Брайс вернулся на место, а Колтер пропустил вперед Андре Лорана.
   – Безусловно, – вступил Андре, – Бернсайд не готов командовать такой большой армией. Макклеллан несколько дней вводил его в курс дела, но есть подозрение, что Бернсайд не согласен с его планом держать наши армии разделенными. Дальше продолжит полковник Сэкстон.
   – Макклеллан, сэр, намеревался помешать соединению армий генерала Лонгстрита и Джексона в долине Шенандоа. Все шансы были в его руках, так как нашим армиям для соединения требовалось два дня быстрого марша. – Указывая на одну из карт, Колтер продолжил: – Судя по донесениям, Бернсайд движется северным берегом Раппаханнока в сторону Фредериксберга. Он разделил свою армию на три дивизии: под командованием Хукера, Самнера и Франклина.
   – Да, я прочел это донесение. Один из ваших людей, не так ли?
   – Да, сэр.
   – Прекрасная работа, Сэкстон.
   – Спасибо, сэр. – Полковник с трудом пытался скрыть нетерпение. Он хотел быстрее закончить и освободиться. – Ли считает, что атаковать их сейчас было бы ошибкой. Он защитит столицу, перекрыв путь противнику. Часть его войск стоит на холмах к югу и западу от Фредериксберга, в городе прекрасные земляные укрепления и сильная артиллерия.
   Глубоко задумавшись, Уолкер изучал карту.
   – Это ведь маленький городок, не правда ли? Помнится, в долине каждый день такой туман, что домов не видно.
   – Да, сэр. Он подымается от реки до холмов, – ответил Колтер. – Берега, сэр, по большей части открытые, но есть и леса. – Он показал на карте.
   – Тут придется строить оборону почти в пять миль, – заметил министр.
   – Действительно, – улыбнулся, глянув на него, Колтер. – Однако у меня есть веские причины предполагать, что северяне столкнутся со значительными трудностями как раз в этом месте. Понтоны перевернутся, и переправа будет сорвана.
   Советник ухмыльнулся, теребя бороду.
   – Понятно. Так вы говорите, веские причины?
   – Да, сэр. И передайте президенту Дэвису: генерал Ли считает, что не сможет удержать Берн-сайда от переправы. Северяне сосредоточили на левом берегу более тысячи ружей.
   – Конечно, я целиком полагаюсь на мнение генерала Ли, как, безусловно, сделает и президент.
   – Изучение местности говорит, что Бернсайд разобьет лагерь у ручья Аквиа. Я получу подтверждение этому в течение трех-пяти дней.
   – Передайте генералу Ли, что президент больше не хочет видеть этих мерзавцев у ворот Ричмонда.
   – Непременно, сэр.
   – Если это все, Сэкстон, совещание окончено.
   Полковник кивнул, свернул карты и, сложив их в кожаную папку, передал ее Уолкеру.
   – Мое почтение президенту, сэр.
   – Можете не сомневаться, Сэкстон, я все передам президенту. Он будет доволен вашим докладом. А сейчас, когда официальная часть окончена, хочу напомнить вам, что я хорошо знал вашего отца. И на правах старого друга семьи позволю себе спросить: почему вы так плохо выглядите?
   – Ничто, кроме отпуска на несколько дней, не поможет мне.
   – Вы больны?
   – Нет, сэр. Просто я должен немедленно заняться одним личным делом...
   – Три дня. Уверен, что возражений не будет. Где вы остановитесь, на случай, если президент захочет поговорить с вами?
   – В гостинице...
   – Хорошо. Думаю, ваши молодые подчиненные тоже обрадуются отпуску.
   Колтер улыбнулся почтительно ожидавшим в стороне Брайсу и Андре, потом повернулся к Уолкеру и сказал:
   – Если бы это можно было устроить, сэр. Они почти две недели были со мной за линией фронта.
   – Завидую вашей молодости и выносливости, господа. Ну что ж, если у вас больше ничего ко мне нет...
   – Раз уж вы спросили, – быстро вставил Колтер. – Капитан Морган хотел бы получить пропуск для своей жены, чтобы она могла вернуться из Нью-Йорка.
   – Янки?
   – Они женаты уже пять лет, сэр. Около года назад они потеряли ребенка, и она поехала к родителям.
   – Скверно, – произнес советник, беря портфель.
   – Конечно, сэр, – согласился Колтер. – Это был их первенец.
   – Я не об этом. Не хочу показаться черствым, но плохо, когда политические пристрастия в семье разделяются.
   – Ручаюсь, господин советник, никто не может поставить под сомнение лояльность Хьюго Моргана. Ни один человек!
   – Не будьте столь порывисты, полковник. Мы нуждаемся в вас. – Уолкер улыбнулся, смягчая свой выговор. – Надеюсь, ваши люди ценят то, как вы защищаете их репутации. Молю Бога, чтобы им не пришлось когда-нибудь встать на вашу защиту. Пойдемте, мой секретарь оформит нужные бумаги для воссоединения вашего юного капитана с женой.
   Полковник вышел вслед за Уолкером в приемную и с трудом скрыл свое разочарование от того, что не увидел там Хьюго с новостями об Элизабет.
   Легкость, с которой он получил пропуск для Дженни Морган, даже немного разочаровала Колтера. Он прочел: «Беспрепятственно пропустить подателя сего с государственным транспортом». Внизу стояла подпись военного советника.
   – Вам понадобятся и военные пропуска, но, думаю, вы их раздобудете, Сэкстон.
   – Да, сэр. – Колтер надежно спрятал бумагу и распрощался с Уолкером.
   На улице пронзительный ветер сменился не менее холодным дождем. Колтер тихо выругался, не обращая внимания на веселый треп Брайса и Андре о том, куда направиться в первую очередь. Они были искренне удивлены его решением сидеть в гостинице и ждать Хьюго.
   – Виски и женщины, Колтер, – заявил Брайс ворчливым тоном, удерживая за узду лошадь полковника. – На три дня мы можем забыть эту проклятую войну, если нам повезет.
   – Я рад за вас, наслаждайтесь жизнью.
   – Что на вас нашло? Неужели вы снова слушали этого пуританина Джексона?
   – Генерала Джексона, Брайс. Нет, я не слушал его.
   – Оставьте, Брайс, – сказал Андре. – У Колтера свои планы. Будучи истинным джентльменом, он не собирается ни с кем делиться. Верно ведь? – спросил он, поднимая на полковника глаза.
   – Если бы мы не были друзьями, Андре, я бы вызвал вас за эти намеки.
   – Но вы не сделаете этого, друг мой, ибо я прав.
   Брайс шутливо загородил собою Андре:
   – Вы, конечно, можете требовать сатисфакции, Колтер, но...
   Полковник видел, что в глазах Андре блеснул вызов. Вспыльчивость была у него в крови, и он готов был драться из-за любого неосторожного слова или косого взгляда. Когда-то и Колтер был таким же. Он устало покачал головой. Дуэли были любимым времяпрепровождением южан. Не только молодые аристократы, такие, как Андре и Брайс, но даже белые бедняки хватались за пистолет или нож по любому поводу или без такового.
   – Поберегите свой пыл для настоящих сражений, обещаю, что скоро предоставлю вам такую возможность. – С этими словами Колтер вывел лошадь на улицу, под мелкий холодный дождь.
   – Не припомню, чтобы Колтер упустил случай выпить или пойти с нами в бордель, а теперь он праведнее священника, – пробормотал Брайс, вскакивая на лошадь.
   Андре все еще мрачно глядел в спину удаляющемуся полковнику.
   – Похоже, прелестная вдовушка заронила в его голову не слишком праведные мысли. Видно, другой женщине уже не отвлечь его. Боюсь, она принесет ему несчастье. – Неожиданно его настроение изменилось. – Друг мой, а нам с вами предстоит угадать самые сокровенные желания ричмондских красоток.
   Брайса не слишком обеспокоило воинственное настроение Андре и неожиданная вспышка гнева Колтера. Он вспомнил свое первое впечатление от Элизабет Уоринг, стоящей на ступенях рядом с полковником. Такая невинная и такая соблазнительная! Он не мог осудить друга. Он вообще не мог осудить человека за его желания. Слишком мало у них теперь осталось радостей. Внезапно Брайс почувствовал отчаянье. Мир, который они знали и любили, распадался на части. Он последний раз взглянул в ту сторону, где исчез Колтер, с надеждой, что Андре все-таки ошибается: Колтеру нужен кто-то, о ком бы он мог заботиться, а не новые неприятности...
   Освободившись от дел, полковник позволил себе снова думать об Элизабет. Он не хотел сосредоточиваться на ничем не обоснованной грубости Андре. Что-то, по-видимому, беспокоило его друга, иначе он никогда не позволил бы себе подобной выходки. Это надо будет обдумать позже, решил Колтер. Опасно полагаться на человека, не зная, что тот может выкинуть в следующий момент.
   Пустив лошадь шагом, так как на улице было много народу, Колтер с трудом преодолевал усталость. Ему необходимо было поспать, хотя бы несколько часов, чтобы стряхнуть напряжение, накопившееся за недели, проведенные во вражеском тылу. Подъехав к перекрестку, он вспомнил, что здесь когда-то располагался его любимый седельный магазин, а дальше стояли отель и Ричмондский театр. Пепелище – вот все, что осталось от этих зданий после январского пожара. Закрыв глаза, он ждал, пока мимо проедут фургоны с беженцами, только бы не видеть их измученных лиц. Он не мог припомнить, чтобы в городе было столько народу. Пришлось сдержать коня, пропуская санитарный фургон, направлявшийся к складам вниз по Восьмой улице. После летних боев на самых подступах к городу целый поток раненых и их семей устремился сюда, и постепенно даже частные дома превратились в госпитали.
   Колтер направил свою лошадь в небольшую конюшню около гостиницы. Он уже собирался спешиться, когда услышал голос Хьюго.
   – Ты нашел ее! – воскликнул Колтер, зная, что в противном случае тот бы не вернулся. Хьюго подъехал к нему, но спешиваться не стал.
   – Только что прибыли?
   Колтер кивнул, и Хьюго, чувствуя его нетерпение, сразу назвал адрес. Утерев мокрое от дождя лицо, он подъехал ближе.
   – Дом принадлежит Эмили Перкинс, вдове. Ее слуга был не слишком разговорчив. Насколько я понял, там никто больше не живет. Миссис Уоринг приехала с неделю назад. – Хьюго замолчал и оглянулся. Он не был уверен, стоит ли продолжать, ведь Колтер поймет, что он слышал почти весь его разговор с прелестной Элизабет.
   – Хьюго! – Заметив нерешительность в глазах молодого капитана, Колтер понял, почему тот замолчал. – Все в порядке. Ты, конечно, слышал наш разговор. И мне как-то спокойней оттого, что ты знаешь об Элизабет. Так что...
   – Я буду хранить вашу тайну и что-нибудь придумаю на случай, если Брайсу или Андре придет в голову выспрашивать.
   – В этом нет необходимости. Они уже сделали свои выводы. – Колтера буквально жег вопрос, вертевшийся у него на языке: – Есть ли с ней ребенок?
   – Нет. Мне очень жаль, Колтер. Послушайте, что мы как дураки стоим под дождем? Я не отказался бы от глотка горячего бренди, чтобы выгнать из себя этот проклятый холод.
   – Давай, Хьюго. – сказал Колтер, сдерживая лошадь. – Да, чуть было не забыл. – Он вынул пропуск и передал его. – У тебя есть трехдневный отпуск. Не теряй времени и отправляйся получать военные пропуска.
   – Я так скучал по Дженни! – воскликнул капитан с подкупающей искренностью. – Не знаю, как и благодарить вас...
   – Не надо благодарить. Я сам в долгу перед тобой за то, что ты сделал для меня сегодня.
   Хьюго с чувством пожал ему руку.
   – Вы сейчас к ней?
   – Я должен, – ответил Колтер так же искренне.
 
   Усевшись на край обитого шелком дивана, Элизабет неторопливо потягивала подогретое для нее вино. В маленькой гостиной, отданной в ее полное распоряжение, горел огонь. Она дрожала, несмотря на то что, вернувшись из Ричмонда, переоделась в теплый фланелевый капот. Жаль, что гордость не позволила ей воспользоваться предложенной Эмили коляской. Неожиданно начавшийся дождь испортил ей не только лучшие ботинки, но и настроение. С другой стороны, именно дождь помог ей сбежать от Колтера.
   Молодая женщина потерла ноющие виски. Колтер... Что же с ним делать? Какая непростительная глупость, что она сказала ему правду о Николь! Неужели забыла о невероятном упорстве, с каким он добивается своей цели? Сегодняшняя встреча не оставляет надежды, что он изменился.
   Ее охватила паника: она упустила шанс поговорить с мистером Мэммингером о работе, и у нее нет денег уехать из города.
   А даже если бы и были, куда она может убежать?
   Элизабет пристально вгляделась в рубиновую жидкость в бокале и быстро осушила его, моля Бога дать ей силы. Она сможет защитить свою дочь, несмотря на угрозы и притязания Элмы Уоринг, и найдет достойный выход.
   Начать надо с того, что выкинуть Колтера из головы. С какой стати он будет беспокоиться о ней? Четыре года он совсем не интересовался ее судьбой. А она, едва увидев его, лишилась покоя. Это извинительно, ведь Колтер когда-то был неотъемлемой частью ее жизни, но надо найти в себе силы, надо справиться с собой.
   Ей не с кем было посоветоваться, не на кого опереться. Даже Джеймс, такой слабый и целиком, зависящий от матери, исчез.
   Сгустившиеся сумерки соответствовали ее настроению. Элизабет начала заплетать свои длинные волосы, не замечая, что они еще мокрые. Закончив, поднялась и начала беспокойно ходить по выцветшему брюссельскому ковру. Время от времени подходила к окну и смотрела, как сбегают по стеклу капли. У нее не осталось слез. Она выплакала их все, пока убегала от Колтера.
   – Почему? – шептала она. – Почему он оставил меня? – Надо было спросить его об этом самой, но она слишком сильно была потрясена встречей.
   Элизабет так погрузилась в собственные мысли, что не сразу услышала голос Рут – кухарки, а теперь, когда рабы сбежали, и горничной. Молодая женщина подошла к двери и улыбнулась, слыша смех дочери.
   – А вот и мама, – проговорила Рут, спуская с рук маленькую девочку, извивавшуюся всем телом.
   Опустившись на колени, Элизабет обняла дочку. Светлые, как мед, колечки обрамляли личико, которое уже начало терять младенческую пухлость и обещало стать красивым. Погрузившись в сладкий детский аромат, Элизабет поклялась себе, что никто и никогда не отнимет у нее Николь.
   – Мама, я хорошо себя вела, и Рут дала мне медовый пирог.
   – Надеюсь, что хорошо, моя драгоценная. – Глядя поверх головы малышки, Элизабет заметила неодобрение в глазах Рут.
   – Не мажьте маслом хлеб, который уже намазан, мисс Бетс.
   – Не буду, Рут, – улыбнулась ей Элизабет, восхищенно глядя на ее высокую стройную фигуру и гладкое, как отполированное эбеновое дерево, лицо, по которому нельзя было определить возраст. Она поднялась, держа маленькую ручку Николь в своей. – Еще раз спасибо, Рут. Я знаю, как нелегко тебе приходится: вести дом, да еще ребенок...
   – Не волнуйтесь. У мисс Эмили разболелись кости из-за дождей, и потому у меня совсем мало дел. Мне малышка не в тягость. Она ведет себя как настоящая леди. А скоро мистер Джош сделает для нее качели в саду.
   – Вы балуете ее.
   – Мне это нравится. Ее маму тоже не помешало бы немного побаловать.
   – Для меня главное, что мы тут в безопасности. – Элизабет отвела глаза под пристальным взглядом служанки, видевшей, как она час назад, растрепанная, с трудом переводя дыхание, вбежала в дом.
   – Надо бы зажечь лампы, – сказала Рут, входя в гостиную. – Не хочется сидеть в темноте.
   – Мама, я не люблю темноты.
   – Знаю, солнышко. Жаль, что я не подумала об этом сама.
   Рут зажгла обе лампы, поправила стеклянные колпаки и задула спичку. Затем подложила полено в камин и взяла пустой бокал.
   – Ну вот, теперь вам будет хорошо и уютно. Скоро подам ужин.
   – Мисс Эмили присоединится к нам?
   – Пока не знаю. Я собиралась навестить ее после того, как приведу вам маленькую мисс.
   – Передайте мистеру Джошу, что я очень благодарна ему, – пробормотала Элизабет, устраиваясь с дочерью у камина. Она поцеловала волосы Николь, отгоняя от себя тяжелые мысли и благодаря Бога за это убежище – пожалуй, единственное место, где ее никогда не будет искать Элма Уоринг. А мистер Джош будет защищать их до последней капли крови, если понадобится.
   Джошу было лет шестьдесят, о чем свидетельствовала шапка седых кудрей, но спина осталась на удивление прямая, и двигался он с легкостью, точно молодой. И он, и Рут обожали свою хозяйку, а теперь включили в круг своих привязанностей и Элизабет с дочкой.
   Отдаленный звук грома прервал течение мыслей Элизабет. Несмотря на огонь, в комнате было прохладно, и она теснее прижалась к дочке. Николь казалась довольной и спокойной, как обычно после сна. Элизабет вздохнула от удовольствия, что ее ребенок с ней. Это была роскошь, которую она теперь не считала само собой разумеющейся.
   – Мама, мистер Джош подарит мне красивую куклу.
   – Он сам сказал тебе об этом, Николь? Если так, то ты можешь быть уверена, подарит.
   – О да, – ответила девочка, кивая головой. – Он обещал.
   Вороша волосы Николь, Элизабет спросила:
   – Тебе нравится здесь?
   – Очень! Мисс Эмили сказала, что я хорошая девочка. Она не кричит на меня. Я не хочу возвращаться в...
   – Успокойся, родная. Мы никогда туда не вернемся. Мама обещает тебе это. Никогда!
   Элизабет слишком крепко обняла дочку, и та стала вырываться. Она отпустила Николь, пожалев, что не может так же легко избавиться от своего напряжения. А Николь уже просила рассказать ей что-нибудь. Элизабет подчинилась, и вскоре девочка счастливо смеялась, слушая свою любимую сказку.
   Прошел час, час без страха и тревог. Элизабет ползала на четвереньках, смеясь и рыча под притворные крики ужаса дочки. Внезапно ей показалось, что у входной двери слышны голоса, но трудно было разобрать, кто это. Через секунду в комнату вошла Руг, так неестественно теребя фартук, что Элизабет немедленно поднялась, вся сжавшись от страха.
   – Там пришел джентльмен, который и слушать не хочет, что вы не принимаете. Мистер Джош видел, как он скакал по дороге.
   – Кто это, Рут? – У Элизабет настолько пересохло горло, что она с трудом выговаривала слова.

Глава третья

   – У него такая представительная внешность...
   – Это Колтер? Полковник Колтер Сэкстон? – Не дожидаясь ответа, Элизабет подхватила Николь и начала шепотом уговаривать ее: – Солнышко, будь ангелом, послушай маму, пойди с Рут.
   – Нет! Хочу здесь.
   Элизабет закрыла глаза, моля Бога о терпении. Когда она открыла их, то увидела надутые губы и упрямое лицо Николь.
   – Рут, забери ее, пожалуйста, и постарайся, чтобы девочка не попалась ему на глаза. Мне бы не хотелось расстраивать мисс Эмили. Николь, прошу тебя, не огорчай маму. – Опустив глаза под проницательным взглядом Руг, Элизабет передала ей дочку. – Полковник...
   – Я не слепая, видела мундир.
   – Пусть мистер Джош впустит его через несколько минут.
   – Мама...
   – Смотри, детка, Руг уходит!
   Элизабет кинулась в спальню, закрыла дверь и постаралась взять себя в руки. Размышлять над причиной его прихода времени не было. Бросив капот на спинку кровати, она вынула из комода, где был аккуратно сложен скудный запас ее белья, нарядный лиф и пышные панталоны с оборками. Искренне желая как можно быстрее избавиться от Колтера, Элизабет надела не совсем просохшую нижнюю юбку с обручем для кринолина и торопливо затянула шнуровку. Изрядное количество пуговиц вынудило ее совсем не по-женски выругаться. Затем она закрутила косу, больно уколовшись шпилькой, и накинула на пучок сетку. Она так спешила, что не обратила никакого внимания на то, как соблазнительно выглядит ее обтянутая тканью грудь.
   За дверью послышались голоса мистера Джоша и Колтера. Надевать чулки не было времени. Сунув ноги в атласные туфельки и глубоко вздохнув, она вдруг поняла, что у нее нет сил подойти к двери.
   Чего ты боишься? – спросила она себя. Колтер не причинит вреда ни тебе, ни Николь, и ты это знаешь.
   Дышать стало легче. Если уж она смогла вынести Элму Уоринг и даже сбежать от нее, забрав дочку, то с Колтером как-нибудь справится. Собравшись с духом, Элизабет приоткрыла дверь.
   Колтер стоял спиной к ней, облокотившись о каминную доску. Можно было подумать, что он внимательно разглядывает пламя. Рядом с ним возле серебряного подсвечника стоял наполовину пустой бокал бренди. Его темные, доходящие почти до воротника волосы были мокры и казались совсем черными. Мундир сидел на нем как влитой, а серые шерстяные бриджи и сапоги до колен обрисовывали линии мускулистых бедер и ног. Усилием воли Элизабет подавила приступ страсти.
   Судя по грязи на одежде, Колтер долго был в седле. Но как он ухитрился найти ее?
   – Ты закончила изучать меня, Элизабет? – спросил полковник, поворачиваясь.
   Она молча распахнула дверь и вошла в комнату.
   – Зачем вы пришли? Колтер горько усмехнулся:
   – Какой высокомерный тон, совсем как у суровой миссис Уоринг. – И уточнил с поклоном: – Старшей.
   – Помнится, когда-то вы были джентльменом.
   – Можете больше на это не рассчитывать.
   – Действительно, это было бы глупо с моей стороны. Но, Бога ради, скажите, зачем вы здесь? Уверяю вас, мы не прячем янки. У нас не осталось лошадей для нужд армии, нет и запасов провианта.
   Колтер, прищурившись, смотрел на нее.
   – И вы еще спрашиваете, почему я пришел? Вы сбежали от меня, как трусиха, Элизабет. Я хочу увидеть ребенка.
   – Думаю, в этом нет необходимости. Она и так перенервничала из-за нашего переезда сюда.
   Мне очень жаль, что вам пришлось понапрасну ехать в такую ужасную погоду...
   – Элизабет, – прервал он ее тихо, слишком тихо. – Вы не избавитесь от меня. Если она моя дочь, у меня есть право увидеть ее.
   – Никогда больше не произносите этого. Никогда, слышите вы меня? Она не может быть признана вашей.
   – Тогда какого дьявола было говорить о ней? – спросил он, с трудом скрывая гнев. – Что вы задумали? Нет, вы, конечно, слишком честны, чтобы испытывать на мне сей старый трюк. – Колтер потер затылок, устав от препирательств. – Мадам, я знаю, женщины часто выбирают окольный путь, чтобы достичь цели, но вам следует поостеречься. У меня нет ни времени, ни терпения для подобных игр.
   – Мне от вас ничего не надо, – сказала она надменно.
   – Понятно. Как истинная женщина, вы просто передумали.
   – Не смейте разговаривать со мной таким тоном, Колтер! – Вспыхнув, она шагнула к нему, но внезапно остановилась.
   Колтер откровенно разглядывал ее. Скользнул взглядом по тонкой талии, по соблазнительно обтянутой груди и, наконец, остановился на губах.
   – Я вижу, вы во всеоружии. – И добавил в ответ на ее удивленный взгляд: – На вас траур.
   – Полагаю, полковник, вам следовало бы захватить саблю, чтобы расправиться со мной.
   Колтера эта реплика рассердила и одновременно напомнила ему ту Элизабет, которую он знал когда-то.
   – Я пришел сюда не для того, чтобы воевать с тобой. Признаю, что не сразу поверил тебе. Но, подумав, понял, что это вполне может быть мой ребенок.
   – Вы слишком великодушны, сэр, – прошипела Элизабет ядовито. – Прошу вас, сядьте. Сейчас я распоряжусь принести что-нибудь, раз бренди вам не по вкусу.
   – О нет, мадам! – Стремительно шагнув к ней, полковник взял ее за руку и нежно привлек с себе. – Разыгрывай светскую даму с другими, маленький лисенок, но не со мной.
   – Мерзавец!
   – Я никогда этого и не отрицал.
   Сжав губы, Элизабет строго посмотрела на него.
   – Отпусти меня, Колтер. Я требую, чтобы ты ушел.
   – А я хочу видеть девочку. Предупреждаю вас, мадам, что меня не остановить.
   Элизабет больше не могла сдержать клокотавшую в ней ярость.
   – У вас нет права что-либо требовать. Не я соблазнила вас, Колтер, а потом бросила. Разве это я завела новую интрижку, как только приехала в Англию?!
   – В чем, черт возьми, вы меня обвиняете? Я даже и не думал ни о каких интрижках. Кто вам наговорил этот вздор? У меня не было никакой женщины в Англии.
   – Джеймс сказал...
   – Джеймс! Гореть его душе в аду! Что он наговорил тебе?
   – Ваша кузина... Он сказал, вы собираетесь жениться на дальней родственнице. Что свадьба состоится немедленно, и что вы привезете свою невесту...
   – Он солгал, Элизабет. Джеймс лгал тебе! – Внезапно Колтер понял все. – И мне тоже, – добавил он, бессильно уронив руки.
   Оставшись без его поддержки, Элизабет пошатнулась.
   – Лгал? – потерянно повторила она.
   – Да. Он лгал, когда говорил, что я собираюсь жениться. Так же как и то, что сообщил мне о рождении Николь. – Колтер хотел дотронуться до ее щеки, но Элизабет отпрянула.
   – Расскажи мне, что же было на самом деле, – прошептала она.
   – Через два или три месяца после того, как я уехал в Англию, пришло письмо от Джеймса. Он сообщал, что ты согласилась стать его женой и больше не хочешь меня видеть.
   – И ты, – вскричала Элизабет, – поверил ему и даже не подумал написать мне? Как ты мог поверить ему после того, что было между нами? Как ты мог...
   – Но подумай – мы с Джеймсом были лучшими друзьями. Разве я мог сомневаться в его словах?
   Элизабет тихо застонала, обхватив себя руками, будто хотела удержать рвущиеся наружу чувства.
   – И вы никогда не встречались потом? Он никогда... Ты поклянешься мне, что он не говорил тебе о нашей дочери?
   – Ты сразу обвинила меня во всех смертных грехах, а теперь еще и ставишь под сомнение мою честь.
   – Мне нет дела до вашей чести, Колтер. Так вы поклянетесь?
   Ее просьба была так настойчива, что он не смог отказаться.
   – Клянусь. Джеймс ничего не говорил мне о ней. Он вообще не говорил, что ты родила ребенка.
   – Кругом ложь, – с трудом прошептала Элизабет.
   Колтеру стало безумно жаль четырех пропавших лет, гнев его прошел. Глаза их встретились, и он понял, что она сдалась.
   – Но это еще не все.
   – Нет. Я не могу, я не хочу ничего слышать...
   – Джеймс знал, что я люблю тебя. Он знал, что я собираюсь просить твоей руки по возвращении из Англии.