Страница:
Августа и сэр Аллан не сразу направились мимо шеренги слуг к парадным дверям дома. Сначала они отдали распоряжения, как следует разгружать их сундуки и даже привезенную с собой мебель. За какую-то минуту двор стал выглядеть как место распродажи имущества за долги.
Гвинет воздала хвалу небесам за то, что Миллисент успела уехать к себе в Баронсфорд. Она не сомневалась, что сумела бы поставить тетушку на место, если бы Августа стала выказывать неприязнь к ее новой подруге. Гвинет не интересовало, как относится Августа к лорду Эйтону и его новой жене, но она вовсе не ожидала увидеть сэра Аллана и ей требовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
Отойдя от окна, Гвинет устремилась к своей спальне, увлекая за собой Вайолет. По пути она остановила горничную и велела той спуститься вниз и сообщить леди Кэверс о том, что она получила несколько тяжелых травм и врач велел ей соблюдать постельный режим. Едва они вошли в спальню, как Гвинет сразу обратилась к Вайолет:
– Запомни историю, которую мы расскажем моей тетушке. Нас познакомил в Лондоне один наш общий друг. – Она улеглась в кровать и накрылась одеялом, положив поверх него перевязанную руку. – Мы скажем ей, что ты дочь сельского священника и я предложила тебе стать моей компаньонкой.
– У меня не получится соврать насчет…
– Ты не знаешь мою тетю, – прервала ее Гвинет. – Пожалуйста, предоставь все дело мне. В противном случае она будет обращаться с тобой как с обычной прислугой и тебе не поздоровится. Мне необходимо придумать оправдание, чтобы оградить мою репутацию перед тетей Августой. Если она узнает, что я путешествовала с Дэвидом, не говоря уже о моем бегстве из Гретна-Грин, то придет в ярость. Пожалуйста, Вайолет, доверься мне.
Согласный кивок подруги вселил в Гвинет надежду.
– Ты не видишь, что они там делают?
Вайолет подошла кокну и осторожно выглянула во двор.
– Очень грузная женщина…
– Это леди Кэверс, моя тетя.
– Она что-то говорит худому джентльмену, и они вдвоем идут мимо слуг к парадным дверям.
– Это сэр Аллан Ардмор.
Вайолет вопросительно взглянула на Гвинет:
– Баронет, с которым ты собиралась бежать, чтобы обвенчаться?
– Да, и он друг моей тети. Не знаю, зачем он приехал вместе с ней. Я была уверена, что он разыскивает меня сейчас в Гретна-Грин.
– Конечно, он не выдерживает никакого сравнения с капитаном Пеннингтоном, – скривилась Вайолет, снова выглянув в окно.
Гвинет и сама знала об этом. После всего, что произошло между ней и Дэвидом, она решила, что ни о каком будущем с сэром Алланом не может быть и речи.
Ей надо было лишь выбрать удобный момент, чтобы объясниться с баронетом.
– Но почему ты тогда в постели? Почему хочешь встретить тетю в таком невыгодном положении?
– Тетя наверняка узнает от слуг о визите врача. Мы с тобой приехали вместе, и я упала с лошади. Скрыть этот факт невозможно. Помимо прочего, предписание оставаться в постели послужит оправданием тому, что ты сидишь возле меня. Чем меньше тебе придется отвечать на вопросы, тем лучше.
Вайолет не очень-то обрадовали эти объяснения, но она ничего не сказала. Гвинет молча взирала на Вайолет, пока та поправляла одеяло. Затем она подошла к книжным полкам.
Прошло всего два часа после визита Миллисент, а Гвинет уже ясно видела ту перемену, которая произошла с Вайолет. Ее стан распрямился, печальное выражение с лица исчезло, и теперь его то и дело озаряла улыбка – благодаря этому Вайолет стала выглядеть намного моложе и красивее. Гвинет знала, что эти перемены – результат беседы с Миллисент.
– Помнишь, перед тем как уйти, капитан Пеннингтон попросил служанку зайти сюда и взять книгу, которую он оставил здесь днем?
Гвинет испуганно посмотрела на то место, где Дэвид оставил книгу. Ее там не было.
– Зачем она ему? Ведь он обещал вернуться сюда позже. Ох, он не сможет! – вспомнила она. – Мне надо написать ему письмо и предупредить о приезде Августы. Ей не следует знать, что он был здесь.
– Я считаю, что нет ничего плохого в том, что капитан Пеннингтон поставит леди Кэверс в известность о своих намерениях, – заметила Вайолет.
Гвинет, чувствуя себя не в своей тарелке, уставилась на дверь. Она была не согласна с подругой. Во всяком случае, думала, что не согласна. Гвинет дотронулась до лба, чтобы убедиться, что у нее нет жара. Ее охватило смятение чувств и мыслей.
В дверь коротко постучали, затем в комнату ворвалась Августа.
Развевающиеся кружева и шелк платья заполнили собой почти всю спальню. За свою жизнь Гвинет не встречала никого, кто, проведя несколько дней в дороге, выглядел бы так, словно только что покинул бал в Лондоне или Бате.
– Добро пожаловать, тетя. – Гвинет сделала слабую попытку приподнять голову с подушки.
– Моя девочка, что с тобой случилось? – воскликнула Августа, не обращая внимания на присевшую в реверансе Вайолет и подходя к кровати.
Внимание Гвинет привлекло какое-то движение за дверью. Там стоял Ардмор, ожидая позволения войти.
– Я вся извелась, Гвинет! Я целую неделю не находила себе места! – Августа упала в кресло, достала платок и вытерла слезы, которых не было. – Когда я услышала, что ты вернулась в Лондон через день после отъезда, причем в сопровождении младшего из Пеннингтонов, этих мерзавцев… Меня это известие выбило из колеи. А теперь расскажи мне подробно, что нужно было от тебя этому негодяю. Он что, сопровождал тебя повсюду? И зачем? Только не говори, что ты ездила с ним в Шотландию!
– Даже если он уважаемый джентльмен и старый друг нашей семьи? Я считаю, что это было самым подходящим вариантом, учитывая мое положение. Вы не согласны, миледи?
Не обращая внимания на недоверчивое выражение, промелькнувшее по лицу тети, Гвинет показала на молчащую Вайолет, которая не шевельнулась с того момента, как Августа вихрем ворвалась в комнату.
– Я приехала вместе с моей подругой, Вайолет Холмс.
Вайолет снова присела, а Гвинет быстро рассказала историю встречи со своей компаньонкой. К счастью, это не заинтересовало Августу.
– Дэвид Пеннингтон… Как он вел себя в твоем обществе?
Гвинет покосилась на сэра Аллана, который стоял как истукан. Судя по всему, он не желал обнародовать их прежние планы.
– Мы встретились, когда нас ждала миссис Холмс. Он предложил сопровождать нас до пригорода Лондона.
– И это все? – спросила Августа недоверчиво.
Гвинет снова бросила взгляд на баронета. Он сделал маленький шажок и теперь стоял около двери. Она заметила, что он избегает смотреть в ее сторону.
– Если быть точным – вплоть до Хэмпстеда, – произнесла Гвинет, поскольку там она в последний раз видела Аллана.
– Но мне передали, что этот мерзавец посмел провести здесь целую ночь! – возмутилась Августа.
– Это правда, тетя, но Дэвид Пеннингтон не мерзавец. К тому же слуг было так мало, и я… – Тут Гвинет слегка запнулась, почувствовав на себе пристальный взгляд Августы. – Учитывая мое состояние и малочисленность прислуги, капитан Пеннингтон посчитал, что его долг джентльмена остаться здесь. У меня был и другой вариант – погостить в Баронсфорде до твоего приезда.
– Не приведи Господь! – ужаснулась Августа, комкая платок в своих толстых руках. – Слава Богу, у тебя хватило ума хоть в этом поступить правильно. Никто из этой семейки не дотронется до тебя своими грязными лапами. Будь спокойна. – Августа взмахнула платком и приказала:
– Оставьте нас!
И Вайолет, и сэр Аллан посмотрели на леди Кэверс, не зная, кому следовало выполнить это распоряжение.
– Оба, – уточнила Августа. – И закройте за собой дверь. Я хочу, чтобы нам не мешали. Вы меня слышите?
Баронет послушно удалился. Однако Вайолет замешкалась – она выглядела озабоченной, но, заметив брошенный в ее сторону грозный взгляд Августы и едва заметный кивок Гвинет, не спеша направилась к двери.
– Мне она не нравится! – громко заявила Августа.
– Зато она нравится мне, тетя. Это лучшая компаньонка из всех, кого мне приходилось встречать! – громко ответила Гвинет, чтобы Вайолет ее услышала. Гвинет заметила, как подруга ей подмигнула, закрывая за собой дверь. Августа покачала головой:
– Она, как я погляжу, ужасно своенравна и наверняка к тому же чересчур самоуверенна. Допустим, она может считаться привлекательной, но это вовсе не то качество, которое необходимо компаньонке. Она будет привлекать внимание твоего мужа. Если она действительно дочь бедного священника, подари ей несколько фунтов в знак своей милости и отправь назад.
– Во-первых, у меня с ней не было никаких затруднений, она очень дружелюбна, – заявила Гвинет раздраженно. – Что же касается легкомысленного поведения некоего мужа, то за неимением такового у меня не может быть и связанных с этим проблем.
– Пока еще нет, но вскоре все изменится. – Августа наклонилась вперед и строго посмотрела на Гвинет. – Ты, моя дорогая, давно вызываешь у меня тревогу. Беспокойство о тебе и твоем будущем состарило меня на несколько лет. Мысль о каком-нибудь охотнике за приданым, который погубил бы твою репутацию или обманом заставил тебя выйти замуж, не давала мне спокойно спать по ночам.
– Я…
Но тут, как ее и предупреждала Вайолет, Гвинет вдруг почувствовала себя не совсем удобно, лежа в постели, поэтому она села на кровати.
– Я не понимаю, что тебя так внезапно обеспокоило.
– Внезапно? И это твоя благодарность за то, что я взяла тебя в свой дом, заботилась о тебе, воспитывала как родную дочь?
– Я тебе благодарна, как и моему дяде, за все, что вы для меня сделали. Но ведь в прошлом я не доставляла тебе особых хлопот, и не понимаю, почему ты вдруг заволновалась именно теперь.
– Да, да, конечно, я виновата перед тобой. – Августа положила руку на постель, разгладила одеяло и заговорила более мягким тоном:
– За последние две недели я поняла, что слишком мало времени уделяла тебе раньше, не ввела тебя, как положено, в свет. Боюсь, что Тем самым я прошлой весной упустила возможность выдать тебя замуж. Я не слишком-то старалась вывозить тебя на балы, приемы, званые обеды. Знаю, знаю, нам следовало бы подыскать для тебя приятного джентльмена со средствами, который…
– Ты не можешь заставить меня посещать все эти светские мероприятия, тетя. И я искренне сомневаюсь, что согласилась бы выйти за кого-нибудь замуж на таких условиях.
Августа нахмурилась:
– Как вам это нравится – преодолевать такое упрямство? За эти годы я изучила тебя лучше всех, так что ни к чему понапрасну тратить мое время. Да, время возвращает меня в недавнее прошлое, когда я почти не обращала на тебя внимания. Может быть, я сделала для тебя не все, что следовало бы. В то же время я счастлива, что у меня есть возможность исправить свои ошибки.
Гвинет уставилась на тетку:
– Будь добра, объясни, о каких ошибках ты говоришь. Августа придвинула кресло поближе к Гвинет, наклонилась к ней и тихо заговорила:
– Перед тем как покинуть Лондон, ты намекнула мне на возможный союз с сэром Алланом. Я высмеяла эту идею.
– Но ведь я учла твои доводы и отказалась.
– Я была не права, – громогласно заявила Августа. – Скоро ты станешь очень состоятельной дамой. С сэром Алланом ты знакома несколько лет. На его глазах ты превратилась в молодую цветущую женщину, его приводит в восторг твоя красота. Ты, очевидно, тоже неравнодушна к нему. Во время нашей с ним поездки в Шотландию он сообщил, что очень любит тебя. Он не лишен достоинств, и его тоже волнует твоя судьба. Короче, сэр Аллан меня переубедил.
Гвинет совсем не понравилось то, что она услышала. Для начала ей необходимо было поговорить с Алланом. Слишком многое изменилось с того момента, как она покинула Лондон. Но не успела Гвинет даже слова сказать, как Августа быстро произнесла:
– Тебе не надо волноваться о будущем. Я даю вам свое благословение. А все формальности быстро уладят адвокаты нашей семьи. Единственное, о чем я прошу, не устраивать слишком пышной свадьбы. Пусть это будет скромная церемония недели через две или три. Я прикажу юристам подготовить необходимые документы, а также разошлю объявления в газеты. Затем, может быть, вам обоим захочется совершить поездку на континент…
Леди Кэверс сунула платок в карман и встала.
– Я так довольна, что все уладилось. Если ты счастлива…
– Но я вовсе не счастлива! – воскликнула Гвинет.
– Что ты сказала? – рявкнула Августа, устремляя на нее гневный взор.
От неожиданности у Гвинет закружилась голова. Она подумала, что всего несколько дней назад это замужество решило бы все ее проблемы, но сейчас выйти замуж за Ардмора она уже не могла. Ее возлюбленным был Дэвид, хотя признаться в этом тетке она не решилась.
– Мне надо поговорить с сэром Алланом, – наконец сказала она. – Перед тем как принимать окончательное решение, мне нужно обсудить с ним целый ряд вопросов и разобраться в наших чувствах. Здесь так много всего…
– Что-то я не понимаю современных молодых людей, – сухо произнесла Августа. – Я считаю лишним что-то еще обсуждать. Едва я сюда приехала, как сразу очутилась в какой-то удушающей атмосфере. Я поступлю так, как решила, а вы можете обсуждать все, что угодно.
– Вот именно, тетя! Тут есть много такого, что придется понять и принять каждому из нас, если я соглашусь выйти за него замуж.
– Я пришлю к тебе баронета.
Августа направилась к двери, ко, задержавшись на пороге, обернулась и коварно заметила:
– Как женщина женщине могу сказать, что, лежа в постели в таком соблазнительном виде, ты можешь заставить его согласиться на что угодно.
Едва только тетя вышла из спальни, как Гвинет закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Все ее неприятности не шли ни в какое сравнение с этой бедой.
Дэвид говорил ей, что ему нужна ее помощь, чтобы разобраться в своей жизни. Услышав в коридоре шаги, Гвинет решила, что и ей тоже необходима помощь Дэвида.
Когда простой деревянный гроб опускали в промерзлую землю, Уолтер стоял подле могилы вместе с молодой женой отца, совсем незнакомой ему женщиной, и двумя ее юными сыновьями, его братьями, о существовании которых ему тоже ничего не было известно. От его старшего брата давно уже не было вестей. Он исчез из их жизни в тот день, когда покинул берега Англии.
Холодный ледяной дождь превратился в ливень, когда Уолтер принимал соболезнования от незнакомых, бедно одетых людей.
Этой ночью Уолтер сидел в уютной гостинице в Вестер-Келсо и пил эль, кружку за кружкой, размышляя о том, как мало он знал человека, который был его отцом. С каждым глотком он все больше задумывался над тем, сколь незначительную роль они играли в жизни друг друга. И как это странно, что теперь, после кончины отца, он испытывает такую боль.
Около полуночи Уолтер решил позабавиться, чтобы хоть немного отвлечься от горьких дум. Он заплатил одной из проституток и, покачиваясь, стал подниматься по лестнице. Огонь в камине, за который он заплатил дополнительно, уже почти погас, но в комнате было тепло. Повалившись в постель, он вскоре задремал. Ему снились городские шлюхи, которые плакали на могиле отца. Уолтер догадался, что они были любовницами отца.
Однако в его затуманенных элем сновидениях эти лица вскоре уступили место действию. Уолтер стал свидетелем любовных утех отца. Он опять видел его, как много лет назад, во всем великолепии его пьяного разгула, когда тот приводил к себе домой шлюх и всю ночь с ними развлекался, не обращая внимания на присутствие сына.
И вдруг Уолтеру внезапно приснилось, что вместо отца он видит себя. Он ощущал прикосновение женских рук. Сон казался явью. Шлюха раздевала его, а когда она взобралась на него, он не почувствовал ее веса.
– Возьми меня, – прошептала она.
Шепот очень напоминал ему чей-то голос, тот, который он часто слышал в своих снах. Эмма. Она много раз приходила к нему во сне.
Мир сновидений и реальность смешались в мерцающей огоньками темноте. Комната, лучшая в гостинице, была небольшой и тесной, и потому Уолтеру не составило труда разглядеть женские груди прямо перед своим лицом. Он взял в рот сосок женщины.
– Сильнее, – простонала она, прижимая его голову к себе. Он стиснул зубами плоть груди и приник к ней губами, его рука опустилась вниз, туда, где находилось средоточие ее страсти. Она сбросила с себя платье и ногами обхватила его бедра. Уолтер нащупал ее влажное влагалище и засунул туда два пальца. Женщина приподнялась над ним, а потом с силой опустилась на его руку. Его пальцы двигались внутри ее, ртом он приник к ее груди, но она хотела большего. Схватив его за волосы, она отвела его голову назад, а сама поднялась к его лицу и принялась быстро тереться промежностью о его тело.
Она вздрагивала, склонялась то на одну, то на другую сторону, стеная и рыча, словно волчица во время течки. Ее груди, колтыхаясь перед его глазами, касались лица. Вдруг она сползла вниз, и Уолтер застонал от наслаждения, когда она взяла в рот его пенис. Он схватил ее шелковистые волосы и стал целовать ее лицо. Но когда он достиг вершины блаженства, она резко отвела в сторону его руки, а затем быстро села на его член.
Он ничего не мог поделать. Он выстрелил своим семенем прямо внутрь нее, а их общий крик наслаждения пронзил тишину ночи. Вскоре она затихла, но продолжала лежать на нем.
Когда и его дыхание успокоилось, он дотронулся до мягких завитков волос, касавшихся его губ. Нет, это не сон. Воздух был пропитан ароматом страсти. Озноб вдруг пробежал по его телу, и от ужаса волосы поднялись на голове. Уолтер никогда не встречал шлюх, способных устроить подобное представление.
Она поцеловала его в шею, а затем что-то пробормотала низким голосом.
– Что ты сказала? – с трудом вымолвил Уолтер.
– Я сказала: «Спасибо тебе, Уолтер».
Он так стремительно поднялся, отталкивая ее от себя, что они оба скатились с кровати и очутились на холодном полу. Он попробовал освободиться от нее, а она громко смеялась над его неуклюжестью.
– Как? – Он отшвырнул ее прочь, ощущая, как его заливает ненависть. – Что?
– Я тебе говорила несколько лет назад, что ты будешь у меня первым. – Эмма встала и потянулась, как блудливая кошка.
– Первым? Почему, чертова шлюха? Ты замужем за Лайоном. Я не мог! Я не понимаю!
– Ты станешь отцом моего первого ребенка, – сказала она, подбирая разбросанную по всему полу одежду.
– Нет! – крикнул Уолтер, поднимаясь на ноги.
У него кружилась голова. Он шагнул к ней и грубо схватил Эмму за плечи, поворачивая к себе.
– Нет! – крикнул он ей прямо в лицо. – Нет, этого не может быть! Ты слышишь меня?
Она сбросила его руки и, отступив назад, пожала плечами:
– Ничего не поделаешь.
Он схватил ее за руку.
– Ведь этого не было, правда? Тебя здесь не было!
– Нет, я была.
– Эмма, – взмолился он. – Никому не следует знать об этом. Ты же не расскажешь Лайону? Черт возьми, ты не можешь натравить нас друг на друга. Я убью тебя, запомни это!
Она мягко дотронулась до его щеки, и хотя прикосновение было удивительно нежным, взгляд ее был непроницаем.
Уолтер едва не плакал.
– Зачем ты сделала это? Как ты оказалась здесь?
– Я была сегодня на похоронах сэра Уильяма Траскотта. Но держалась на расстоянии, чтобы ты не увидел меня.
Эмма отошла от него и принялась спокойно одеваться. Уолтер молча следил за ней, наконец с его языка с трудом сорвались слова:
– Ради чего ты приехала сюда, Эмма?
Она перебросила оставшуюся одежду через руку, в другую взяла свои туфли и направилась к двери.
– Ради чего, Эмма? – снова спросил Уолтер ей в спину.
Она оглянулась на него через плечо:
– Я должна была приехать. Это была моя последняя возможность встретиться с ним.
Он не поверил своим глазам, но на ее щеке блеснула слеза!
– Августа по секрету рассказала мне все, когда я обнаружила ее в гостиной. Она пила вино прямо из бутылки, – обернувшись, заговорила Эмма. – Ее тоже известили, что твой отец умер. Пришло время, и она призналась, что сэр Уильям Траскотт был также и моим отцом.
Уолтер почувствовал, как комната покачнулась и закружилась. Ему пришлось опереться рукой о стену, чтобы сохранить равновесие.
– Прости меня, Уолтер. Теперь мне все ясно. Наконец-то я поняла, почему ты всегда был так близок мне. Мы с тобой навсегда связаны крепкой нитью. – И она закрыла за собой дверь.
Уолтер долго смотрел ей вслед, потом шагнул к двери и распахнул ее настежь.
Глава 20
Гвинет воздала хвалу небесам за то, что Миллисент успела уехать к себе в Баронсфорд. Она не сомневалась, что сумела бы поставить тетушку на место, если бы Августа стала выказывать неприязнь к ее новой подруге. Гвинет не интересовало, как относится Августа к лорду Эйтону и его новой жене, но она вовсе не ожидала увидеть сэра Аллана и ей требовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
Отойдя от окна, Гвинет устремилась к своей спальне, увлекая за собой Вайолет. По пути она остановила горничную и велела той спуститься вниз и сообщить леди Кэверс о том, что она получила несколько тяжелых травм и врач велел ей соблюдать постельный режим. Едва они вошли в спальню, как Гвинет сразу обратилась к Вайолет:
– Запомни историю, которую мы расскажем моей тетушке. Нас познакомил в Лондоне один наш общий друг. – Она улеглась в кровать и накрылась одеялом, положив поверх него перевязанную руку. – Мы скажем ей, что ты дочь сельского священника и я предложила тебе стать моей компаньонкой.
– У меня не получится соврать насчет…
– Ты не знаешь мою тетю, – прервала ее Гвинет. – Пожалуйста, предоставь все дело мне. В противном случае она будет обращаться с тобой как с обычной прислугой и тебе не поздоровится. Мне необходимо придумать оправдание, чтобы оградить мою репутацию перед тетей Августой. Если она узнает, что я путешествовала с Дэвидом, не говоря уже о моем бегстве из Гретна-Грин, то придет в ярость. Пожалуйста, Вайолет, доверься мне.
Согласный кивок подруги вселил в Гвинет надежду.
– Ты не видишь, что они там делают?
Вайолет подошла кокну и осторожно выглянула во двор.
– Очень грузная женщина…
– Это леди Кэверс, моя тетя.
– Она что-то говорит худому джентльмену, и они вдвоем идут мимо слуг к парадным дверям.
– Это сэр Аллан Ардмор.
Вайолет вопросительно взглянула на Гвинет:
– Баронет, с которым ты собиралась бежать, чтобы обвенчаться?
– Да, и он друг моей тети. Не знаю, зачем он приехал вместе с ней. Я была уверена, что он разыскивает меня сейчас в Гретна-Грин.
– Конечно, он не выдерживает никакого сравнения с капитаном Пеннингтоном, – скривилась Вайолет, снова выглянув в окно.
Гвинет и сама знала об этом. После всего, что произошло между ней и Дэвидом, она решила, что ни о каком будущем с сэром Алланом не может быть и речи.
Ей надо было лишь выбрать удобный момент, чтобы объясниться с баронетом.
– Но почему ты тогда в постели? Почему хочешь встретить тетю в таком невыгодном положении?
– Тетя наверняка узнает от слуг о визите врача. Мы с тобой приехали вместе, и я упала с лошади. Скрыть этот факт невозможно. Помимо прочего, предписание оставаться в постели послужит оправданием тому, что ты сидишь возле меня. Чем меньше тебе придется отвечать на вопросы, тем лучше.
Вайолет не очень-то обрадовали эти объяснения, но она ничего не сказала. Гвинет молча взирала на Вайолет, пока та поправляла одеяло. Затем она подошла к книжным полкам.
Прошло всего два часа после визита Миллисент, а Гвинет уже ясно видела ту перемену, которая произошла с Вайолет. Ее стан распрямился, печальное выражение с лица исчезло, и теперь его то и дело озаряла улыбка – благодаря этому Вайолет стала выглядеть намного моложе и красивее. Гвинет знала, что эти перемены – результат беседы с Миллисент.
– Помнишь, перед тем как уйти, капитан Пеннингтон попросил служанку зайти сюда и взять книгу, которую он оставил здесь днем?
Гвинет испуганно посмотрела на то место, где Дэвид оставил книгу. Ее там не было.
– Зачем она ему? Ведь он обещал вернуться сюда позже. Ох, он не сможет! – вспомнила она. – Мне надо написать ему письмо и предупредить о приезде Августы. Ей не следует знать, что он был здесь.
– Я считаю, что нет ничего плохого в том, что капитан Пеннингтон поставит леди Кэверс в известность о своих намерениях, – заметила Вайолет.
Гвинет, чувствуя себя не в своей тарелке, уставилась на дверь. Она была не согласна с подругой. Во всяком случае, думала, что не согласна. Гвинет дотронулась до лба, чтобы убедиться, что у нее нет жара. Ее охватило смятение чувств и мыслей.
В дверь коротко постучали, затем в комнату ворвалась Августа.
Развевающиеся кружева и шелк платья заполнили собой почти всю спальню. За свою жизнь Гвинет не встречала никого, кто, проведя несколько дней в дороге, выглядел бы так, словно только что покинул бал в Лондоне или Бате.
– Добро пожаловать, тетя. – Гвинет сделала слабую попытку приподнять голову с подушки.
– Моя девочка, что с тобой случилось? – воскликнула Августа, не обращая внимания на присевшую в реверансе Вайолет и подходя к кровати.
Внимание Гвинет привлекло какое-то движение за дверью. Там стоял Ардмор, ожидая позволения войти.
– Я вся извелась, Гвинет! Я целую неделю не находила себе места! – Августа упала в кресло, достала платок и вытерла слезы, которых не было. – Когда я услышала, что ты вернулась в Лондон через день после отъезда, причем в сопровождении младшего из Пеннингтонов, этих мерзавцев… Меня это известие выбило из колеи. А теперь расскажи мне подробно, что нужно было от тебя этому негодяю. Он что, сопровождал тебя повсюду? И зачем? Только не говори, что ты ездила с ним в Шотландию!
– Даже если он уважаемый джентльмен и старый друг нашей семьи? Я считаю, что это было самым подходящим вариантом, учитывая мое положение. Вы не согласны, миледи?
Не обращая внимания на недоверчивое выражение, промелькнувшее по лицу тети, Гвинет показала на молчащую Вайолет, которая не шевельнулась с того момента, как Августа вихрем ворвалась в комнату.
– Я приехала вместе с моей подругой, Вайолет Холмс.
Вайолет снова присела, а Гвинет быстро рассказала историю встречи со своей компаньонкой. К счастью, это не заинтересовало Августу.
– Дэвид Пеннингтон… Как он вел себя в твоем обществе?
Гвинет покосилась на сэра Аллана, который стоял как истукан. Судя по всему, он не желал обнародовать их прежние планы.
– Мы встретились, когда нас ждала миссис Холмс. Он предложил сопровождать нас до пригорода Лондона.
– И это все? – спросила Августа недоверчиво.
Гвинет снова бросила взгляд на баронета. Он сделал маленький шажок и теперь стоял около двери. Она заметила, что он избегает смотреть в ее сторону.
– Если быть точным – вплоть до Хэмпстеда, – произнесла Гвинет, поскольку там она в последний раз видела Аллана.
– Но мне передали, что этот мерзавец посмел провести здесь целую ночь! – возмутилась Августа.
– Это правда, тетя, но Дэвид Пеннингтон не мерзавец. К тому же слуг было так мало, и я… – Тут Гвинет слегка запнулась, почувствовав на себе пристальный взгляд Августы. – Учитывая мое состояние и малочисленность прислуги, капитан Пеннингтон посчитал, что его долг джентльмена остаться здесь. У меня был и другой вариант – погостить в Баронсфорде до твоего приезда.
– Не приведи Господь! – ужаснулась Августа, комкая платок в своих толстых руках. – Слава Богу, у тебя хватило ума хоть в этом поступить правильно. Никто из этой семейки не дотронется до тебя своими грязными лапами. Будь спокойна. – Августа взмахнула платком и приказала:
– Оставьте нас!
И Вайолет, и сэр Аллан посмотрели на леди Кэверс, не зная, кому следовало выполнить это распоряжение.
– Оба, – уточнила Августа. – И закройте за собой дверь. Я хочу, чтобы нам не мешали. Вы меня слышите?
Баронет послушно удалился. Однако Вайолет замешкалась – она выглядела озабоченной, но, заметив брошенный в ее сторону грозный взгляд Августы и едва заметный кивок Гвинет, не спеша направилась к двери.
– Мне она не нравится! – громко заявила Августа.
– Зато она нравится мне, тетя. Это лучшая компаньонка из всех, кого мне приходилось встречать! – громко ответила Гвинет, чтобы Вайолет ее услышала. Гвинет заметила, как подруга ей подмигнула, закрывая за собой дверь. Августа покачала головой:
– Она, как я погляжу, ужасно своенравна и наверняка к тому же чересчур самоуверенна. Допустим, она может считаться привлекательной, но это вовсе не то качество, которое необходимо компаньонке. Она будет привлекать внимание твоего мужа. Если она действительно дочь бедного священника, подари ей несколько фунтов в знак своей милости и отправь назад.
– Во-первых, у меня с ней не было никаких затруднений, она очень дружелюбна, – заявила Гвинет раздраженно. – Что же касается легкомысленного поведения некоего мужа, то за неимением такового у меня не может быть и связанных с этим проблем.
– Пока еще нет, но вскоре все изменится. – Августа наклонилась вперед и строго посмотрела на Гвинет. – Ты, моя дорогая, давно вызываешь у меня тревогу. Беспокойство о тебе и твоем будущем состарило меня на несколько лет. Мысль о каком-нибудь охотнике за приданым, который погубил бы твою репутацию или обманом заставил тебя выйти замуж, не давала мне спокойно спать по ночам.
– Я…
Но тут, как ее и предупреждала Вайолет, Гвинет вдруг почувствовала себя не совсем удобно, лежа в постели, поэтому она села на кровати.
– Я не понимаю, что тебя так внезапно обеспокоило.
– Внезапно? И это твоя благодарность за то, что я взяла тебя в свой дом, заботилась о тебе, воспитывала как родную дочь?
– Я тебе благодарна, как и моему дяде, за все, что вы для меня сделали. Но ведь в прошлом я не доставляла тебе особых хлопот, и не понимаю, почему ты вдруг заволновалась именно теперь.
– Да, да, конечно, я виновата перед тобой. – Августа положила руку на постель, разгладила одеяло и заговорила более мягким тоном:
– За последние две недели я поняла, что слишком мало времени уделяла тебе раньше, не ввела тебя, как положено, в свет. Боюсь, что Тем самым я прошлой весной упустила возможность выдать тебя замуж. Я не слишком-то старалась вывозить тебя на балы, приемы, званые обеды. Знаю, знаю, нам следовало бы подыскать для тебя приятного джентльмена со средствами, который…
– Ты не можешь заставить меня посещать все эти светские мероприятия, тетя. И я искренне сомневаюсь, что согласилась бы выйти за кого-нибудь замуж на таких условиях.
Августа нахмурилась:
– Как вам это нравится – преодолевать такое упрямство? За эти годы я изучила тебя лучше всех, так что ни к чему понапрасну тратить мое время. Да, время возвращает меня в недавнее прошлое, когда я почти не обращала на тебя внимания. Может быть, я сделала для тебя не все, что следовало бы. В то же время я счастлива, что у меня есть возможность исправить свои ошибки.
Гвинет уставилась на тетку:
– Будь добра, объясни, о каких ошибках ты говоришь. Августа придвинула кресло поближе к Гвинет, наклонилась к ней и тихо заговорила:
– Перед тем как покинуть Лондон, ты намекнула мне на возможный союз с сэром Алланом. Я высмеяла эту идею.
– Но ведь я учла твои доводы и отказалась.
– Я была не права, – громогласно заявила Августа. – Скоро ты станешь очень состоятельной дамой. С сэром Алланом ты знакома несколько лет. На его глазах ты превратилась в молодую цветущую женщину, его приводит в восторг твоя красота. Ты, очевидно, тоже неравнодушна к нему. Во время нашей с ним поездки в Шотландию он сообщил, что очень любит тебя. Он не лишен достоинств, и его тоже волнует твоя судьба. Короче, сэр Аллан меня переубедил.
Гвинет совсем не понравилось то, что она услышала. Для начала ей необходимо было поговорить с Алланом. Слишком многое изменилось с того момента, как она покинула Лондон. Но не успела Гвинет даже слова сказать, как Августа быстро произнесла:
– Тебе не надо волноваться о будущем. Я даю вам свое благословение. А все формальности быстро уладят адвокаты нашей семьи. Единственное, о чем я прошу, не устраивать слишком пышной свадьбы. Пусть это будет скромная церемония недели через две или три. Я прикажу юристам подготовить необходимые документы, а также разошлю объявления в газеты. Затем, может быть, вам обоим захочется совершить поездку на континент…
Леди Кэверс сунула платок в карман и встала.
– Я так довольна, что все уладилось. Если ты счастлива…
– Но я вовсе не счастлива! – воскликнула Гвинет.
– Что ты сказала? – рявкнула Августа, устремляя на нее гневный взор.
От неожиданности у Гвинет закружилась голова. Она подумала, что всего несколько дней назад это замужество решило бы все ее проблемы, но сейчас выйти замуж за Ардмора она уже не могла. Ее возлюбленным был Дэвид, хотя признаться в этом тетке она не решилась.
– Мне надо поговорить с сэром Алланом, – наконец сказала она. – Перед тем как принимать окончательное решение, мне нужно обсудить с ним целый ряд вопросов и разобраться в наших чувствах. Здесь так много всего…
– Что-то я не понимаю современных молодых людей, – сухо произнесла Августа. – Я считаю лишним что-то еще обсуждать. Едва я сюда приехала, как сразу очутилась в какой-то удушающей атмосфере. Я поступлю так, как решила, а вы можете обсуждать все, что угодно.
– Вот именно, тетя! Тут есть много такого, что придется понять и принять каждому из нас, если я соглашусь выйти за него замуж.
– Я пришлю к тебе баронета.
Августа направилась к двери, ко, задержавшись на пороге, обернулась и коварно заметила:
– Как женщина женщине могу сказать, что, лежа в постели в таком соблазнительном виде, ты можешь заставить его согласиться на что угодно.
Едва только тетя вышла из спальни, как Гвинет закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Все ее неприятности не шли ни в какое сравнение с этой бедой.
Дэвид говорил ей, что ему нужна ее помощь, чтобы разобраться в своей жизни. Услышав в коридоре шаги, Гвинет решила, что и ей тоже необходима помощь Дэвида.
* * *
Известие о смерти отца настигло Уолтера в конце зимы. Он тут же покинул Баронсфорд и направился на восток – вдоль берега Твида, по старой Босуэльской дороге. Миновав Эйлдонские холмы, он прибыл в Келсо, когда уже наступила ночь. Здесь, в этом старинном городке с монастырем, в относительном достатке и доживал последние дни его старый отец. И вот в один из мрачных зимних дней, когда в окна таверны хлестал дождь со снегом, сэр Уильям отодвинул стаканчик с игральными костями, уронил голову на стол – и испустил дух.Когда простой деревянный гроб опускали в промерзлую землю, Уолтер стоял подле могилы вместе с молодой женой отца, совсем незнакомой ему женщиной, и двумя ее юными сыновьями, его братьями, о существовании которых ему тоже ничего не было известно. От его старшего брата давно уже не было вестей. Он исчез из их жизни в тот день, когда покинул берега Англии.
Холодный ледяной дождь превратился в ливень, когда Уолтер принимал соболезнования от незнакомых, бедно одетых людей.
Этой ночью Уолтер сидел в уютной гостинице в Вестер-Келсо и пил эль, кружку за кружкой, размышляя о том, как мало он знал человека, который был его отцом. С каждым глотком он все больше задумывался над тем, сколь незначительную роль они играли в жизни друг друга. И как это странно, что теперь, после кончины отца, он испытывает такую боль.
Около полуночи Уолтер решил позабавиться, чтобы хоть немного отвлечься от горьких дум. Он заплатил одной из проституток и, покачиваясь, стал подниматься по лестнице. Огонь в камине, за который он заплатил дополнительно, уже почти погас, но в комнате было тепло. Повалившись в постель, он вскоре задремал. Ему снились городские шлюхи, которые плакали на могиле отца. Уолтер догадался, что они были любовницами отца.
Однако в его затуманенных элем сновидениях эти лица вскоре уступили место действию. Уолтер стал свидетелем любовных утех отца. Он опять видел его, как много лет назад, во всем великолепии его пьяного разгула, когда тот приводил к себе домой шлюх и всю ночь с ними развлекался, не обращая внимания на присутствие сына.
И вдруг Уолтеру внезапно приснилось, что вместо отца он видит себя. Он ощущал прикосновение женских рук. Сон казался явью. Шлюха раздевала его, а когда она взобралась на него, он не почувствовал ее веса.
– Возьми меня, – прошептала она.
Шепот очень напоминал ему чей-то голос, тот, который он часто слышал в своих снах. Эмма. Она много раз приходила к нему во сне.
Мир сновидений и реальность смешались в мерцающей огоньками темноте. Комната, лучшая в гостинице, была небольшой и тесной, и потому Уолтеру не составило труда разглядеть женские груди прямо перед своим лицом. Он взял в рот сосок женщины.
– Сильнее, – простонала она, прижимая его голову к себе. Он стиснул зубами плоть груди и приник к ней губами, его рука опустилась вниз, туда, где находилось средоточие ее страсти. Она сбросила с себя платье и ногами обхватила его бедра. Уолтер нащупал ее влажное влагалище и засунул туда два пальца. Женщина приподнялась над ним, а потом с силой опустилась на его руку. Его пальцы двигались внутри ее, ртом он приник к ее груди, но она хотела большего. Схватив его за волосы, она отвела его голову назад, а сама поднялась к его лицу и принялась быстро тереться промежностью о его тело.
Она вздрагивала, склонялась то на одну, то на другую сторону, стеная и рыча, словно волчица во время течки. Ее груди, колтыхаясь перед его глазами, касались лица. Вдруг она сползла вниз, и Уолтер застонал от наслаждения, когда она взяла в рот его пенис. Он схватил ее шелковистые волосы и стал целовать ее лицо. Но когда он достиг вершины блаженства, она резко отвела в сторону его руки, а затем быстро села на его член.
Он ничего не мог поделать. Он выстрелил своим семенем прямо внутрь нее, а их общий крик наслаждения пронзил тишину ночи. Вскоре она затихла, но продолжала лежать на нем.
Когда и его дыхание успокоилось, он дотронулся до мягких завитков волос, касавшихся его губ. Нет, это не сон. Воздух был пропитан ароматом страсти. Озноб вдруг пробежал по его телу, и от ужаса волосы поднялись на голове. Уолтер никогда не встречал шлюх, способных устроить подобное представление.
Она поцеловала его в шею, а затем что-то пробормотала низким голосом.
– Что ты сказала? – с трудом вымолвил Уолтер.
– Я сказала: «Спасибо тебе, Уолтер».
Он так стремительно поднялся, отталкивая ее от себя, что они оба скатились с кровати и очутились на холодном полу. Он попробовал освободиться от нее, а она громко смеялась над его неуклюжестью.
– Как? – Он отшвырнул ее прочь, ощущая, как его заливает ненависть. – Что?
– Я тебе говорила несколько лет назад, что ты будешь у меня первым. – Эмма встала и потянулась, как блудливая кошка.
– Первым? Почему, чертова шлюха? Ты замужем за Лайоном. Я не мог! Я не понимаю!
– Ты станешь отцом моего первого ребенка, – сказала она, подбирая разбросанную по всему полу одежду.
– Нет! – крикнул Уолтер, поднимаясь на ноги.
У него кружилась голова. Он шагнул к ней и грубо схватил Эмму за плечи, поворачивая к себе.
– Нет! – крикнул он ей прямо в лицо. – Нет, этого не может быть! Ты слышишь меня?
Она сбросила его руки и, отступив назад, пожала плечами:
– Ничего не поделаешь.
Он схватил ее за руку.
– Ведь этого не было, правда? Тебя здесь не было!
– Нет, я была.
– Эмма, – взмолился он. – Никому не следует знать об этом. Ты же не расскажешь Лайону? Черт возьми, ты не можешь натравить нас друг на друга. Я убью тебя, запомни это!
Она мягко дотронулась до его щеки, и хотя прикосновение было удивительно нежным, взгляд ее был непроницаем.
Уолтер едва не плакал.
– Зачем ты сделала это? Как ты оказалась здесь?
– Я была сегодня на похоронах сэра Уильяма Траскотта. Но держалась на расстоянии, чтобы ты не увидел меня.
Эмма отошла от него и принялась спокойно одеваться. Уолтер молча следил за ней, наконец с его языка с трудом сорвались слова:
– Ради чего ты приехала сюда, Эмма?
Она перебросила оставшуюся одежду через руку, в другую взяла свои туфли и направилась к двери.
– Ради чего, Эмма? – снова спросил Уолтер ей в спину.
Она оглянулась на него через плечо:
– Я должна была приехать. Это была моя последняя возможность встретиться с ним.
Он не поверил своим глазам, но на ее щеке блеснула слеза!
– Августа по секрету рассказала мне все, когда я обнаружила ее в гостиной. Она пила вино прямо из бутылки, – обернувшись, заговорила Эмма. – Ее тоже известили, что твой отец умер. Пришло время, и она призналась, что сэр Уильям Траскотт был также и моим отцом.
Уолтер почувствовал, как комната покачнулась и закружилась. Ему пришлось опереться рукой о стену, чтобы сохранить равновесие.
– Прости меня, Уолтер. Теперь мне все ясно. Наконец-то я поняла, почему ты всегда был так близок мне. Мы с тобой навсегда связаны крепкой нитью. – И она закрыла за собой дверь.
Уолтер долго смотрел ей вслед, потом шагнул к двери и распахнул ее настежь.
Глава 20
Было уже поздно, все сидели за столом и ужинали, когда вошел мистер Кэмпбелл, дворецкий Баронсфорда, и шепнул Дэвиду на ухо, что его во дворе ждет посланный из Гринбрей-Холла смотритель со срочным донесением. Дэвид быстро вышел во двор, где дожидавшийся его Роберт первым делом сообщил, что, с тех пор как капитан Пеннингтон оставил их поместье сегодня днем, никаких ухудшений в здоровье мисс Гвинет не произошло.
– Она прислала меня передать, чтобы вы не приходили сегодня ночью, сэр, – докладывал Роберт. – Она пожелала сообщить, что сегодня после полудня прибыли леди Кэверс и ее друг сэр Аллан Ардмор. Судя по настроению ее сиятельства, мисс Гвинет считает, что вам было бы лучше избегать встреч с графиней до тех пор, пока вы не поговорите с самой мисс Гвинет.
– Когда можно увидеться с ней?
– Она полагает, лучше всего завтра рано утром, так как леди Кэверс любит поспать, особенно после столь утомительной поездки, – проговорил Роберт. – Если это возможно, то мисс Гвинет предлагает устроить встречу возле озера в Оленьем парке. Это совсем рядом с конюшнями Гринбрей-Холла.
– Она не сказала, в какое время?
Дэвид слушал указания Гвинет и едва сдерживался, чтобы не помчаться туда прямо сейчас и не объявить о своих намерениях леди Кэверс.
Но ради спокойствия Гвинет он должен сделать все, как она хочет, решил Дэвид.
– Хорошо, передай мисс Гвинет, что я буду ее ждать. Роберт исчез в темноте, а Дэвид размышлял о том, что ему необходимо сделать в первую очередь. Гвинет еще не ответила согласием на его предложение о браке, поэтому он решил узнать, какой срок ей потребуется для этого. Вместе с тем он, приняв к сведению совет вдовствующей графини, своей матери, послал нарочного к сэру Ричарду Мейтланду, поверенному их семьи, чтобы он совершил все необходимые приготовления к встрече с адвокатами покойного лорда Кэверса.
Из-за своей какой-то болезненной неприязни к семье Пеннингтон Августа была самым главным препятствием к этой свадьбе. Но хорошей новостью, которую он узнал от Лайона и от самой Гвинет и, кстати, о чем не упоминала леди Кэверс, было то, что лорд Кэверс не назначил ее опекуном Гвинет, а оставил письменные распоряжения относительно будущего племянницы своим адвокатам.
– Итак, леди Кэверс вернулась.
Дэвид повернулся и увидел Траскотта.
– К несчастью. Из-за этого и отменяется мой визит в Гринбрей-Холл.
– То же самое, похоже, относится и ко мне, – грустно произнес Траскотт.
– Может, нам стоит похитить наших женщин и привезти их сюда, в Баронсфорд?
– Это никогда не поздно сделать. Если ты решился на это, я отправлюсь вместе с тобой.
– Полагаю, Гвинет вряд ли охотно пойдет на это, – улыбнулся Дэвид. – Но вообще-то я считаю, что мои шансы обзавестись потомством чрезвычайно малы.
– Вот и я не знаю, как в этом случае поступит Вайолет.
Уолтер выглядел растерянным. Дэвида это очень удивило. Столь откровенной заинтересованности Уолтер еще никогда не проявлял ни к одной женщине.
– Ты что, питаешь нежные чувства к Вайолет?
– Да, – улыбнулся Уолтер. – Она ни на кого не похожа, она лучше всех женщин, которых я когда-либо встречал.
– Но ты познакомился с ней совсем недавно!
Траскотт неопределенно пожал плечами:
– В первый же день нашей встречи я понял, что она не такая, как все. И это не только из-за ее внешности. Тут скрыто нечто большее. У меня вдруг возникло ощущение, будто я почувствовал ее боль. – Он посмотрел на пересекавшие небо красноватые полосы заходящего солнца. – Когда я с ней, то становлюсь другим человеком и начинаю себя уважать. Мне даже начинает казаться, что я тот самый единственный, кто может одолеть ее дракона… помочь ей. Так же, как она помогает мне.
– Но ты ничего не знаешь о ее прошлом!
– И она тоже ничего не знает о моем. – Траскотт кивнул Дэвиду и направился к конюшням.
– Она прислала меня передать, чтобы вы не приходили сегодня ночью, сэр, – докладывал Роберт. – Она пожелала сообщить, что сегодня после полудня прибыли леди Кэверс и ее друг сэр Аллан Ардмор. Судя по настроению ее сиятельства, мисс Гвинет считает, что вам было бы лучше избегать встреч с графиней до тех пор, пока вы не поговорите с самой мисс Гвинет.
– Когда можно увидеться с ней?
– Она полагает, лучше всего завтра рано утром, так как леди Кэверс любит поспать, особенно после столь утомительной поездки, – проговорил Роберт. – Если это возможно, то мисс Гвинет предлагает устроить встречу возле озера в Оленьем парке. Это совсем рядом с конюшнями Гринбрей-Холла.
– Она не сказала, в какое время?
Дэвид слушал указания Гвинет и едва сдерживался, чтобы не помчаться туда прямо сейчас и не объявить о своих намерениях леди Кэверс.
Но ради спокойствия Гвинет он должен сделать все, как она хочет, решил Дэвид.
– Хорошо, передай мисс Гвинет, что я буду ее ждать. Роберт исчез в темноте, а Дэвид размышлял о том, что ему необходимо сделать в первую очередь. Гвинет еще не ответила согласием на его предложение о браке, поэтому он решил узнать, какой срок ей потребуется для этого. Вместе с тем он, приняв к сведению совет вдовствующей графини, своей матери, послал нарочного к сэру Ричарду Мейтланду, поверенному их семьи, чтобы он совершил все необходимые приготовления к встрече с адвокатами покойного лорда Кэверса.
Из-за своей какой-то болезненной неприязни к семье Пеннингтон Августа была самым главным препятствием к этой свадьбе. Но хорошей новостью, которую он узнал от Лайона и от самой Гвинет и, кстати, о чем не упоминала леди Кэверс, было то, что лорд Кэверс не назначил ее опекуном Гвинет, а оставил письменные распоряжения относительно будущего племянницы своим адвокатам.
– Итак, леди Кэверс вернулась.
Дэвид повернулся и увидел Траскотта.
– К несчастью. Из-за этого и отменяется мой визит в Гринбрей-Холл.
– То же самое, похоже, относится и ко мне, – грустно произнес Траскотт.
– Может, нам стоит похитить наших женщин и привезти их сюда, в Баронсфорд?
– Это никогда не поздно сделать. Если ты решился на это, я отправлюсь вместе с тобой.
– Полагаю, Гвинет вряд ли охотно пойдет на это, – улыбнулся Дэвид. – Но вообще-то я считаю, что мои шансы обзавестись потомством чрезвычайно малы.
– Вот и я не знаю, как в этом случае поступит Вайолет.
Уолтер выглядел растерянным. Дэвида это очень удивило. Столь откровенной заинтересованности Уолтер еще никогда не проявлял ни к одной женщине.
– Ты что, питаешь нежные чувства к Вайолет?
– Да, – улыбнулся Уолтер. – Она ни на кого не похожа, она лучше всех женщин, которых я когда-либо встречал.
– Но ты познакомился с ней совсем недавно!
Траскотт неопределенно пожал плечами:
– В первый же день нашей встречи я понял, что она не такая, как все. И это не только из-за ее внешности. Тут скрыто нечто большее. У меня вдруг возникло ощущение, будто я почувствовал ее боль. – Он посмотрел на пересекавшие небо красноватые полосы заходящего солнца. – Когда я с ней, то становлюсь другим человеком и начинаю себя уважать. Мне даже начинает казаться, что я тот самый единственный, кто может одолеть ее дракона… помочь ей. Так же, как она помогает мне.
– Но ты ничего не знаешь о ее прошлом!
– И она тоже ничего не знает о моем. – Траскотт кивнул Дэвиду и направился к конюшням.