимся наркоманом, что у него ничего нет, Флетч устроился на песке неподалеку от лачуги Толстяка и наблюдал всю ночь. Он говорил с каждым, кто приближался к ней. То были сплошь наркоманы. Ни один из них не мог принести товар.
   Но в половине двенадцатого утра прошел слух, что Толстяк Сэм, не покидавший лачуги, вновь начал торговлю. Без всяких ограничений. Так оно и было. Паника кончилась.
   -- Он колдун, -- сказал Кризи. -- Чертов колдун.
   -- Тут ты прав. Бобби говорит, что его запасы подходят к концу.
   -- Да. Он ввел ограничения, но я не волнуюсь. Неужели ты думаешь, что он не досанет товар? Он всегда его достает. И всегда вовремя. Иногда, день или два, он продает меньше, чем обычно, но потом все возвращается на круги своя. И товар приносят.
   -- Я не сомневаюсь, что товар он получит, -- кивнул Флетч.
   -- Получит наверняка. Послушай, Флетч, а ты заметил, что полиция все время хватает одного и того же малого?
   -- Да.
   -- Это забавно. Одного и того же малого.
   -- Он из местных. Монтгомери.
   -- Гамми Монтгомери.
   -- Его отец -- большая шишка в этом городе.
   -- Каждые десять дней, максимум две недели, его забирают и допрашивают. Всю ночь наставляют на путь истинный, а утром отпускают. Он прямиком бежит к Толстяку Сэму за новой дозой.
   -- Вероятно, он никого не выдает.
   -- Конечно. Иначе нас всех отправили бы за решетку. О парень, ты не представляешь, как глупы полицейские.
   -- Их заботят только местные подростки. Отец Монтгомери -директор школ округа или что-то в этом роде.
   -- Они знают, что мы ничего не скажем, поэтому всегда хватают этого малого и пытаются выбить из него правду. Забавно. Забавно.
   -- Кризи, у тебя прорезалось чувство юмора.
   -- Я провел изумительную ночь. Звезды спустились вниз и говорили со мной.
   -- И что они сказали?
   -- "Кризи, ты избранник божий. Ты поведешь людей в море".
   -- Мокрый у тебя вышел сон.
   -- Да. Мокрый.
   -- Я должен встретиться с одним человеком.
   -- А я должен украсть деньги.
   Кризи не пошевельнулся. Он смотрел в море, куда должен был повести людей после очередной дозы героина.
   Флетч, скрестив ноги, сидел в лачуги Ватсаяны. Сам Ватсаяна, скрестив ноги, сидел внутри.
   -- Несколько красненьких, -- попросил Флетч.
   -- Таблеток нет, -- ответил Ватсаяна.
   -- У меня двадцать долларов.
   -- Жду новую партию. Поболтайся по близости.
   -- Мне надо сейчас.
   -- Я понимаю, -- Флетч никогда не встречал более добрых глаз. -- Ничего нет. Осталось чуть-чуть героина.
   -- Дерьмо.
   -- О вкусах не спорят. Как Бобби?
   -- Спит.
   -- Ты ей не безразличен, Флетч. Она приходила вчера вечером.
   -- Я знаю.
   -- Она ужасно выглядит.
   -- И что?
   -- Почему бы тебе не увезти ее отсюда?
   -- Ты думаешь, Гамми заговорит?
   Глаза Ватсаяны на мгновение сверкнули.
   -- Думаю, что нет.
   -- Почему нет? Они все время бьют его.
   -- Пока он не заговорил.
   -- Почему они постоянно забирают именно его?
   -- Он местный. Его можно прижать. Допрашивая одного и того же подростка, они рассчитывают, что в конце концов заставят его дать показания. Я с этим уже сталкивался.
   -- Как ты думаешь, они сломают его?
   -- Сомневаюсь. Он ушел слишком далеко. Он ничего не чувствует.
   -- Как мы узнаем, что он заговорил?
   -- Люди в синей форме с большими дубинками спустятся с неба, ангелымстители Общества, и солнечные лучи будут отражаться от их сверкающих шлемов.
   -- Как мы узнаем, что они придут?
   -- Они не придут. Поверь мне, Флетч. Все будет хорошо. Тебе нечего бояться.
   -- Толстяк Сэм, я слышал, тебя хотят ограбить.
   -- Кто?
   -- Не могу сказать.
   -- Кризи? Сейчас ему трудно даже ходить.
   -- Не Кризи. Кто-то еще.
   -- Кто хочет ограбить Ватсаяну?
   -- Он говорит, что знает, откуда ты получаешь товар.
   -- Этого не знает никто.
   -- Он говорит, что ты получаешь товар прямо на пляже. Что кто-то приносит его тебе. Это правда?
   -- Сынок, правды не существует.
   -- Он говорит, что в следующий раз, когда ты будешь получать товар, он пидет к тебе забрать и товар, и монеты.
   -- Ничего у него не выйдет.
   -- Как ты получаешь това?
   -- Я молюсь, и он появляется у меня. Ты хороший парень, Флетч, только не слишком умный. Тебе говорили об этом раньше?
   -- Да.
   -- Я так и думал. Никто не будет грабить Ватсаяну.
   -- Это возможно? Тебя могут ограбить?
   -- Никогда. Никак. Расслабься. Завтра к полудню у меня будут красненькие. Ты дотянешь?
   -- Дай мне то, что у тебя осталось.
   -- Дай мне двадцатку.
   -- Никто не захочет грабить тебя, Сэм.
   -- Если это случится, товара больше не будет.
   -- Никто не хочет, чтобы это случилось.
   -- Разумеется никто.
   Глава 12
   Флетч включил вентилятор под потолком телефонной будки, чтобы заглушить шум транспорта.
   -- Миссис Стэнвик, пожалуйста.
   -- К сожалению, миссис Стэнвик нет. Что-нибудь ей передать?
   -- Мы звоним из "Рэкетс-клаба". Вы не знаете, где может быть миссис Стэнвик?
   -- Но она должна быть там, сэр, то есть в клубе. Она играет сегодня утром и останется на ленч. Думаю, она хочет встретиться с отцом.
   -- Она и сейчас в клубе?
   -- Да, сэр. Она предполагала провести там весь день.
   -- Мы поищем ее. Извините за беспокойство.
   Как обычно, в субботнее утро дорога вдоль побережья была забита машинами. Флетч зашел в универмаг и купил новую тенниску, пару белых носков и теннисные шорты.
   -- Вы -- Джоан Стэнвик, не так ли?
   Она сидела за столиком для двоих, глядя на теннисные корты. Перед ней стоял полупустой бокал мартини со льдом.
   -- Да, а что?
   -- Я не видел вас с самой свадьбы.
   -- Вы друг Алана?
   -- Мы вместе служили в авиации, -- ответил Флетч. -- В Сан-Антонио. Мы с Аланом не встречались уже много лет.
   -- И тем не менее вы меня узнали.
   -- Разве вас можно забыть? Вы не возражаете, если я сяду?
   -- К сожалению, у меня не такая хорошая память, как хотелось бы, - улыбнулась Джоан. -- Я не могу вспомнить, как вас зовут.
   -- Не только вы, -- ответил Флетч. -- У меня самая незапоминающаяся фамилия на свете. Атреламенски. Джон Атреламенски.
   -- Джон мне вполне по силам.
   На столе лежал фотоаппарат "Поляроид".
   -- Вы живете в этом округе, Джон?
   -- Нет. В Батте, Монтана. Я здесь по делам. Улетаю сегодня днем.
   -- И какие же у вас дела?
   -- Мебель. Мы обставляем гостиницы.
   -- Понятно. Жаль, что вы не застали Алана. Он на авиационном конгрессе в Айдахо.