предполагал, что епископство в состоянии позволить себе столь
дорогую обивку на вещах, когда так много других претендуют на его
ресурсы. Лицо было слегка знакомым; если бы он уделил больше
внимания попутчику, сидевшему напротив в железнодорожном вагоне
двумя днями ранее, то в нынешнем визитере смог распознать бы
Кловиса.
"Вы - секретарь епископа?", спросил Хаддл, бессознательно
становясь почтительным.
"Его конфиденциальный секретарь", ответил Кловис. "Можете
звать меня Станислаус; фамилия не имеет значения. Епископ и
полковник Альберти могут быть здесь к ленчу. Я буду здесь в любом
случае."
Это звучало весьма похоже на программу королевского визита.
"Епископ проверяет конфирмационный класс по соседству, не так
ли?", спросила мисс Хаддл.
"Для прикрытия", прозвучал темный ответ, за которым
последовала просьба принести крупномасштабную карту местности.
Кловис все еще был погружен в глубокое изучение карты, когда
пришла другая телеграмма. Она была адресована "Князю Станислаусу,
дом Хаддлов, Уоррен, и т.д.". Кловис взглянул на содержание и
объявил: "Епископ и Альберти прибудут лишь после полудня." Затем
он вернулся к изучению карты.
Ленч оказался не праздничным. Секретарь княжеского
достоинства ел и пил с прекрасным аппетитом, но весьма
расхолаживал в беседе. Под конец он вдруг расцвел сияющей
улыбкой, поблагодарил хозяйку за очаровательный банкет и
поцеловал ей руку с почтительным восхищением. Мисс Хаддл не
смогла решить, имела ли эта акция привкус изысканности Луи XIV
или представляла римское отношение к сабинянкам. Этот день не был
предназначен для ее головной боли, однако она чувствовала, что
обстоятельства ее извиняют, и удалилась в свою комнату, чтобы
вынести как можно больше головной боли до появления епископа.
Кловис, спросив дорогу до ближайшего телеграфного отделения,
исчез по дорожке для экипажей. Мистер Хаддл встретил его через
два часа в холле и спросил, когда же прибудет епископ.
"Он в библиотеке с Альберти", был ответ.
"Но почему мне не сообщили? Я и не знал, что он приехал!",
воскликнул Хаддл.
"Никто не знает, что он здесь", сказал Кловис, "и чем тише мы
станем держаться, тем лучше. И ни в коем случае не беспокойте его
в библиотеке. Таков его приказ."
"Но при чем здесь вся эта таинственность? И кто такой
Альберти? И разве епископ не хочет чаю?"
"Епископ хочет не чаю, а крови."
"Крови!", задохнулся Хаддл, который нашел, что этот удар
грома не лучше предыдущего.
"Сегодняшняя ночь станет великой ночью в истории
христианства", сказал Кловис. "Мы хотим истребить всех евреев в
окрестности."
"Истребить евреев!", негодующе сказал Хаддл. "Вы хотите
сказать, что против них поднялось всеобщее восстание?"
"Нет, это собственная идея епископа. Он прибыл сюда, чтобы
организовать все до мелочей."
"Однако, епископ - такой терпимый, гуманный человек."
"Именно это усилит эффект его акции. Сенсация будет
громадной."
Этому Хаддл, наконец, смог поверить.
"Он будет повешен!", с осуждением воскликнул он.
"Машина ждет, чтобы отвезти его на побережье, где наготове
паровая яхта."
"Но в окрестности не найдется и тридцати евреев",
запротестовал Хаддл, разум которого под повторяющимися
потрясениями дня работал с надежностью телеграфного провода при
толчках землетрясения.
"В нашем списке их двадцать шесть", сказал Кловис,
справившись в своих заметках. "Мы сможем управиться с ними со
всей основательностью."
"Вы хотите мне сказать, что замышляете против такого
человека, как сэр Леон Бирбери?", заикался Хаддл. "Он один из
самых уважаемых людей графства."
"Он тоже в нашем списке", беззаботно сказал Кловис, "кроме
того, мы нашли людей, которым можем доверить нашу работу, теперь
нам не надо рассчитывать только на местную помощь. А для
вспомогательной службы мы привлекли несколько бой-скаутов."
"Бой-скаутов!"
"Да, когда они поймут, что здесь пахнет настоящим убийством,
они буду еще энергичнее, чем мужчины."
"Это станет пятном на двадцатом веке!"
"А ваш дом прославится. Вы понимаете, что половина газет
страны и Соединенных Штатов напечатают его снимки? Кстати, я
послал некоторые ваши с сестрой фотографии, которые нашел в
библиотеке, в "Матэн" и в "Ди Вохе"; надеюсь, вы не возражаете? И
набросок лестницы: большинство убийств, вероятно, произойдет
именно здесь."
В голове Дж. П. Хаддла наплыв эмоций был столь велик, что он
потерял дар речи, но все же ему удалось выдохнуть: "В нашем доме
нет никаких евреев..."
"В настоящее время, нет", сказал Кловис.
"Я пойду в полицию!", с внезапной энергией вскричал Хаддл.
"В кустарнике", сказал Кловис, "на посту десять человек, у
которых приказ стрелять в любого, кто покинет дом без моего
разрешающего сигнала. Еще один вооруженный пикет находится в
засаде у главных ворот. Бой-скауты следят за задними помещениями."
В этот момент радостный сигнал автомобиля послышался с
дорожки. Хаддл ринулся к двери в холл с чувством человека,
наполовину пробудившегося от кошмара, и столкнулся с сэром Леоном
Бирбери, который прибыл в собственной машине. "Я получил вашу
телеграмму", сказал он, "в чем дело?"
Телеграмму? Похоже, это был день телеграмм.
"Приезжайте немедленно срочно Джеймс Хаддл", таков был смысл
сообщения, представшего перед безумными глазами Хаддла.
"Я все понял!", вдруг воскликнул он голосом шатким от
возбуждения, и, бросив страдальческий взгляд в сторону
кустарника, он потащил изумленного Бирбери в дом. В холле уже был
накрыт чай, но теперь уже основательно впавший в панику Хаддл
поволок своего протестующего гостя вверх по лестнице, и через
несколько минут все люди дома сосредоточились на этом островке
кратковременной безопасности. Кловис в одиночестве почтил своим
присутствием чайный стол; фанатики в библиотеке, очевидно, были
слишком погружены в свои монструозные махинации, чтобы
прохлаждаться утешением чашечки чая и горячего тоста. Один раз в
ответ на зов входного колокольчика молодой человек поднялся и
принял мистера Пола Айзекса, сапожника и члена приходского
совета, который тоже получил настойчивое приглашение в Уоррен. С
отвратительной притворной вежливостью, которую едва-ли превзошел
бы Борджиа, секретарь эскортировал нового пленного в свой невод
на верху лестницы, где его поджидал невольный хозяин.
А затем последовали долгие страшные вигилии ожидания и
наблюдения. Раз или два Кловис оставлял дом, чтобы прогуляться в
кустарник, всегда после этого возвращаясь в библиотеку, очевидно
в целях короткого отчета. Один раз он принял письма у вечернего
почтальона и с щепетильной вежливостью принес их наверх. После
очередного короткого выхода он поднялся до половины лестницы,
чтобы сделать короткое объявление.
"Бой-скауты неверно истолковали мой сигнал и убили
почтальона. Понимаете, у меня не слишком большая практика в
подобного рода предприятиях. В другой раз я буду работать лучше."
Горничная, помолвленная с вечерним почтальоном, предалась
шумливому горю.
"Не забывайте, что у вашей госпожи головная боль", сказал Дж.
П. Хаддл. (Головная боль у мисс Хаддл усилилась.)
Кловис поспешил вниз по лестнице и после короткого визита в
библиотеку вернулся с очередным сообщением:
"Епископ извиняется, узнав, что у мисс Хаддл болит голова. Он
отдал приказ, чтобы вблизи дома по возможности не велась никакая
стрельба; все необходимые убийства рядом с домом будут
производиться холодным оружием. Епископ считает, что человек
долен быть не только добрым христианином, но и джентльменом."
Именно тогда они в последний раз видели Кловиса; было почти
семь часов, а его пожилые родственники любили, когда он
переодевался к ужину. Но хотя Кловис покинул Хаддлов навсегда,
тайный намек на его присутствие бродил по нижним регионам дома в
долгие часы бессонной ночи и каждый скрип на лестнице, каждый
шорох ветра в кустарнике был преисполнен ужасным смыслом.
Примерно в семь часов на следующее утро мальчик-садовник и
утренний почтальон, наконец, убедили насторожившихся, что
двадцатый век остался незапятнанным.
"Думаю", размышлял Кловис, когда утренний поезд уносил его из
города, "что по меньшей мере им надо быть благодарными за лечение
беспокойством."
дорогую обивку на вещах, когда так много других претендуют на его
ресурсы. Лицо было слегка знакомым; если бы он уделил больше
внимания попутчику, сидевшему напротив в железнодорожном вагоне
двумя днями ранее, то в нынешнем визитере смог распознать бы
Кловиса.
"Вы - секретарь епископа?", спросил Хаддл, бессознательно
становясь почтительным.
"Его конфиденциальный секретарь", ответил Кловис. "Можете
звать меня Станислаус; фамилия не имеет значения. Епископ и
полковник Альберти могут быть здесь к ленчу. Я буду здесь в любом
случае."
Это звучало весьма похоже на программу королевского визита.
"Епископ проверяет конфирмационный класс по соседству, не так
ли?", спросила мисс Хаддл.
"Для прикрытия", прозвучал темный ответ, за которым
последовала просьба принести крупномасштабную карту местности.
Кловис все еще был погружен в глубокое изучение карты, когда
пришла другая телеграмма. Она была адресована "Князю Станислаусу,
дом Хаддлов, Уоррен, и т.д.". Кловис взглянул на содержание и
объявил: "Епископ и Альберти прибудут лишь после полудня." Затем
он вернулся к изучению карты.
Ленч оказался не праздничным. Секретарь княжеского
достоинства ел и пил с прекрасным аппетитом, но весьма
расхолаживал в беседе. Под конец он вдруг расцвел сияющей
улыбкой, поблагодарил хозяйку за очаровательный банкет и
поцеловал ей руку с почтительным восхищением. Мисс Хаддл не
смогла решить, имела ли эта акция привкус изысканности Луи XIV
или представляла римское отношение к сабинянкам. Этот день не был
предназначен для ее головной боли, однако она чувствовала, что
обстоятельства ее извиняют, и удалилась в свою комнату, чтобы
вынести как можно больше головной боли до появления епископа.
Кловис, спросив дорогу до ближайшего телеграфного отделения,
исчез по дорожке для экипажей. Мистер Хаддл встретил его через
два часа в холле и спросил, когда же прибудет епископ.
"Он в библиотеке с Альберти", был ответ.
"Но почему мне не сообщили? Я и не знал, что он приехал!",
воскликнул Хаддл.
"Никто не знает, что он здесь", сказал Кловис, "и чем тише мы
станем держаться, тем лучше. И ни в коем случае не беспокойте его
в библиотеке. Таков его приказ."
"Но при чем здесь вся эта таинственность? И кто такой
Альберти? И разве епископ не хочет чаю?"
"Епископ хочет не чаю, а крови."
"Крови!", задохнулся Хаддл, который нашел, что этот удар
грома не лучше предыдущего.
"Сегодняшняя ночь станет великой ночью в истории
христианства", сказал Кловис. "Мы хотим истребить всех евреев в
окрестности."
"Истребить евреев!", негодующе сказал Хаддл. "Вы хотите
сказать, что против них поднялось всеобщее восстание?"
"Нет, это собственная идея епископа. Он прибыл сюда, чтобы
организовать все до мелочей."
"Однако, епископ - такой терпимый, гуманный человек."
"Именно это усилит эффект его акции. Сенсация будет
громадной."
Этому Хаддл, наконец, смог поверить.
"Он будет повешен!", с осуждением воскликнул он.
"Машина ждет, чтобы отвезти его на побережье, где наготове
паровая яхта."
"Но в окрестности не найдется и тридцати евреев",
запротестовал Хаддл, разум которого под повторяющимися
потрясениями дня работал с надежностью телеграфного провода при
толчках землетрясения.
"В нашем списке их двадцать шесть", сказал Кловис,
справившись в своих заметках. "Мы сможем управиться с ними со
всей основательностью."
"Вы хотите мне сказать, что замышляете против такого
человека, как сэр Леон Бирбери?", заикался Хаддл. "Он один из
самых уважаемых людей графства."
"Он тоже в нашем списке", беззаботно сказал Кловис, "кроме
того, мы нашли людей, которым можем доверить нашу работу, теперь
нам не надо рассчитывать только на местную помощь. А для
вспомогательной службы мы привлекли несколько бой-скаутов."
"Бой-скаутов!"
"Да, когда они поймут, что здесь пахнет настоящим убийством,
они буду еще энергичнее, чем мужчины."
"Это станет пятном на двадцатом веке!"
"А ваш дом прославится. Вы понимаете, что половина газет
страны и Соединенных Штатов напечатают его снимки? Кстати, я
послал некоторые ваши с сестрой фотографии, которые нашел в
библиотеке, в "Матэн" и в "Ди Вохе"; надеюсь, вы не возражаете? И
набросок лестницы: большинство убийств, вероятно, произойдет
именно здесь."
В голове Дж. П. Хаддла наплыв эмоций был столь велик, что он
потерял дар речи, но все же ему удалось выдохнуть: "В нашем доме
нет никаких евреев..."
"В настоящее время, нет", сказал Кловис.
"Я пойду в полицию!", с внезапной энергией вскричал Хаддл.
"В кустарнике", сказал Кловис, "на посту десять человек, у
которых приказ стрелять в любого, кто покинет дом без моего
разрешающего сигнала. Еще один вооруженный пикет находится в
засаде у главных ворот. Бой-скауты следят за задними помещениями."
В этот момент радостный сигнал автомобиля послышался с
дорожки. Хаддл ринулся к двери в холл с чувством человека,
наполовину пробудившегося от кошмара, и столкнулся с сэром Леоном
Бирбери, который прибыл в собственной машине. "Я получил вашу
телеграмму", сказал он, "в чем дело?"
Телеграмму? Похоже, это был день телеграмм.
"Приезжайте немедленно срочно Джеймс Хаддл", таков был смысл
сообщения, представшего перед безумными глазами Хаддла.
"Я все понял!", вдруг воскликнул он голосом шатким от
возбуждения, и, бросив страдальческий взгляд в сторону
кустарника, он потащил изумленного Бирбери в дом. В холле уже был
накрыт чай, но теперь уже основательно впавший в панику Хаддл
поволок своего протестующего гостя вверх по лестнице, и через
несколько минут все люди дома сосредоточились на этом островке
кратковременной безопасности. Кловис в одиночестве почтил своим
присутствием чайный стол; фанатики в библиотеке, очевидно, были
слишком погружены в свои монструозные махинации, чтобы
прохлаждаться утешением чашечки чая и горячего тоста. Один раз в
ответ на зов входного колокольчика молодой человек поднялся и
принял мистера Пола Айзекса, сапожника и члена приходского
совета, который тоже получил настойчивое приглашение в Уоррен. С
отвратительной притворной вежливостью, которую едва-ли превзошел
бы Борджиа, секретарь эскортировал нового пленного в свой невод
на верху лестницы, где его поджидал невольный хозяин.
А затем последовали долгие страшные вигилии ожидания и
наблюдения. Раз или два Кловис оставлял дом, чтобы прогуляться в
кустарник, всегда после этого возвращаясь в библиотеку, очевидно
в целях короткого отчета. Один раз он принял письма у вечернего
почтальона и с щепетильной вежливостью принес их наверх. После
очередного короткого выхода он поднялся до половины лестницы,
чтобы сделать короткое объявление.
"Бой-скауты неверно истолковали мой сигнал и убили
почтальона. Понимаете, у меня не слишком большая практика в
подобного рода предприятиях. В другой раз я буду работать лучше."
Горничная, помолвленная с вечерним почтальоном, предалась
шумливому горю.
"Не забывайте, что у вашей госпожи головная боль", сказал Дж.
П. Хаддл. (Головная боль у мисс Хаддл усилилась.)
Кловис поспешил вниз по лестнице и после короткого визита в
библиотеку вернулся с очередным сообщением:
"Епископ извиняется, узнав, что у мисс Хаддл болит голова. Он
отдал приказ, чтобы вблизи дома по возможности не велась никакая
стрельба; все необходимые убийства рядом с домом будут
производиться холодным оружием. Епископ считает, что человек
долен быть не только добрым христианином, но и джентльменом."
Именно тогда они в последний раз видели Кловиса; было почти
семь часов, а его пожилые родственники любили, когда он
переодевался к ужину. Но хотя Кловис покинул Хаддлов навсегда,
тайный намек на его присутствие бродил по нижним регионам дома в
долгие часы бессонной ночи и каждый скрип на лестнице, каждый
шорох ветра в кустарнике был преисполнен ужасным смыслом.
Примерно в семь часов на следующее утро мальчик-садовник и
утренний почтальон, наконец, убедили насторожившихся, что
двадцатый век остался незапятнанным.
"Думаю", размышлял Кловис, когда утренний поезд уносил его из
города, "что по меньшей мере им надо быть благодарными за лечение
беспокойством."