- Итак, вот мой план: изготовить ловушки и заманить в них гхолов, перебить их стрелами, изгнать слуг Модру с нашей земли. - Патрел указал на Даннера и Меррили. - Мы трое поклялись сделать это, и, думаю, вы пришли сюда, потому что готовы присоединиться к нам. Что скажете?
   Раздался всеобщий громкий крик, который сотряс стены: ваэрлинги наконец нашли способ борьбы с полчищами людей-трупов.
   И все же кто-то вышел из толпы, прося слова. Это был Лут Чакер из Виллоуделла.
   - То, что ты говоришь, капитан Патрел, хорошо, слов нет. Ну, кроме одного.
   - Что это, Лут? - спросил Патрел.
   - M-м, ну, ничего особенного, но не надо бы нам брать с собой эту девчонку.
   Все настороженно прислушались.
   - А почему? - поинтересовался Патрел.
   - Ну, она же женщина! - воскликнул Лут. - Поймите меня правильно, мои жена и дочь тоже женщины, но...
   - Но что, Лут? - Патрел сам прошел через подобные сомнения и знал, что этот вопрос надо решать в открытую, причем раз и навсегда.
   - Мы просто не позволяем нашим женщинам сражаться, вот что, - сказал Лут, и с разных сторон послышались возгласы одобрения.
   - А что, по-твоему, они должны умирать без борьбы? - резко спросил Патрел. - Как те в Гринфилде, Раффине, Тиллоке?
   Лут явно смутился, в собрании послышались споры.
   - Слушайте все! - крикнул Патрел, перекрывая общий ропот. - Из всех присутствующих здесь лучников, включая меня и Даннера, только Меррили, насколько мне известно, убила гхола. Кто-нибудь ещё может сказать о себе такое? Я не могу.
   Снова разгорелся спор, и снова Патрел попросил тишины, но теперь он был рассержен, и зеленый огонь пылал в его глазах.
   - Однажды мастерство Меррили спасло мою дурацкую шкуру, и, пока вы этого не заслужите, я доверяю ей и Даннеру более чем любому из собравшихся здесь!
   Утверждение Патрела вызвало бурную реакцию, и все зашумели. Но и Меррили сердито говорила - она слышала, как мужчины спорят о её судьбе, как будто её здесь не было и она не могла говорить сама за себя. Она хотела было вскочить на ноги, но Даннер удержал её за плечо и встал. Снова собравшиеся успокоились, ведь многие знали, какой необыкновенный лучник этот парень.
   - Капитан Патрел прав, - сказал воин в черных латах, - никто больше не может похвастаться убийством гхола. Но вот что я ещё скажу: Меррили поразила гхола в самое сердце - единственное место, удар в которое для него смертелен, и он в это время скакал на коне во весь опор! Теперь подумайте: стоит ли прогонять такого лучника? И подумайте хорошенько, ведь она уже показала мастерство, на которое вам нужно равняться! - Даннер сделал паузу. - Если больше нет возражений... - тишина наполнила амбар, - то давайте продолжим обсуждение наших действий.
   Даннер снова сел на место, и Меррили сжала его руку. Ее кобальтовые глаза ярко светились.
   Поскольку большинство присутствующих знали друг друга, по меньшей мере по слухам, и поскольку в юности все побывали Терновыми лучниками, удалось быстро сформировать отряды и выбрать командиров. Никто не возражал служить под командой капитана Патрела Рашлока, и Даннер Брамбелторн был вторым в отряде. С присутствием женщины, Меррили Хольт, было трудно свыкнуться, поскольку она не прошла подготовку в рядах Терновых лучников. Наконец было решено, что она будет в помощниках у капитана Патрела, пока не наберется опыта.
   Теперь все командиры собрались вокруг стола, сидя на бочках и стульях, и Патрел, Даннер и Меррили присоединились к ним. Остальные умолкли и напрягли слух, чтобы услышать, что скажут капитаны Патрел и Даннер, лейтенанты Арбин Тид, Норв Одгер, Динби Хач, Алви Виллоби и Лут Чакер, который, хотя и возражал против Меррили, был единодушно избран капитаном за свои заслуги в бытность Терновым лучником. И наконец, у стола стояла женщина, Меррили Хольт, казавшаяся среди воинов маленькой и хрупкой. И покуда они держали совет, планируя ход войны, другие варорцы продолжали прибывать в амбар Уитби. Заговорил Патрел:
   - Кто-нибудь знает о передвижениях гхолов?
   - Да, - ответил Норв Одгер, - по крайней мере, думаю, что знаю. Они точно бродят по дорогам Боски: по Пересекающей, Тайнской и дороге Двух переправ. И если это верно, то они находятся также и на Венденской дороге, Западной Шпоре и Верхней дороге - и разрушают города на своем пути.
   - Ну да, пока - города, - сказала Меррили, - но скоро они начнут опустошать фермы и дома в лесах и на болотах. Ни одна хижина, ни один дальний закоулок не будет в безопасности.
   Горькие слова женщины встретили явное одобрение присутствующих.
   - А как они пробрались в Боски? - спросил Даннер. - Как они преодолели Терновую стену и прошли мимо стражи?
   Никто за столом не знал ответа на вопрос Даннера, но один из только что пришедших попросил слова, и Патрел позволил, спросив имя пришельца.
   - Я Данби Ригг из Динбурга. Я был у Северной дюны, когда услышал, что гхолы пришли в Боски. Говорили, что они прошли через Терновую стену по старому заброшенному Северному тоннелю.
   - Но это только часть пути через стену, - перебил Арбин, хлопнув ладонью по столу.
   - Верно, - сказал Данби, - но дайте мне закончить. Они шли по тому пути, пока он не закончился, до истока реки Спиндл. Там они продолжили передвижение по замерзшей воде - толстый лед не проломился под их тяжестью, он доходит сейчас почти до самого дна. Они проехали к развилке, находящейся милях в десяти от Мельничного брода, там, где гранитные скалы; а потом оказались в Боски.
   Слова Данби были встречены громкими криками: то, что он сказал, было новостью для всех. Старый Северный тоннель был заброшен много лет назад, и его частично завалили, но северную часть оставили просто зарастать, а вьющийся терновник растет на удивление медленно. На севере были, конечно, перегородки, но люди Модру легко справились с ними. У речной развилки в Терновой стене была большая брешь там, где гранитный массив подымался из почвы. Миль через пять гранитные кряжи достигали Боски. А река Спиндл в тот год замерзла, чего никогда не случалось на памяти живущих.
   Патрел попросил тишины, и она быстро наступила. Тогда Меррили сказала:
   - А! Так вот как валги первыми проникли в Боски: через северную часть старого тоннеля, по замерзшему Спиндлу и гранитному массиву.
   Снова слова женщины были встречены с явным одобрением.
   Заговорил Даннер:
   - Ну, хорошо, теперь мы знаем, как сюда пробрались гхолы, а до них валги. Но теперь вопрос в том, как выгнать захватчиков. С чего начнем?
   С минуту все молчали, потом Норв Одгер сказал:
   - Тут как-то отряд гхолов ездил по Пересекающей дороге между Виллоуделлом и Бракенборо. Наверно, они и подожгли эти города.
   - И Лесную лощину, - добавила Меррили негромко.
   - Ну да, и Лесную лощину, - продолжил Норв. - Их там, наверно, двадцать - двадцать пять. Вот они и станут нашей целью, только больно уж большой отряд.
   Даннер огляделся.
   - Полагаю, нас здесь сто двадцать пять, вместе с теми, кто пришел позже. По-моему, это неплохое соотношение: пятеро наших на каждого гхола с конем.
   - Да, неплохое, - сказал Патрел, - но помни, что гхолы не будут сидеть и ждать, когда мы с ними расправимся: у них есть сабли, копья и кони Хель, чтобы уравновесить число воинов.
   Патрел прервал обсуждение, чтобы сформировать новый отряд из только что прибывших и поставить во главе его Реджина Бурка, фермера со Срединного брода.
   Во время этой паузы Меррили сидела, положив руки перед собой, в глубоком раздумье. Реджин, присоединившись к совету, взглянул на неё с удивлением, но ничего не сказал.
   - Ну, хорошо, - сказал Патрел, - если эта банда станет нашей первой мишенью, как мы с ней справимся?
   Никто ничего не сказал, повисла тягостная тишина. Наконец Меррили прокашлялась и сказала:
   - Я мало что знаю о войне, стратегии, тактике, о том, как вести бои. Но я хорошо знаю, как стрелять из лука, и разбираюсь в пони. Кое-что из того, что сказал Патрел, заставило меня задуматься. А именно то, что гхолы не станут сидеть и ждать, пока их перебьют. А если... Ну, если бы так оно и было? Наша задача стала бы намного проще.
   Раздался тихий ропот, но он немедленно прекратился, как только Меррили продолжила:
   - Итак, вот что я предлагаю. Давайте заманим гхолов в ловушку с высокими стенами и захлопнем за ними дверь. А потом перебьем.
   Снова раздался ропот, но Меррили резко повысила голос, и наступила тишина.
   - А-а, я слышу, кто-то говорит, что поблизости нет таких ловушек. Но это же неправда. Ловушка есть, и она называется Бадген - хутор Бадген. Теперь выслушайте мой план. Отряд верхом на пони покажется гхолам; словно бы в панике, они поскачут по Окольной дороге к Бадгену. Но даже если разрыв будет немаленьким - около мили, - захватчики знают, что пони медленнее их коней, и, ясное дело, бросятся в погоню. Глупые варорцы побегут в Бадген на центральную улицу, и гхолы поскачут вслед за ними. Но когда эти твари въедут в ворота, варорцы исчезнут, а вместо них на улице появится горящее заграждение. Гхолы повернутся, а позади будет то же самое. Между домами все тоже будет перегорожено, и отступать будет некуда. Тогда появятся варорцы, прятавшиеся до тех пор на крышах, и перебьют гхолов выстрелами в сердце охотники станут добычей.
   Меррили умолкла, и тишина наполнила амбар, такая глубокая, что в ушах зазвенело. И вдруг её нарушили громкие крики одобрения, сотрясшие стены амбара, на лицах появились широкие улыбки, и Патрел крепко обнял Меррили, крича ей в ухо:
   - И это ты называешь незнанием стратегии и тактики? Хотел бы я знать так же мало!
   Слезы заблестели в глазах Меррили. Даннер улыбнулся и, сжимая её руку, сказал:
   - Твоя клятва будет исполнена, они заплатят за все, да, заплатят!
   Обсуждения шли ещё достаточно долго, и женщина задавала важные вопросы, указывая на некоторые детали, которых не замечали её товарищи. И, когда все уже было сказано, Лут Чакер взглянул на Меррили через стол и сказал:
   - Слушай, девушка, я был не прав. Ты простишь меня?
   Меррили улыбнулась и склонила голову, и Лут ответил ей улыбкой.
   Патрел попросил тишины и сказал:
   - День закончен, и план у нас есть. Завтра мы подготовим ловушку в Бадгене, а послезавтра, если гхолам будет угодно, захлопнем её. А пока, наверное, отдохнем. Но сначала я бы хотел услышать несколько слов от автора нашего плана - Меррили Хольт.
   Ваэрлинги закричали и захлопали в ладоши, и Меррили была ошеломлена: одно дело - поделиться с другими идеей, и совсем другое - произнести речь перед собранием воинов. Даннер нагнулся и шепнул ей на ухо:
   - Просто скажи, что чувствуешь.
   И двое воинов поставили её на стол.
   Она встала и медленно повернулась, глядя на лица собравшихся Терновых лучников, готовых вступить в войну с солдатами Модру и отомстить за погибших близких. И печаль и гордость наполнили её сердце.
   Наконец она заговорила чистым голосом, и все услышали её слова:
   - Пусть же отныне все знают, что варорцы больше не будут в панике убегать от захватчиков. Зло из Грона выбрало не ту страну, чтобы раздавить её своей железной пятой, - оно наступит на острый терновый шип, и мы глубоко раним его. Не мы выбирали эту войну, но раз она началась, мы не только будем бороться, чтобы выжить, мы будем сражаться за победу. Пусть услышат все: сегодня мы приняли вызов, и у Модру появился непримиримый враг.
   Среди громких возгласов Меррили спустилась со стола и увидела, что некоторые плачут, не скрывая своих слез.
   - Они больше не будут называть это Зимней войной, Меррили, - сказал Даннер. - Теперь, после твоей речи, это будет называться Борьбой.
   Прежде чем Меррили смогла ответить, в амбар вошел Патрел.
   - Ну, ребята, ловушка в Бадгене готова. Завтра мы её и опробуем. Мы спрятались и наблюдали за вражеским патрулем на Пересекающей дороге. Их двадцать семь. Шансы неплохие, и даже очень. А как тут у вас?
   - Еще прибыло немало лучников, похоже, численность наших отрядов удвоилась. Сейчас нас почти двести пятьдесят, и постоянно приходит кто-то еще, - сказал Даннер. - Завтра воздух в Бадгене зазвенит от стрел. Почему бы нам не оставить кого-то в запасе?
   - Нет, - возразила Меррили. - Важно, чтобы завтра все участвовали. Будет победа на нашей стороне или нет, всем надо быть там.
   - Скажи мне, девушка, что именно завтра может пойти не так? - Лут поднял глаза от стрел, которые приводил в порядок.
   - Если бы я знала, Лут, - ответила Меррили, - этого бы не случилось.
   - Хорошо, - сказал Лут, - завтра ничего такого не случится. У тебя обычное легкое возбуждение перед битвой.
   - Надеюсь, что ты прав, Лут, - ответила Меррили. - Я думаю, что не вынесу, если план провалится. Даннер засмеялся и сменил тему:
   - Ах, Пат, видел бы ты, что было, когда кто-то из новеньких возмутился присутствием женщины. Лут их осадил, да ещё как.
   Лут смущенно улыбнулся, но глаза его все ещё были сердиты.
   - Д-дерьмо! Ох, извини, Меррили, но просто зла на них не хватает.
   Теперь и Патрел засмеялся:
   - Лут, нет никого хуже обращенного недоброжелателя, того, кто понял свою ошибку. Уж поверь, со мной тоже такое было.
   Лут встал, снова улыбнулся и протянул Меррили стрелы.
   - Вот, девушка, стрелы, которые тебе подойдут. Целься ими хорошенько завтра нам предстоит поймать врага в ловушку и поохотиться на него.
   Когда все расходились спать, Меррили сидела, глядя на стрелы, и мысленно искала в своем плане возможные ошибки.
   К тому времени, как отряды выехали на запад к Бадгену, они насчитывали уже около трехсот бойцов. Лучники заняли места на крышах и за заграждениями. Двадцать всадников были направлены на юг по Окольной дороге - в их задачи входило показаться гхолам и заманить их в ловушку.
   Меррили и Патрел расположились на крыше "Голубого быка", единственного постоялого двора в Бадгене. Через улицу на крыше кузницы сидел Даннер, и, прежде чем спрятаться, они помахали друг другу. Все ваэрлинги исчезли из виду, только некоторые внимательно смотрели на юг, туда, где стоял отряд всадников верхом на пони.
   И ожидание началось...
   Минуты казались часами, а часы тянулись медленно, словно дни. Но ожидание продолжалось, а гхолы все не появлялись. Меррили волновалась и снова и снова проверяла свои стрелы, Патрел что-то негромко мурлыкал себе под нос. Остальные тихонько переговаривались и ждали. Отряд гхолов не появлялся. Время шло мучительно, изматывающе. И Меррили поняла, что именно она не приняла в расчет.
   - Мы вообще не знаем, приедут ли гхолы, - сказала она Патрелу.
   А ожидание все длилось...
   И Меррили подумала: "Значит, вся эта работа - просто так, зря".
   А время тянулось...
   - Вот они, капитан, - сказал часовой, - надо же!
   Услышав это, Меррили перегнулась через край крыши, вглядываясь сквозь мрак туда, где сходились Окольная и Пересекающая дороги. Она тут же заметила пони и дальше - появлявшихся из-за холмов вдоль Пересекающей дороги темных коней Хель и всадников-гхолов. Сердце Меррили екнуло: воинов Модру была целая сотня, а у них - лишь маленький отряд из двадцати всадников. Но менять план было поздно - ваэрлинги на Окольной дороге уже повернули своих пони и неслись к Бадгену, спасаясь от преследования завывавших гхолов.
   Они пронеслись по дороге к деревне, и расстояние между ними пугающе сокращалось. Меррили сжала кулак и заколотила по крыше. "Гоните, ради вашей же жизни гоните!" - яростно шептала она, смутно надеясь, что правильно рассчитала разницу в скорости пони и коней Хель.
   И вот скачущие гхолы опустили копья, приготовившись вонзить их в удиравших ваэрлингов на краю Бадгена.
   Командир их отряда что-то провыл, и несколько всадников метнулись влево, стараясь не дать ваэрлингам ускользнуть. Эти могли не попасть в ловушку!
   Меррили бросила взгляд через улицу и увидела Даннера, прыгавшего с крыши кузницы вместе с двумя отрядами лучников.
   И тут по улице пронеслись ваэрлинги верхом на пони, а за ними мчались конные гхолы, победно воя, - они-то надеялись, что вот-вот настигнут добычу.
   Пони перескочили через заднее заграждение, и отверстие в стене исчезло: туда подкатилась повозка с хворостом. Хворост был полит маслом для ламп, и, когда его подожгли факелами, взметнулось высокое пламя. Кони Хель заржали от боли и начали вставать на дыбы; всадники, сообразив, что попали в ловушку, отчаянно вцепились в поводья и повернули на юг, но и там проход был перекрыт, и на заграждениях бушевало пламя.
   Ловушка захлопнулась.
   Патрел встал и приложил к губам серебряный Рог Зова, подаренный ему маршалом Видроном в день их первой встречи: серебристый звук расколол воздух, зазвенел по всей округе, и везде, где ваэрлинги услышали его, надежда наполнила их сердца. Внизу, на улицах Бадгена, гхолы шарахались от трубного звука, а их кони испуганно ржали. Ваэрлинги встали на крышах по второму сигналу Патрела, и туча стрел пронеслась по воздуху, неся смерть гхолам.
   Меррили стояла прямо, приложив стрелу к тетиве, и в её сознании мягко звучал голос Такка: "Вдохни глубже. Выдохни наполовину. Натяни тетиву. Прицелься как следует. Стреляй". Снова и снова она посылала стрелы вниз, и в её памяти не смолкали слова любимого. И всюду, куда она целилась, падали противники с пробитыми сердцами. Вокруг царил хаос, но она этого не замечала. Кони ржали, вставали на дыбы, в ваэрлингов летели копья, предсмертные крики наполняли воздух, но значение для неё имели лишь слова Такка: "Вдохни глубже. Выдохни наполовину. Натяни тетиву. Прицелься как следует. Стреляй". И словно сама смерть слетала с её лука.
   Но гхолы были грозными противниками, и много ваэрлингов пало от их копий. Гхолы спешились, некоторые были утыканы стрелами. Они взбирались по ступеням, чтобы дотянуться копьями и саблями до крыш, но падали, пронзенные стрелами или специально для этого изготовленными длинными ваэрлингскими деревянными копьями.
   Меррили не заметила, как один гхол появился на крыше рядом с ней, но Патрел вовремя сбил его выстрелом в сердце.
   Гхолы метались внизу по улице. Вдруг со стороны западного заграждения донесся шум: несколько гхолов, оставшихся за пределами ловушки, пытались её открыть. Появилась брешь, и уцелевшие гхолы, пришпорив коней, ринулись в неё по улицам, ища спасения. Ваэрлинги прыгали с крыши на крышу, выпуская стрелы в бегущего врага. Два отряда под командованием Даннера напали на двадцать гхолов снаружи, и стрелы вонзались в полумертвую плоть. Гхолы повернулись и на конях погнались за пешими ваэрлингами. Некоторые пали под ударами сабель и копий, но ваэрлинги держались и старательно целились в сердце врага. К отрядам Даннера присоединились всадники на пони, и вместе они снова установили заграждение, прежде чем большинство гхолов успело скрыться. Затем ваэрлинги нанесли удар снаружи, и смерть раскидала ещё недавно стройные ряды гхолов. Только трое смогли вырваться и в страхе бежали. В ловушке не выжил никто.
   И когда ваэрлинги увидели, что битва при Бадгене окончена, разнеслись радостные крики, и обращены они были к Меррили. Но она повернулась к Патрелу и плача, прижалась к нему, а он взглянул на товарищей, словно говоря: "Ну, она же девушка, понимаете..."
   В бою пало девяносто семь гхолов. Шестеро были убиты копьями на крышах, остальные - выстрелами в сердце. Это была по-настоящему великая победа, хотя и купленная дорогой ценой.
   Было убито девятнадцать ваэрлингов и ранено тридцать, кто саблей, кто копьем. Некоторые раненые уже больше не могли сражаться, но многим предстояло залечить раны и вернуться в ряды бойцов.
   Весть о битве при Бадгене распространилась по всем семи долинам подобно лесному пожару, воодушевляя ваэрлингов, - впервые в Боски началась борьба, и маленький народец узнал, что гхолов можно победить. Шла молва и о Терновой лучнице, но большинство считало, что это просто легенда.
   И в Северном, и Южном лесах Терновые лучники сражались за свободу. На Песчаных холмах и в Восточном лесу они расставляли ловушки и убивали гхолов. В Большом и Малом Фене и на скалах ваэрлинги улыбались: они боролись и знали, что их противник уязвим, хотя число убитых при Бадгене все ещё казалось удивительным.
   Снова в амбаре Уитби сидел на совещании военный совет во главе с капитанами Патрелом и Даннером и Меррили. Патрел говорил:
   - Итак, мы пришли к следующему выводу: хотя пока и неизвестно, как именно это можно сделать, нам теперь надо дать гхолам решающий бой - мы должны сокрушить их твердыню на руинах Бракенборо.
   Меррили оглядела сидевших за столом, и от мрачного предчувствия холод пробежал по её спине.
   Глава 4
   МИРКЕНСТОН
   В глазах Модру вспыхнула ярость. Он замахнулся и ударил Лорелин по щеке, сбив её с ног. На его крик, похожий на плевок, в зал прибежал немой рюкк. Его взгляд рыскал повсюду, он бросился к зеркалу и снова набросил на него черную ткань, потом подбежал и склонился перед Модру.
   Модру зашипел, и немой выскочил за дверь. Фигура в черном плаще снова повернулась к Лорелин.
   - Возможно, твои манеры станут лучше, когда ты отдохнешь в комнате для гостей, - сказал он.
   Немой рюкк вернулся с двумя хлоками.
   - Шабба Ду! - сплюнул Модру, и хлоки, заставив Лорелин встать на ноги, поволокли её прочь из зала.
   Они повели её через центральный коридор к тяжелой окованной железом двери. Один хлок достал связку ключей и сунул нужный ключ в замок, другой зажег факел. Дверь со скрипом отворилась, выпуская затхлый воздух. Они вошли, высоко держа шипящие факелы, и Лорелин увидела, что они оказались на лестнице, уходившей вниз, в темноту. Они спустились, заставляя принцессу держаться ближе к стене, которая источала слизь: с другой стороны не было перил. Они все спускались и спускались - один пролет, другой, третий... Она уже потеряла счет ступеням. Наконец они попали на площадку с ржавой железной дверью, и, хотя лестница ещё не кончилась, хлок с ключами остановился, чтобы отпереть дверь.
   Изрыгая проклятия, он возился с ключом, пока, наконец, замок со скрипом не поддался. Хлок ухватился за ручку и тянул на себя, пока не образовалась щель, достаточная, чтобы войти.
   За дверью был жутковатый узкий коридор, уходивший вниз. Время от времени он оказывался перегороженным железной решеткой, но ключи делали свое дело, и хлоки волокли Лорелин вперед. Наконец они вошли в мрачное помещение: пол его был покрыт грязью и раздробленными костями, из которых вытекал мозг. В глубине комнаты снова начинался извилистый коридор. Слева была железная клетка, на полу которой валялась гнилая солома. Туда и втолкнули Лорелин.
   Дверь с грохотом захлопнулась.
   Щелкнул замок.
   Хлоки повернулись и шумно заспешили прочь.
   Факел они унесли с собой.
   Лорелин слышала, как они переговариваются мерзкими голосами и явно ехидничают, злорадно хихикая, на обратном пути, потом до неё донесся стук упавшей железной решетки и скрежет ржавой входной двери. А потом она осталась одна в темноте.
   Вытянув перед собой здоровую руку, Лорелин медленно пошла вперед, пока не уперлась в прутья клетки. Тут она повернула направо и, время от времени касаясь прутьев, чтобы хоть как-то ориентироваться, снова медленно пошла к стене - на этот раз каменной. Еще раз повернув направо, принцесса двинулась вдоль стены в полной темноте, считая шаги.
   Клетка Лорелин была около пятнадцати шагов в ширину и десяти в длину. Три стены были из склизкого камня, одна - из железных прутьев. Пол был устлан гнилой соломой. У задней стены был маленький каменный выступ, и Лорелин села на него, как на скамейку, прислонившись спиной к стене и поджав ноги. И впервые за время своего пленения, одна и в полной темноте, она прижалась лбом к коленям и тихо заплакала.
   Лорелин разбудил далекий скрежет непокорного железа и лязг открывающейся двери: свет факела озарил подземелье. Пришедший оказался её тюремщиком-хлоком. Свет факела ослепил Лорелин, и она заслонила лицо ладонью, моргая слезящимися глазами. Хлок поставил два ведра рядом с прутьями клетки и ушел тем же путем, что и пришел, с шумом захлопнув за собой железную решетку и наружную дверь.
   Продолжая моргать, Лорелин неловко прошла к решетке и на ощупь нашла ведро. Там была вода, и она с жадностью отпила из чашки, найденной в ведре. Вода отдавала серой, но казалась необычайно вкусной. Не поднимаясь с колен, она отыскала другое деревянное ведро, в котором лежала черствая краюха заплесневелого хлеба. Держа краюху больной рукой, она снова сунула руку в ведро и тут же отдернула, со свистом выдохнув воздух сквозь сжатые зубы: что-то влажное и когтистое обвилось вокруг кисти.
   Лорелин сидела на каменном выступе и ела черствый хлеб, прислушиваясь к падению капель воды где-то вдалеке. Звук эхом отдавался в темноте.
   Принцесса не знала, сколько времени она проспала и отчего проснулась. Она села на каменный выступ и внимательно прислушалась. Что-то изменилось, но она не знала, что именно, только сердце билось быстрее и страх бежал по жилам. Она вжалась в стену и задержала дыхание, пытаясь понять, что это то, чего она не могла увидеть. И постепенно у неё возникло убеждение, что в темноте стоит огромное существо, прижавшись к прутьям клетки, и тянет длинные руки сквозь решетку, чтобы схватить её. Она поджала ноги, словно стараясь стать как можно меньше, и думала о расколотых костях на полу у клетки. Горло у неё пересохло, но пить не хотелось: там, рядом с ведром, стоял Ужас.
   Когда Лорелин в очередной раз услышала шаги тюремщика, то подождала, пока приближающийся свет не даст ей возможность видеть. Коридор был пуст, она подбежала к решетке и остановилась. Снова свет факела причинил боль глазам, и она отвернулась. Как только хлок поставил ведра, Лорелин схватила чашку и стала жадно пить: две чашки, три, четыре. Все это время хлок с ухмылкой смотрел на нее. Лорелин схватила хлеб и две свеклы, лежавшие в другом ведре, но к мясу не притронулась, набрала ещё чашку воды и отошла к каменному выступу. Хлок взял два старых деревянных ведра, оставив новые, и с грубым смехом поплелся назад по извилистому коридору.