Страница:
Гвинет покачала головой:
– Это не годится. Если говорить о тебе, то мне невыносима мысль о сопернице. Я не могу делить свою жизнь с тобой и думать, что я занимаю только второе место в твоем сердце. Не хочу даже думать о том, что, занимаясь со мной любовью, ты можешь представлять вместо меня Эмму. Не могу даже…
– Да тебе и не надо думать об этом, – резко прервал ее Дэвид, поцелуем заставляя ее замолчать. Его губы жадно приникли к ее губам, и она охотно откликнулась на его призыв. Она вцепилась в него, чтобы он не заметил, как ей хочется сбежать.
– Ты единственная женщина в моем сердце. И все мои мысли только о тебе.
Гвинет почувствовала, что он несет ее к софе.
– Что ты делаешь?
– Ты видишь эту комнату? Ты видишь все то, что принадлежало Эмме? Ты видишь, как она смотрит на нас с портрета?
Она проследила за его взглядом и вдруг догадалась, о чем он думает.
– Только не здесь, Дэвид!
– Почему не здесь? На этой кровати, вместе с ней, следящей за нами.
Он скинул все с кровати и снова поцеловал ее.
– Я намерен заняться любовью прямо тут, посреди всего того, что принадлежало женщине, которая умерла и которую давно похоронили. Я хочу, чтобы ты знала – нам нечего бояться.
Гвинет уперлась руками в его грудь и попыталась оттолкнуть его, но ее тело восстало против этого. Она ответила на его поцелуй.
– Я хочу тебя, Гвинет, твое тело и твое сердце. Дэвид взял ее руку и положил на свой набухший член.
– Вот что ты делаешь со мной. Ты одна. Я хочу, чтобы ты кричала от страсти. Я хочу войти в тебя и почувствовать, как твое тело меня обволакивает. Я хочу, чтобы мы стали одним целым, чтобы это произошло здесь и сейчас, чтобы солнце светило над нами и своим светом озаряло наши мечты о счастье. Эмма не может помешать нам, Гвинет. Ее давно похоронили. Сейчас здесь только мы. Ты и я.
Гвинет прижалась губами к его шее и прошептала:
– Возьми меня, Дэвид.
Уолтер Траскотт присутствовал на похоронах в качестве члена семьи. Отпевание показалось дурацким спектаклем, и это ему совсем не понравилось.
Уолтер заметил, что вдова графа, леди Кэверс, даже не утирала слез, столь обязательных на похоронах. Августа едва сдерживала себя во время службы. После отпевания она сразу удалилась. Эмма и Лайон, которых все еще считали молодоженами, прибыли с каменными лицами и тоже чем-то расстроенные. Уолтер достаточно хорошо знал Лайона и чувствовал, что вот-вот разразится семейная ссора.
Ни Пирс, ни Дэвид прибыть не смогли. Уолтер получил письмо с соболезнованиями в адрес леди Кэверс от вдовствующей графини Эйтон. К сожалению, серьезное недомогание удерживало старую графиню в Лондоне, иона даже не могла выходить из дому.
Единственный человек, кто по-настоящему скорбел из-за кончины Чарлза Дугласа, была Гвинет. Ее горе невозможно было не заметить – пятнадцатилетняя девочка была искренна в своих чувствах. Уолтер от многих слышал, что лорд Кэверс был единственным ее другом. Кроме того, распространились и другие слухи – об оставленном ей немалом наследстве.
После похорон слухи сразу подтвердились. Лайон попросил Уолтера отвезти молодую графиню в Баронсфорд, поскольку он должен был заняться другими делами. У Уолтера не было выбора. Никого, кроме них, в тесной карете.
– С того дня как она впервые ступила под своды Гринбрей-Холла, я начала подозревать, какую игру она затеяла. Она украла все, что по праву принадлежит мне. Гвинет, ее зеленые глаза, мелодичный голос и тошнотворная праведность! А ее поведение? Как она себя послушно и скромно ведет! Крошка Гвинет – и ее угодливая улыбка, которую она всегда надевала на себя, когда рядом появлялся его сиятельство граф. Она ловко провела этого глупого старого бастарда!
– Она была и останется светлым лучом в этом доме. Она принесла счастье старому графу, – возразил Уолтер. – Ты могла бы кое-чему научиться у нее за эти годы.
– Черт возьми, это чему же? – огрызнулась Эмма. – Я не была его родным ребенком, и он знал об этом. И к чему мне было притворяться, будто я люблю его, когда и так все видели, что он терпеть меня не может. Старый осел показал это на деле, оставив все, что причиталось мне, Гвинет. Он даже ограбил собственную жену, оставив гораздо больше, чем полагалось, своей драгоценной племяннице, своему ангелу с бледным лицом, своей добродетельной ледышке принцессе, этой лживой сучке!
Уолтер почувствовал, что от этих слов у него волосы зашевелились на голове.
Она была невинной – но разве могла понять это Эмма? Ему стало обидно за графа, который теперь не мог постоять за себя.
– У тебя нет причин жаловаться. Лорд Кэверс относился к тебе справедливо. Тебя никогда ни в чем не ограничивали, пока он не умер. Он даже не намекал на то, что он твой отец. Он сделал все от него зависящее, чтобы ты могла найти себе достойного мужа.
– Как глупы люди, придающие репутации такое значение! – Она напряженно рассмеялась. – Все это такие мелочи!
Уолтер почувствовал на себе ее враждебный взгляд.
– Ты так говоришь, потому что теперь ты замужем и тебе нечего терять.
– Нечего терять?
Ее улыбка была столь же фальшивой, как и мушка на напудренной щеке. Она притворилась, что его слова ее не задели.
– Моя репутация с тех пор, как я вышла замуж, оказалась слегка подмоченной, и тут мне не в чем винить своего отца. Лорд Эйтон, мой высокочтимый супруг, в первую ночь после свадьбы был глубоко уязвлен тем, что я не девственница.
Уолтер почувствовал, как у него что-то сжалось в груди.
– Отчего это ты так внезапно побледнел, любовь моя? – Эмма дотронулась до его колена.
Она засмеялась и, откинув вуаль с лица, сняла ее. Вытащив шпильки, она потрясла головой, и тяжелая масса золотистых волос заструилась по ее плечам.
– Тебе не о чем беспокоиться. Лайон считает, что это Дэвид лишил меня невинности, а я отнюдь не стремилась рассеять его заблуждения. Хотя очень забавно было наблюдать за ним. Лайон так привык к мысли об одном мужчине, об одной связи, которая могла у меня быть. В то время как я знаю, что он затаскивал к себе в кровать разных женщин. Насколько же смешно устроены мужчины!
Уолтер отвернулся. Ему хотелось как-то уклониться от ее ядовитых стрел.
Эмма прислонилась к нему плечом.
– Сейчас ты тоже сердишься на меня. Но с какой стати, любовь моя? Ты ревнуешь? Ты не хотел бы узнать, чем отличается наша с тобой любовь от других? С Лайоном? С Дэвидом?
– Я не хочу, чтобы со мной так шутили, Эмма. Оставь меня в покое.
– Но я не могу оставить тебя. Ты должен понять это наконец.
Эмма снова дотронулась до его колена, затем просунула руку между его ног.
– Это было очень давно, Уолтер, но я не могу забыть того, что было между нами.
Она губами коснулась его подбородка.
– Мы можем ускользнуть в твой замок на несколько часов, чтобы заняться там любовью. Ты будешь делать со мной все, что тебе угодно. Никто не узнает об этом.
Он отбросил ее от себя с такой силой, что она упала на пол кареты.
– Буду знать! – прорычал он. – Но предавать свою семью – никогда! Ты замужем за моим кузеном, за человеком, которого я очень уважаю. Послушай меня, Эмма. Я оставил позади все, что было между нами, что случилось всего лишь однажды. И ничего между нами больше не будет. Ты слышишь меня? Ничего!
Ударив кулаком в стенку кареты, он приказал кучеру остановиться. И не успел экипаж замереть на месте, как Уолтер, открыв дверцу, выскочил из нее и устремился в лес, к реке… подальше от этого кошмара.
Глава 18
– Это не годится. Если говорить о тебе, то мне невыносима мысль о сопернице. Я не могу делить свою жизнь с тобой и думать, что я занимаю только второе место в твоем сердце. Не хочу даже думать о том, что, занимаясь со мной любовью, ты можешь представлять вместо меня Эмму. Не могу даже…
– Да тебе и не надо думать об этом, – резко прервал ее Дэвид, поцелуем заставляя ее замолчать. Его губы жадно приникли к ее губам, и она охотно откликнулась на его призыв. Она вцепилась в него, чтобы он не заметил, как ей хочется сбежать.
– Ты единственная женщина в моем сердце. И все мои мысли только о тебе.
Гвинет почувствовала, что он несет ее к софе.
– Что ты делаешь?
– Ты видишь эту комнату? Ты видишь все то, что принадлежало Эмме? Ты видишь, как она смотрит на нас с портрета?
Она проследила за его взглядом и вдруг догадалась, о чем он думает.
– Только не здесь, Дэвид!
– Почему не здесь? На этой кровати, вместе с ней, следящей за нами.
Он скинул все с кровати и снова поцеловал ее.
– Я намерен заняться любовью прямо тут, посреди всего того, что принадлежало женщине, которая умерла и которую давно похоронили. Я хочу, чтобы ты знала – нам нечего бояться.
Гвинет уперлась руками в его грудь и попыталась оттолкнуть его, но ее тело восстало против этого. Она ответила на его поцелуй.
– Я хочу тебя, Гвинет, твое тело и твое сердце. Дэвид взял ее руку и положил на свой набухший член.
– Вот что ты делаешь со мной. Ты одна. Я хочу, чтобы ты кричала от страсти. Я хочу войти в тебя и почувствовать, как твое тело меня обволакивает. Я хочу, чтобы мы стали одним целым, чтобы это произошло здесь и сейчас, чтобы солнце светило над нами и своим светом озаряло наши мечты о счастье. Эмма не может помешать нам, Гвинет. Ее давно похоронили. Сейчас здесь только мы. Ты и я.
Гвинет прижалась губами к его шее и прошептала:
– Возьми меня, Дэвид.
* * *
Лорд Кэверс скончался тем же летом, когда его дочь вышла замуж за графа Эйтона. Приятелей у покойного было немало, но на похороны пришли только самые близкие.Уолтер Траскотт присутствовал на похоронах в качестве члена семьи. Отпевание показалось дурацким спектаклем, и это ему совсем не понравилось.
Уолтер заметил, что вдова графа, леди Кэверс, даже не утирала слез, столь обязательных на похоронах. Августа едва сдерживала себя во время службы. После отпевания она сразу удалилась. Эмма и Лайон, которых все еще считали молодоженами, прибыли с каменными лицами и тоже чем-то расстроенные. Уолтер достаточно хорошо знал Лайона и чувствовал, что вот-вот разразится семейная ссора.
Ни Пирс, ни Дэвид прибыть не смогли. Уолтер получил письмо с соболезнованиями в адрес леди Кэверс от вдовствующей графини Эйтон. К сожалению, серьезное недомогание удерживало старую графиню в Лондоне, иона даже не могла выходить из дому.
Единственный человек, кто по-настоящему скорбел из-за кончины Чарлза Дугласа, была Гвинет. Ее горе невозможно было не заметить – пятнадцатилетняя девочка была искренна в своих чувствах. Уолтер от многих слышал, что лорд Кэверс был единственным ее другом. Кроме того, распространились и другие слухи – об оставленном ей немалом наследстве.
После похорон слухи сразу подтвердились. Лайон попросил Уолтера отвезти молодую графиню в Баронсфорд, поскольку он должен был заняться другими делами. У Уолтера не было выбора. Никого, кроме них, в тесной карете.
– С того дня как она впервые ступила под своды Гринбрей-Холла, я начала подозревать, какую игру она затеяла. Она украла все, что по праву принадлежит мне. Гвинет, ее зеленые глаза, мелодичный голос и тошнотворная праведность! А ее поведение? Как она себя послушно и скромно ведет! Крошка Гвинет – и ее угодливая улыбка, которую она всегда надевала на себя, когда рядом появлялся его сиятельство граф. Она ловко провела этого глупого старого бастарда!
– Она была и останется светлым лучом в этом доме. Она принесла счастье старому графу, – возразил Уолтер. – Ты могла бы кое-чему научиться у нее за эти годы.
– Черт возьми, это чему же? – огрызнулась Эмма. – Я не была его родным ребенком, и он знал об этом. И к чему мне было притворяться, будто я люблю его, когда и так все видели, что он терпеть меня не может. Старый осел показал это на деле, оставив все, что причиталось мне, Гвинет. Он даже ограбил собственную жену, оставив гораздо больше, чем полагалось, своей драгоценной племяннице, своему ангелу с бледным лицом, своей добродетельной ледышке принцессе, этой лживой сучке!
Уолтер почувствовал, что от этих слов у него волосы зашевелились на голове.
Она была невинной – но разве могла понять это Эмма? Ему стало обидно за графа, который теперь не мог постоять за себя.
– У тебя нет причин жаловаться. Лорд Кэверс относился к тебе справедливо. Тебя никогда ни в чем не ограничивали, пока он не умер. Он даже не намекал на то, что он твой отец. Он сделал все от него зависящее, чтобы ты могла найти себе достойного мужа.
– Как глупы люди, придающие репутации такое значение! – Она напряженно рассмеялась. – Все это такие мелочи!
Уолтер почувствовал на себе ее враждебный взгляд.
– Ты так говоришь, потому что теперь ты замужем и тебе нечего терять.
– Нечего терять?
Ее улыбка была столь же фальшивой, как и мушка на напудренной щеке. Она притворилась, что его слова ее не задели.
– Моя репутация с тех пор, как я вышла замуж, оказалась слегка подмоченной, и тут мне не в чем винить своего отца. Лорд Эйтон, мой высокочтимый супруг, в первую ночь после свадьбы был глубоко уязвлен тем, что я не девственница.
Уолтер почувствовал, как у него что-то сжалось в груди.
– Отчего это ты так внезапно побледнел, любовь моя? – Эмма дотронулась до его колена.
Она засмеялась и, откинув вуаль с лица, сняла ее. Вытащив шпильки, она потрясла головой, и тяжелая масса золотистых волос заструилась по ее плечам.
– Тебе не о чем беспокоиться. Лайон считает, что это Дэвид лишил меня невинности, а я отнюдь не стремилась рассеять его заблуждения. Хотя очень забавно было наблюдать за ним. Лайон так привык к мысли об одном мужчине, об одной связи, которая могла у меня быть. В то время как я знаю, что он затаскивал к себе в кровать разных женщин. Насколько же смешно устроены мужчины!
Уолтер отвернулся. Ему хотелось как-то уклониться от ее ядовитых стрел.
Эмма прислонилась к нему плечом.
– Сейчас ты тоже сердишься на меня. Но с какой стати, любовь моя? Ты ревнуешь? Ты не хотел бы узнать, чем отличается наша с тобой любовь от других? С Лайоном? С Дэвидом?
– Я не хочу, чтобы со мной так шутили, Эмма. Оставь меня в покое.
– Но я не могу оставить тебя. Ты должен понять это наконец.
Эмма снова дотронулась до его колена, затем просунула руку между его ног.
– Это было очень давно, Уолтер, но я не могу забыть того, что было между нами.
Она губами коснулась его подбородка.
– Мы можем ускользнуть в твой замок на несколько часов, чтобы заняться там любовью. Ты будешь делать со мной все, что тебе угодно. Никто не узнает об этом.
Он отбросил ее от себя с такой силой, что она упала на пол кареты.
– Буду знать! – прорычал он. – Но предавать свою семью – никогда! Ты замужем за моим кузеном, за человеком, которого я очень уважаю. Послушай меня, Эмма. Я оставил позади все, что было между нами, что случилось всего лишь однажды. И ничего между нами больше не будет. Ты слышишь меня? Ничего!
Ударив кулаком в стенку кареты, он приказал кучеру остановиться. И не успел экипаж замереть на месте, как Уолтер, открыв дверцу, выскочил из нее и устремился в лес, к реке… подальше от этого кошмара.
Глава 18
Как бы мало Вайолет ни знала капитана Пеннингтона, она была уверена в том, что между ним и Гвинет все будет отлично. Она видела, что он влюблен без памяти. И как бы мало Вайолет ни было известно о любви, она знала – его чувства искренние. Этот человек, обуреваемый страстями, готов идти до конца, чтобы получить желаемое.
Образ Неда Кранча еще не совсем изгладился из памяти Вайолет. Гвинет не имела никакого опыта общения с такими лживыми негодяями, как Нед Кранч, и не понимала, какое это счастье иметь рядом такого человека, который заботится о тебе, всецело тебе предан, мечтает о счастье с тобой, уважает тебя и любит. Вайолет покачала головой и принялась выстраивать книги на полках. Она не хотела вспоминать свое прошлое – убитого каменщика и все связанные с этим ужасы.
Слабый огонек надежды затеплился в ее сознании – если ей позволят остаться здесь навсегда, она сможет навещать могилку своей девочки.
Вдруг в комнату влетела взволнованная служанка:
– К мисс Гвинет приехала гостья, мисс! Она дожидается в Дубовом зале.
Вайолет тут же вспомнила обещания и угрозы Дэвида.
– Она в Гринбрей-Холле впервые, мисс Вайолет, но мы ее хорошо знаем. – Девушка понизила голос. – Это сама леди Эйтон из Баронсфорда! Еще хорошо, что сейчас нет леди Кэверс, а то она устроила бы настоящий скандал, будьте уверены!
Служанка продолжала что-то болтать, но Вайолет ее уже не слышала. Она замерла на месте и побледнела. Ноги ее не слушались, сердце билось испуганно и тревожно, сотни самых разных мыслей проносились в голове. Она не знала, что сказать Миллисент. Как лучше объяснить ей все? С чего начать разговор?
– Пойду найду мисс Гвинет, – прошептала она, пытаясь стронуться с места.
– Но ее сиятельство хотели поговорить сначала с вами, – произнесла служанка, глядя на Вайолет. – Вам плохо, мисс?
– Нет, я чувствую себя хорошо, спасибо.
– Нас поразило, что она вас знает.
Если бы они узнали обстоятельства, при которых она оставила дом леди Эйтон, то это поразило бы их еще больше. Вайолет глубоко вздохнула, поправила на юбке почти невидимые складки и направилась вниз.
– Должна признаться тебе, Дэвид, – прошептала Гвинет, – это было гораздо лучше, чем тогда, в Гретна-Грин.
Она улыбнулась, нежно прильнула к нему, одной ногой поглаживая его поверх брюк, которые он даже не успел до конца снять, и поцеловала его в шею.
У нее было расстегнуто платье, так что была видна сорочка, едва скрывавшая ее белую грудь. Юбки представляли собой скомканную груду ткани, на которой они оба как раз и лежали. Но даже в таком виде она была восхитительна и очаровательна, и Дэвид снова привлек ее к себе.
– Теперь ты веришь, что в искусстве любви мне нет равных?
Гвинет сначала оглядела комнату, и ее взгляд остановился на портретах Эммы. Ее чудесные зеленые глаза подернулись влагой, когда она посмотрела на него. – Я верю тебе.
– Тогда поверишь ли ты, если я скажу, что задолго до смерти Эммы, а точнее, со дня ее помолвки с Лайоном, я покончил со своей безрассудной страстью?
– Теперь верю. – Она кивнула. – Однако твои поступки говорят об обратном. Ты уехал сразу после ее смерти. Ты даже не поддержал Лайона, хотя он очень страдал и был ранен. Многие, в том числе и я, могли бы сказать, что тебя гнала прочь твоя любовь, из-за нее ты возненавидел всех нас.
– Что гнало меня прочь… – Дэвид запнулся, внимательно рассматривая портрет Эммы. События, сопутствовавшие падению Эммы со скалы, пронеслись перед его глазами. Крики людей, пропитанная злобой и раздражением обстановка – все вновь всплыло в его памяти. В тот день в Бароне-форде не ощущалось и тени праздничного настроения, одна только враждебность и неприязнь. Дэвид вздохнул.
– Я не верю, что смерть Эммы была несчастным случаем.
– Всю ночь шел ливень. Скалы, наверное, были очень скользкими от дождя. Она могла просто поскользнуться и упасть.
– Эти скалы были ей известны лучше, чем любому из нас. По той тропинке она бегала еще ребенком, – возразил Дэвид. – Но вот почему она пошла туда – непонятно!
– А кто знал, зачем она пошла туда?
– Только не я, – Дэвид взглянул на нее, – ведь в этот день я должен был уехать из Баронсфорда. Я уверен, что кто-то толкнул ее. У меня такое творилось в душе, что я вряд ли чем-нибудь мог помочь Лайону.
Гвинет высвободилась из его объятий и села, поправляя юбки.
– Ты считаешь, что ее столкнул Лайон?
– Причин у него было вполне достаточно. Из всех, кто был там в тот день, он единственный, кто чувствовал себя самым несчастным. Терпением он никогда не отличался. Было видно, что Эмма довела его до белого каления. – Дэвид перевернулся на спину и уставился в потолок. – Разве то, что Лайон был не в состоянии разговаривать после несчастного случая, не подкрепляет мою версию?
– Он был тяжело ранен, – хрипло произнесла Гвинет. – Ведь он твой брат. Тебе следовало бы отнестись к нему с большим вниманием.
– Знаю, что заслужил твое осуждение, – вздохнул Дэвид. – Сейчас я понимаю это, но тогда я знал только одно – мне надо быть как можно дальше от Баронсфорда, от Эммы и от воспоминаний о ней. Я порвал узы, соединявшие нас, и не хотел их восстанавливать. Я не мог ни о чем думать. Я ни на кого не возлагал вину за случившееся и только хотел все забыть.
Гвинет внимательно посмотрела на него, когда он замолчал. Дэвид догадался, что она сейчас переживает и что ее мучает. Он сказал себе, что это еще одна причина, почему он так любит ее. Гвинет никогда не умела скрывать свои чувства. Этим она очень отличалась от Эммы. Ему не надо было выискивать подлинную причину того, что она говорила или что делала.
– А теперь ты забыл ее? – наконец спросила она, положив руку на его плечо.
– Эмму? Да.
Дэвид прижался щекой к ладони Гвинет:
– Но я не мог забыть о Лайоне и о том, что случилось с моей семьей. – Он покачал головой. – Мне так не хватало известий о моих родных. Беспокойство за Лайона и за его здоровье никогда не покидало меня. А затем вдруг стали приходить известия, но совсем другого рода. Лайон женился и чудесным образом выздоровел! Потом вернулся Пирс и тоже женился. То же самое происходило и тогда, когда мы были детьми. Мои старшие братья всегда шли на шаг впереди меня, поэтому я должен был стараться от них не отставать. Они шли в ногу со временем, и я не мог плестись в хвосте. Мне хотелось, чтобы моя жизнь ничем не отличалась от их жизни.
– Сейчас ты снова со своими близкими. И что ты думаешь теперь о смерти Эммы?
Дэвид опять взглянул на портрет.
– Лайон заверил меня, что не убивал жену, и я ему верю.
Я даже сказал ему об этом. Но я же понимаю, что мои слова не слишком много значат для него, особенно если учесть, что я сбежал из Баронсфорда именно в то время, когда был ему так нужен.
– И что ты собираешься делать?
– Найти убийцу Эммы.
Гвинет напряглась.
– Это задача не из легких.
– Если мы возьмемся за нее вместе, то у нас все получится.
Он дотронулся до ее колена.
– Эмма ушла из замка за несколько минут до Лайона. Она вышла на тропинку, идущую вдоль скал. Но почему она пошла туда в столь ранний час и сразу после бурного скандала с мужем?
– Для того, чтобы успокоить нервы?
– Но она могла бы пройтись по саду, или побродить по Оленьему парку, или даже проехаться верхом. Эмма в тот день легко могла найти себе более соответствующий погоде способ развеяться. С какой целью она решила прогуляться именно вдоль скал?
– Возможно, у нее там была назначена встреча? – предположила Гвинет.
Дэвид, нахмурившись, посмотрел на нее:
– Сейчас нам известно об Эмме гораздо больше. Ты полагаешь, она направилась туда, чтобы встретиться со своим любовником?
В комнате повисла тишина. Гвинет сжалась в комочек и уставилась в пространство неподвижным взглядом.
– Нам надо найти ответ на этот вопрос, – произнес Дэвид твердо. – Нам известно, кто из гостей был в замке в тот день, когда погибла Эмма. Я надеюсь, что большая часть слуг все еще находится здесь. Нам надо только задать им несколько вопросов, выяснить, каковы были планы Эммы и кто затаил такую злобу против нее, что решил сбросить со скалы.
– Я не уверена, что мне нравится, когда ты говоришь «мы».
Дэвид схватил ее за талию и посадил к себе на колени.
– Тогда мне придется почаще это повторять, чтобы ты привыкла.
– Ты не был единственным, кто пробовал все забыть. Думаю, что твои расспросы обеспокоят и расстроят многих людей. Я не считаю это хорошей идеей…
– А на мой взгляд, это прекрасная мысль, если мы примемся задело вместе.
Дэвид откинул ее юбку и погладил стройные ноги. Но рука Гвинет перехватила его ладонь.
– Тебе следует все объяснить Лайону. Он поймет. Ты убедил меня, значит, сможешь убедить и его.
– Нет, любовь моя! – рассмеялся Дэвид. – У меня нет никакого желания делать с ним то, что мы делаем с тобой.
– Ты просто невыносим! Я говорю не о том…
Она замолчала от неожиданности, когда он положил свою ладонь на источник ее наслаждения. Дэвид ухмыльнулся, увидев, как она зарделась. Он даже услышал ее учащенное дыхание.
Она попыталась отпрянуть от него, но он резко, почти до конца, расстегнул на ней платье и, припав к ее груди, жадно осыпал ее поцелуями, одновременно введя пальцы внутрь ее лона.
– Дэвид…
Ее крик наслаждения чуть не свел его с ума. Дэвид едва не разорвал ее платье, нетерпеливо освобождая Гвинет от одежды, мешавшей ему наслаждаться ее телом. Он почувствовал, как Гвинет стаскивает с него одежду здоровой рукой.
– Как тебе удается вызывать у меня такие чувства? – Гвинет губами впилась в его губы. – Как ты умеешь заставить меня так сильно тебя хотеть?
– Потому что нас двое, любовь моя.
Он приподнял ее, и через мгновение Гвинет с широко раскинутыми ногами уже сидела на нем верхом. Дэвид ощутил, как она оседлала его пенис, и наконец целиком погрузился в нее.
– Мы с тобой делаем это ради друг друга. Это значит, что нам нельзя расставаться.
Она не возражала, а он улыбнулся, когда вместо ответа почувствовал, как она всем телом подчинилась ритму любовного танца.
Это был ее первый визит в Гринбрей-Холл. Внешний вид поместья соответствовал описанию Траскотта: величественное кирпичное здание в три этажа. Вокруг располагались сад и парк с дубовой аллеей, ведущей прямо к парадному входу. Позади одного крыла Миллисент разглядела тянувшийся вдоль берега Твида Олений парк. Отсюда был даже виден Баронсфорд. Его высокие стены сияли в лучах утреннего солнца.
Ее поразило и внутреннее убранство дома. Например, в холле был высокий потолок и выложенный мраморными плитками пол, где на постаменте из белого мрамора возле стены мерно тикали старинные часы. На противоположной стороне мраморные колонны обозначали коридоры, ведущие внутрь дома. Эти коридоры представляли собой открытые галереи, которые соединяли внутренние покои с холлом. Везде чувствовался хороший вкус, правда, несколько холодноватый, поэтому Миллисент приятно удивилась, когда ее провели в гостиную, обшитую дубовыми панелями, которые освещало солнце, создавая ощущение тепла и комфорта.
Миллисент мерила шагами гостиную, пытаясь успокоиться. Она приехала сюда из-за Вайолет, а также чтобы узнать о здоровье Гвинет. Ей нет никакого дела до Эммы, первой жены Лайона, уговаривала она себя. Она не допустит, чтобы тени прошлого отравили ей этот визит.
Миллисент остановилась перед двумя большими картинами над камином, решив, что, должно быть, это портреты лорда и леди Кэверс. Она пристально рассматривала их и вдруг отметила некоторое сходство в овале лица и разрезе глаз леди Кэверс с ее дочерью, но сама леди Кэверс казалась значительнее, крупнее. Миллисент пришло в голову, что графиня выглядела так, словно сама указывала живописцу, что и как ему рисовать.
Миллисент до сих пор не представлялось случая лично встретиться с матерью Эммы, но она знала, что Августа еще не вернулась в Шотландию. Это было только на руку Миллисент. До нее уже доходили слухи, что леди Кэверс очень разозлилась, узнав, что Лайон женился снова.
На соседней стене висела другая картина – Эмма, совсем еще маленькая девочка, на коленях матери. Миллисент никогда не считала Эмму своим врагом. Она даже радовалась тому, что вошла в жизнь Лайона после смерти Эммы. Ведь теперь они строили свою жизнь заново, они творили собственную семейную историю.
С Гвинет все обстояло по-другому. Несмотря на то что она была неотъемлемой частью всего, что происходило в Баронсфорде и Грйнбрей-Холле, Миллисент, время от времени встречаясь с ней, полюбила ее всем сердцем. Вообще-то Миллисент считала, что они с Гвинет могли бы видеться гораздо чаще, если бы не напряженные отношения между леди Кэверс и семьей Пеннингтон.
Кроме того, явная увлеченность Дэвида этой девушкой таила в себе много замечательных возможностей, так что, навещая сегодня Гвинет, она хотела пригласить ее в Баронсфорд и даже погостить там до приезда ее тетушки. Мнение леди Кэверс в данном случае нисколько не волновало Миллисент.
Вдруг она почувствовала на себе чей-то внимательный взгляд и обернулась к двери. Она не сразу узнала молодую женщину, стоящую на пороге, но когда та шагнула в комнату, сердце у Миллисент подпрыгнуло от радости.
– Вайолет! – вскрикнула она, тотчас забыв о своей клятве не пугать ее, и устремилась к ней навстречу. – Неужели это ты? Я едва могу поверить, что ты наконец-то стоишь передо мной, живая и невредимая. Ведь я почти уже перестала надеяться, что судьба даст мне возможность снова увидеть тебя.
Миллисент раскрыла Вайолет свои объятия, и слезы покатились по ее щекам.
– Дай мне посмотреть на тебя, – всхлипывая, прошептала она, чуть отодвинувшись от Вайолет, но не выпуская ее из рук.
У Вайолет задрожал подбородок, а лицо стало мокрым от слез. Миллисент отметила, что пережитое не прошло для Вайолет бесследно. Месяцы, проведенные вдали от Баронсфорда, наложили отпечаток на ее внешность. Куда-то исчез глянцевый блеск ее золотистых волос, гладкая кожа хранила на себе следы суровой северной погоды. В глазах пропала присущая ей Невинность – ее сменили печаль и жизненный опыт.
– Мне так жаль, миледи.
– Нет, это мне жаль. Жаль, что я позволила тебе уйти, жаль, что я не присмотрела за тобой, хотя была обязана. Ведь я дала обещание твоей матери и твоей бабке и так бессовестно забыла о нем.
– Вам не стоит винить себя. Нельзя было относиться ко мне добрее и внимательнее, чем это делали вы. Выдали мне все, о чем можно было мечтать: хорошую работу, уважение, свободу, даже друзей, которые любили меня, словно были мне родней.
Вайолет едва сдерживала рыдания.
– Я оказалась такой неблагодарной дрянью. И полной дурой. Я думала, что знаю… Я верила, когда… Я оступилась и согрешила… Аза все расплатился мой ребенок. Никто, даже Бог, не простит мне того, что я совершила.
Рыдание прервало ее исповедь. Вайолет закрыла лицо руками и зашлась в истерике. Миллисент нежно обняла ее и, подведя к дивану, усадила рядом с собой. Она поглаживала, успокаивая, несчастную женщину, и ее слезы смешались со слезами Вайолет.
Так прошло несколько минут, а потом появилась совсем молоденькая служанка с чаем на подносе, которая от увиденного изумленно застыла в дверях. Она с недоумением переводила взгляд со склоненной головы Вайолет на заплаканное лицо Миллисент.
Миллисент быстро поднялась, взяла у нее поднос и поставила на столик.
– Не будете ли вы так добры оставить нас наедине еще на некоторое время?
Девушка присела в реверансе:
– Не позвать ли мне мисс Гвинет?
– Нет пока. Вайолет сама позовет ее, когда наступит время.
– Как пожелаете, миледи. – Бросая беспокойные взгляды на Вайолет, девушка вышла из комнаты.
Миллисент плотно закрыла за ней дверь и вернулась к дивану. Всхлипывания Вайолет перешли в тихий плач, а слезы все так же струились по щекам.
– Я не знала, куда ты направилась, уйдя из Мелбери-Холла, – ласково прошептала графиня. – Но вижу, сколько невзгод выпало на твою долю. Я хочу, чтобы ты знала, – я не держу на тебя зла. Ты не причинила мне никакого вреда, Вай. Помни это.
– Я заставила вас волноваться. Это уже нехорошо, – прошептала Вайолет, пристально посмотрев на располневшую талию Миллисент. – Я не знала, что вы ждете ребенка.
– Это удивительно, правда? – улыбнулась графиня, вытирая слезы. – Мне казалось, что в моем возрасте это невозможно.
– У вас хороший цвет лица, прекрасный дом и заботливый муж. С вами и ребенком все будет в порядке. – Вайолет смахнула слезы со щек. – Вам надо забыть о возрасте. Моя мать была гораздо старше, когда родила меня. И она часто говорила, что если бы не умер отец, она могла бы иметь еще по меньшей мере с полдюжины ребятишек.
Миллисент с облегчением заметила, что Вайолет перестала плакать.
Образ Неда Кранча еще не совсем изгладился из памяти Вайолет. Гвинет не имела никакого опыта общения с такими лживыми негодяями, как Нед Кранч, и не понимала, какое это счастье иметь рядом такого человека, который заботится о тебе, всецело тебе предан, мечтает о счастье с тобой, уважает тебя и любит. Вайолет покачала головой и принялась выстраивать книги на полках. Она не хотела вспоминать свое прошлое – убитого каменщика и все связанные с этим ужасы.
Слабый огонек надежды затеплился в ее сознании – если ей позволят остаться здесь навсегда, она сможет навещать могилку своей девочки.
Вдруг в комнату влетела взволнованная служанка:
– К мисс Гвинет приехала гостья, мисс! Она дожидается в Дубовом зале.
Вайолет тут же вспомнила обещания и угрозы Дэвида.
– Она в Гринбрей-Холле впервые, мисс Вайолет, но мы ее хорошо знаем. – Девушка понизила голос. – Это сама леди Эйтон из Баронсфорда! Еще хорошо, что сейчас нет леди Кэверс, а то она устроила бы настоящий скандал, будьте уверены!
Служанка продолжала что-то болтать, но Вайолет ее уже не слышала. Она замерла на месте и побледнела. Ноги ее не слушались, сердце билось испуганно и тревожно, сотни самых разных мыслей проносились в голове. Она не знала, что сказать Миллисент. Как лучше объяснить ей все? С чего начать разговор?
– Пойду найду мисс Гвинет, – прошептала она, пытаясь стронуться с места.
– Но ее сиятельство хотели поговорить сначала с вами, – произнесла служанка, глядя на Вайолет. – Вам плохо, мисс?
– Нет, я чувствую себя хорошо, спасибо.
– Нас поразило, что она вас знает.
Если бы они узнали обстоятельства, при которых она оставила дом леди Эйтон, то это поразило бы их еще больше. Вайолет глубоко вздохнула, поправила на юбке почти невидимые складки и направилась вниз.
* * *
Дэвид долго не понимал, насколько ему необходима Гвинет, насколько она для него желанна. И вот теперь они лежали среди беспорядочно разбросанной одежды, а их тела еще не остыли от страсти. Дэвид лениво пошевелился.– Должна признаться тебе, Дэвид, – прошептала Гвинет, – это было гораздо лучше, чем тогда, в Гретна-Грин.
Она улыбнулась, нежно прильнула к нему, одной ногой поглаживая его поверх брюк, которые он даже не успел до конца снять, и поцеловала его в шею.
У нее было расстегнуто платье, так что была видна сорочка, едва скрывавшая ее белую грудь. Юбки представляли собой скомканную груду ткани, на которой они оба как раз и лежали. Но даже в таком виде она была восхитительна и очаровательна, и Дэвид снова привлек ее к себе.
– Теперь ты веришь, что в искусстве любви мне нет равных?
Гвинет сначала оглядела комнату, и ее взгляд остановился на портретах Эммы. Ее чудесные зеленые глаза подернулись влагой, когда она посмотрела на него. – Я верю тебе.
– Тогда поверишь ли ты, если я скажу, что задолго до смерти Эммы, а точнее, со дня ее помолвки с Лайоном, я покончил со своей безрассудной страстью?
– Теперь верю. – Она кивнула. – Однако твои поступки говорят об обратном. Ты уехал сразу после ее смерти. Ты даже не поддержал Лайона, хотя он очень страдал и был ранен. Многие, в том числе и я, могли бы сказать, что тебя гнала прочь твоя любовь, из-за нее ты возненавидел всех нас.
– Что гнало меня прочь… – Дэвид запнулся, внимательно рассматривая портрет Эммы. События, сопутствовавшие падению Эммы со скалы, пронеслись перед его глазами. Крики людей, пропитанная злобой и раздражением обстановка – все вновь всплыло в его памяти. В тот день в Бароне-форде не ощущалось и тени праздничного настроения, одна только враждебность и неприязнь. Дэвид вздохнул.
– Я не верю, что смерть Эммы была несчастным случаем.
– Всю ночь шел ливень. Скалы, наверное, были очень скользкими от дождя. Она могла просто поскользнуться и упасть.
– Эти скалы были ей известны лучше, чем любому из нас. По той тропинке она бегала еще ребенком, – возразил Дэвид. – Но вот почему она пошла туда – непонятно!
– А кто знал, зачем она пошла туда?
– Только не я, – Дэвид взглянул на нее, – ведь в этот день я должен был уехать из Баронсфорда. Я уверен, что кто-то толкнул ее. У меня такое творилось в душе, что я вряд ли чем-нибудь мог помочь Лайону.
Гвинет высвободилась из его объятий и села, поправляя юбки.
– Ты считаешь, что ее столкнул Лайон?
– Причин у него было вполне достаточно. Из всех, кто был там в тот день, он единственный, кто чувствовал себя самым несчастным. Терпением он никогда не отличался. Было видно, что Эмма довела его до белого каления. – Дэвид перевернулся на спину и уставился в потолок. – Разве то, что Лайон был не в состоянии разговаривать после несчастного случая, не подкрепляет мою версию?
– Он был тяжело ранен, – хрипло произнесла Гвинет. – Ведь он твой брат. Тебе следовало бы отнестись к нему с большим вниманием.
– Знаю, что заслужил твое осуждение, – вздохнул Дэвид. – Сейчас я понимаю это, но тогда я знал только одно – мне надо быть как можно дальше от Баронсфорда, от Эммы и от воспоминаний о ней. Я порвал узы, соединявшие нас, и не хотел их восстанавливать. Я не мог ни о чем думать. Я ни на кого не возлагал вину за случившееся и только хотел все забыть.
Гвинет внимательно посмотрела на него, когда он замолчал. Дэвид догадался, что она сейчас переживает и что ее мучает. Он сказал себе, что это еще одна причина, почему он так любит ее. Гвинет никогда не умела скрывать свои чувства. Этим она очень отличалась от Эммы. Ему не надо было выискивать подлинную причину того, что она говорила или что делала.
– А теперь ты забыл ее? – наконец спросила она, положив руку на его плечо.
– Эмму? Да.
Дэвид прижался щекой к ладони Гвинет:
– Но я не мог забыть о Лайоне и о том, что случилось с моей семьей. – Он покачал головой. – Мне так не хватало известий о моих родных. Беспокойство за Лайона и за его здоровье никогда не покидало меня. А затем вдруг стали приходить известия, но совсем другого рода. Лайон женился и чудесным образом выздоровел! Потом вернулся Пирс и тоже женился. То же самое происходило и тогда, когда мы были детьми. Мои старшие братья всегда шли на шаг впереди меня, поэтому я должен был стараться от них не отставать. Они шли в ногу со временем, и я не мог плестись в хвосте. Мне хотелось, чтобы моя жизнь ничем не отличалась от их жизни.
– Сейчас ты снова со своими близкими. И что ты думаешь теперь о смерти Эммы?
Дэвид опять взглянул на портрет.
– Лайон заверил меня, что не убивал жену, и я ему верю.
Я даже сказал ему об этом. Но я же понимаю, что мои слова не слишком много значат для него, особенно если учесть, что я сбежал из Баронсфорда именно в то время, когда был ему так нужен.
– И что ты собираешься делать?
– Найти убийцу Эммы.
Гвинет напряглась.
– Это задача не из легких.
– Если мы возьмемся за нее вместе, то у нас все получится.
Он дотронулся до ее колена.
– Эмма ушла из замка за несколько минут до Лайона. Она вышла на тропинку, идущую вдоль скал. Но почему она пошла туда в столь ранний час и сразу после бурного скандала с мужем?
– Для того, чтобы успокоить нервы?
– Но она могла бы пройтись по саду, или побродить по Оленьему парку, или даже проехаться верхом. Эмма в тот день легко могла найти себе более соответствующий погоде способ развеяться. С какой целью она решила прогуляться именно вдоль скал?
– Возможно, у нее там была назначена встреча? – предположила Гвинет.
Дэвид, нахмурившись, посмотрел на нее:
– Сейчас нам известно об Эмме гораздо больше. Ты полагаешь, она направилась туда, чтобы встретиться со своим любовником?
В комнате повисла тишина. Гвинет сжалась в комочек и уставилась в пространство неподвижным взглядом.
– Нам надо найти ответ на этот вопрос, – произнес Дэвид твердо. – Нам известно, кто из гостей был в замке в тот день, когда погибла Эмма. Я надеюсь, что большая часть слуг все еще находится здесь. Нам надо только задать им несколько вопросов, выяснить, каковы были планы Эммы и кто затаил такую злобу против нее, что решил сбросить со скалы.
– Я не уверена, что мне нравится, когда ты говоришь «мы».
Дэвид схватил ее за талию и посадил к себе на колени.
– Тогда мне придется почаще это повторять, чтобы ты привыкла.
– Ты не был единственным, кто пробовал все забыть. Думаю, что твои расспросы обеспокоят и расстроят многих людей. Я не считаю это хорошей идеей…
– А на мой взгляд, это прекрасная мысль, если мы примемся задело вместе.
Дэвид откинул ее юбку и погладил стройные ноги. Но рука Гвинет перехватила его ладонь.
– Тебе следует все объяснить Лайону. Он поймет. Ты убедил меня, значит, сможешь убедить и его.
– Нет, любовь моя! – рассмеялся Дэвид. – У меня нет никакого желания делать с ним то, что мы делаем с тобой.
– Ты просто невыносим! Я говорю не о том…
Она замолчала от неожиданности, когда он положил свою ладонь на источник ее наслаждения. Дэвид ухмыльнулся, увидев, как она зарделась. Он даже услышал ее учащенное дыхание.
Она попыталась отпрянуть от него, но он резко, почти до конца, расстегнул на ней платье и, припав к ее груди, жадно осыпал ее поцелуями, одновременно введя пальцы внутрь ее лона.
– Дэвид…
Ее крик наслаждения чуть не свел его с ума. Дэвид едва не разорвал ее платье, нетерпеливо освобождая Гвинет от одежды, мешавшей ему наслаждаться ее телом. Он почувствовал, как Гвинет стаскивает с него одежду здоровой рукой.
– Как тебе удается вызывать у меня такие чувства? – Гвинет губами впилась в его губы. – Как ты умеешь заставить меня так сильно тебя хотеть?
– Потому что нас двое, любовь моя.
Он приподнял ее, и через мгновение Гвинет с широко раскинутыми ногами уже сидела на нем верхом. Дэвид ощутил, как она оседлала его пенис, и наконец целиком погрузился в нее.
– Мы с тобой делаем это ради друг друга. Это значит, что нам нельзя расставаться.
Она не возражала, а он улыбнулся, когда вместо ответа почувствовал, как она всем телом подчинилась ритму любовного танца.
* * *
Об отдыхе ей неустанно напоминали почти все живущие в замке, но Миллисент просто не могла отдыхать. Шевеление младенца, который должен был скоро появиться на свет; постоянная забота Лайона; неуемная энергия Джозефины. Жизнь была такой яркой и насыщенной, что Миллисент не желала терять даром ни одного мгновения. Тем более теперь, когда она узнала, что с Вайолет все разрешилось благополучно, что она в безопасности. Все было так замечательно! Миллисент очень хотелось увидеть Вайолет и обо всем расспросить.Это был ее первый визит в Гринбрей-Холл. Внешний вид поместья соответствовал описанию Траскотта: величественное кирпичное здание в три этажа. Вокруг располагались сад и парк с дубовой аллеей, ведущей прямо к парадному входу. Позади одного крыла Миллисент разглядела тянувшийся вдоль берега Твида Олений парк. Отсюда был даже виден Баронсфорд. Его высокие стены сияли в лучах утреннего солнца.
Ее поразило и внутреннее убранство дома. Например, в холле был высокий потолок и выложенный мраморными плитками пол, где на постаменте из белого мрамора возле стены мерно тикали старинные часы. На противоположной стороне мраморные колонны обозначали коридоры, ведущие внутрь дома. Эти коридоры представляли собой открытые галереи, которые соединяли внутренние покои с холлом. Везде чувствовался хороший вкус, правда, несколько холодноватый, поэтому Миллисент приятно удивилась, когда ее провели в гостиную, обшитую дубовыми панелями, которые освещало солнце, создавая ощущение тепла и комфорта.
Миллисент мерила шагами гостиную, пытаясь успокоиться. Она приехала сюда из-за Вайолет, а также чтобы узнать о здоровье Гвинет. Ей нет никакого дела до Эммы, первой жены Лайона, уговаривала она себя. Она не допустит, чтобы тени прошлого отравили ей этот визит.
Миллисент остановилась перед двумя большими картинами над камином, решив, что, должно быть, это портреты лорда и леди Кэверс. Она пристально рассматривала их и вдруг отметила некоторое сходство в овале лица и разрезе глаз леди Кэверс с ее дочерью, но сама леди Кэверс казалась значительнее, крупнее. Миллисент пришло в голову, что графиня выглядела так, словно сама указывала живописцу, что и как ему рисовать.
Миллисент до сих пор не представлялось случая лично встретиться с матерью Эммы, но она знала, что Августа еще не вернулась в Шотландию. Это было только на руку Миллисент. До нее уже доходили слухи, что леди Кэверс очень разозлилась, узнав, что Лайон женился снова.
На соседней стене висела другая картина – Эмма, совсем еще маленькая девочка, на коленях матери. Миллисент никогда не считала Эмму своим врагом. Она даже радовалась тому, что вошла в жизнь Лайона после смерти Эммы. Ведь теперь они строили свою жизнь заново, они творили собственную семейную историю.
С Гвинет все обстояло по-другому. Несмотря на то что она была неотъемлемой частью всего, что происходило в Баронсфорде и Грйнбрей-Холле, Миллисент, время от времени встречаясь с ней, полюбила ее всем сердцем. Вообще-то Миллисент считала, что они с Гвинет могли бы видеться гораздо чаще, если бы не напряженные отношения между леди Кэверс и семьей Пеннингтон.
Кроме того, явная увлеченность Дэвида этой девушкой таила в себе много замечательных возможностей, так что, навещая сегодня Гвинет, она хотела пригласить ее в Баронсфорд и даже погостить там до приезда ее тетушки. Мнение леди Кэверс в данном случае нисколько не волновало Миллисент.
Вдруг она почувствовала на себе чей-то внимательный взгляд и обернулась к двери. Она не сразу узнала молодую женщину, стоящую на пороге, но когда та шагнула в комнату, сердце у Миллисент подпрыгнуло от радости.
– Вайолет! – вскрикнула она, тотчас забыв о своей клятве не пугать ее, и устремилась к ней навстречу. – Неужели это ты? Я едва могу поверить, что ты наконец-то стоишь передо мной, живая и невредимая. Ведь я почти уже перестала надеяться, что судьба даст мне возможность снова увидеть тебя.
Миллисент раскрыла Вайолет свои объятия, и слезы покатились по ее щекам.
– Дай мне посмотреть на тебя, – всхлипывая, прошептала она, чуть отодвинувшись от Вайолет, но не выпуская ее из рук.
У Вайолет задрожал подбородок, а лицо стало мокрым от слез. Миллисент отметила, что пережитое не прошло для Вайолет бесследно. Месяцы, проведенные вдали от Баронсфорда, наложили отпечаток на ее внешность. Куда-то исчез глянцевый блеск ее золотистых волос, гладкая кожа хранила на себе следы суровой северной погоды. В глазах пропала присущая ей Невинность – ее сменили печаль и жизненный опыт.
– Мне так жаль, миледи.
– Нет, это мне жаль. Жаль, что я позволила тебе уйти, жаль, что я не присмотрела за тобой, хотя была обязана. Ведь я дала обещание твоей матери и твоей бабке и так бессовестно забыла о нем.
– Вам не стоит винить себя. Нельзя было относиться ко мне добрее и внимательнее, чем это делали вы. Выдали мне все, о чем можно было мечтать: хорошую работу, уважение, свободу, даже друзей, которые любили меня, словно были мне родней.
Вайолет едва сдерживала рыдания.
– Я оказалась такой неблагодарной дрянью. И полной дурой. Я думала, что знаю… Я верила, когда… Я оступилась и согрешила… Аза все расплатился мой ребенок. Никто, даже Бог, не простит мне того, что я совершила.
Рыдание прервало ее исповедь. Вайолет закрыла лицо руками и зашлась в истерике. Миллисент нежно обняла ее и, подведя к дивану, усадила рядом с собой. Она поглаживала, успокаивая, несчастную женщину, и ее слезы смешались со слезами Вайолет.
Так прошло несколько минут, а потом появилась совсем молоденькая служанка с чаем на подносе, которая от увиденного изумленно застыла в дверях. Она с недоумением переводила взгляд со склоненной головы Вайолет на заплаканное лицо Миллисент.
Миллисент быстро поднялась, взяла у нее поднос и поставила на столик.
– Не будете ли вы так добры оставить нас наедине еще на некоторое время?
Девушка присела в реверансе:
– Не позвать ли мне мисс Гвинет?
– Нет пока. Вайолет сама позовет ее, когда наступит время.
– Как пожелаете, миледи. – Бросая беспокойные взгляды на Вайолет, девушка вышла из комнаты.
Миллисент плотно закрыла за ней дверь и вернулась к дивану. Всхлипывания Вайолет перешли в тихий плач, а слезы все так же струились по щекам.
– Я не знала, куда ты направилась, уйдя из Мелбери-Холла, – ласково прошептала графиня. – Но вижу, сколько невзгод выпало на твою долю. Я хочу, чтобы ты знала, – я не держу на тебя зла. Ты не причинила мне никакого вреда, Вай. Помни это.
– Я заставила вас волноваться. Это уже нехорошо, – прошептала Вайолет, пристально посмотрев на располневшую талию Миллисент. – Я не знала, что вы ждете ребенка.
– Это удивительно, правда? – улыбнулась графиня, вытирая слезы. – Мне казалось, что в моем возрасте это невозможно.
– У вас хороший цвет лица, прекрасный дом и заботливый муж. С вами и ребенком все будет в порядке. – Вайолет смахнула слезы со щек. – Вам надо забыть о возрасте. Моя мать была гораздо старше, когда родила меня. И она часто говорила, что если бы не умер отец, она могла бы иметь еще по меньшей мере с полдюжины ребятишек.
Миллисент с облегчением заметила, что Вайолет перестала плакать.