Страница:
В ушах бешено стучало сердце, и Сара думала, сколько еще она сможет вынести, пока не случится что-нибудь непоправимое. До сих пор мать охраняла ее от любых сильных эмоций, но, когда рядом с ней, вот как сейчас, был Майкл, она никак не могла побороть возбуждение, которое он вызывал в ней. Да если честно, она и сама не хотела; только здравый смысл и инстинкт самосохранения вынуждали ее сделать попытку.
Но все усилия были тщетны. Как в замедленной съемке, его рука поднялась к вороту ее блузки, расстегнула пуговицы у шеи и обнажила бьющуюся там жилку.
— Почему ты меня боишься? — спросил он хрипловатым голосом и наклонился, чтобы потрогать это место языком. — Ммм, столько энергии растрачено зря. Разве тебе никогда не говорили, что беззащитность будит в мужчине зверя?
— Вы… вы в этом разбираетесь лучше, чем я, — прерывисто выдавила она, и он что-то досадливо буркнул.
— Прекрати сопротивляться, — скомандовал он, нашел застежку на жилете и быстро расстегнул. — Я не сделаю тебе больно, расслабься и получай удовольствие.
— Вспомнить, что я распущенная англичанка, вы это хотите сказать? бросила она, возмущенно на него глядя, и в его глазах мелькнуло раздражение.
— Ну почему ты все время упорствуешь? — воскликнул он, с упреком на нее глядя. — Ты, может, и неопытная, но я-то опытный и знаю, что ты хочешь меня ничуть не меньше, чем я тебя!
Сара задохнулась от гнева.
— Нет, не хочу! Женщины… женщины не такие, как мужчины…
— Некоторые не такие, согласен. Но только не ты.
— Что вы хотите этим сказать?
Он не сразу ей ответил, и ее напряжение и страх стали почти невыносимы. Потом он небрежно провел пальцем от мочки ее уха вниз, по шее, к ложбинке между грудей и сказал:
— Некоторые женщины равнодушны к сексу. Некоторые и хотели бы, да не могут. Ты, — его глаза зажглись желанием, — ты совсем другая.
У нее горело лицо.
— Не смейте так говорить!
— Это почему?
— Потому что… — К ней вернулись все ее детские запреты. — Потому что… так нельзя.
— Почему так нельзя? — Он был неприятно настойчив. — Тебя так учили?
Что об этом нельзя говорить?
— Да!
— Почему? Разве не лучше быть честными друг с другом?
— Честными? — Она сглотнула. — Вы это называете честностью? — Она собрала в кулак всю свою уверенность и продолжила: — Вы… вы знаете, что больше ни с кем… не стали бы так говорить…
— Верно.
— …а только со мной. Потому что… потому что вы считаете, что я наивная.
— Этого я никогда не говорил.
— Вы сказали, что я восприимчивая, — обвиняла она его, и он кивнул.
— Так оно и есть. Особенно к своим чувствам. — И его палец двинулся дальше, нашел округлость ее груди, затвердевший сосок, с готовностью принимавший его ласки. — Тебе на самом деле нравится, когда я тебя трогаю, Сара, — пробормотал он севшим от возбуждения голосом, глядя на результат своих исследований. — Тебя выдает твое тело. Так поцелуй меня, и не будем попусту терять время!
Хотя Сара отчаянно трясла головой, он в одно мгновенье нашел ее рот своим. Но, так как он одной рукой держал обе ее руки, он не мог прижать ее к себе, а она плотно сжала губы, решив ни за что на свете не подтверждать верность его теории. Сара угадывала, что он не отпустит ее, пока она сопротивляется, и, несмотря на то что чуть не задыхалась, не отвечала на его поцелуй.
Она услышала его подавленный вздох, почувствовала, что он еще крепче прижался к ее рту губами, и его пальцы больно вдавились в кожу на ее шее. Рука, которой он держал ее запястья, сжалась еще сильнее, он привлек ее к себе, и ее пальцы прижались к его сильным бедрам.
Это ее чуть не погубило. Когда она ощутила под руками его напряженные мышцы, у нее пропало всякое желание сопротивляться, она разжала губы, но он уже оторвался от них.
— Почему? — бросил он. — Что с тобой?
— Я… почему…
— Может, когда ты притворялась, что ты Диана, это действовало как допинг и возбуждало тебя? — спросил он. — Господи! Мне довелось знать не одну женщину, но такой, как ты, я никогда еще не встречал!
Сара вся дрожала, но его слова о Диане прогнали минутную слабость.
Надо же додуматься до такой гадости, с отвращением думала она. Да как он смеет говорить, что она, как какая-нибудь извращенка, нуждается в воздействии каких-то искусственных возбудителей?
— Вы что, не можете понять, что мне не нравитесь? — выдавила она с не меньшей злобой. — Вы так самоуверенны, что не сомневаетесь в своей неотразимости. Ну так позвольте мне вам сказать, что…
— Не стоит! — Он горько усмехнулся, проскользнул мимо нее и открыл дверь. — Иди и пиши свои сказки! Иди и живи в мире, который ты себе придумала! Потому что в этом мире тебе, черт побери, делать нечего!
Она повернулась и хотела ему ответить, чтобы последнее слово осталось за ней, но он уже шагал по холлу, и вот за ним захлопнулась входная дверь. Он опять ее бросил, и вся ее обида и возмущение уступили место совсем уж непонятному желанию расплакаться.
— Вы будете пить кофе, мисс? — раздался у нее за спиной голос миссис Пенуорти, но Сара не испугалась, а стала прикидывать, где та была, пока они разговаривали. Повернувшись, она запоздало вспомнила, что блузка у нее наполовину расстегнута, жилет болтается на плечах, что вряд ли останется незамеченным миссис Пенуорти.
Поправив ворот блузки, она сказала:
— Если можно, я выпью кофе в кабинете, миссис Пенуорти. Здесь… здесь что-то душно.
Она не знала, поверила ли ей миссис Пенуорти. Во всяком случае, она сама на ее месте усомнилась бы. Но зато она весьма ловко предупредила вопрос, почему у нее расстегнута блузка.
Придя в кабинет, Сара не притронулась к кофе, а стала судорожно искать в сумке таблетки. Усталость накатила на нее сонной волной, она положила под язык таблетку и почувствовала настоящее отчаяние. Когда рядом был Майкл, когда он трогал или целовал ее, она все острее ощущала свою слабость; ей было нестерпимо обидно, а сейчас она испытывала такое отвращение к себе, что ей не хотелось жить.
Пытаться работать в таком настроении было бесполезно; Сара дождалась, когда уйдет миссис Пенуорти, и вышла из кабинета. Она беспокойно ходила из комнаты в комнату, тщетно стараясь обрести обычно свойственное ей самообладание. Чувство слабости не покидало ее, но она была слишком взволнованна, чтобы отдыхать, и, прижав руку к сердцу, услышала его неровный стук. Ей стало нехорошо, закружилась голова, и она подумала, что ей надо бы прилечь, но она и помыслить не могла о том, чтобы пойти в свою комнату, лечь в постель и представлять себе, что делает Майкл, что он, может, сейчас с другой женщиной. Он сказал, что она хочет его, и она действительно его хотела, очень хотела, так хотела, что ей становилось дурно от мысли, что она не призналась ему в этом.
Глава 7
Но все усилия были тщетны. Как в замедленной съемке, его рука поднялась к вороту ее блузки, расстегнула пуговицы у шеи и обнажила бьющуюся там жилку.
— Почему ты меня боишься? — спросил он хрипловатым голосом и наклонился, чтобы потрогать это место языком. — Ммм, столько энергии растрачено зря. Разве тебе никогда не говорили, что беззащитность будит в мужчине зверя?
— Вы… вы в этом разбираетесь лучше, чем я, — прерывисто выдавила она, и он что-то досадливо буркнул.
— Прекрати сопротивляться, — скомандовал он, нашел застежку на жилете и быстро расстегнул. — Я не сделаю тебе больно, расслабься и получай удовольствие.
— Вспомнить, что я распущенная англичанка, вы это хотите сказать? бросила она, возмущенно на него глядя, и в его глазах мелькнуло раздражение.
— Ну почему ты все время упорствуешь? — воскликнул он, с упреком на нее глядя. — Ты, может, и неопытная, но я-то опытный и знаю, что ты хочешь меня ничуть не меньше, чем я тебя!
Сара задохнулась от гнева.
— Нет, не хочу! Женщины… женщины не такие, как мужчины…
— Некоторые не такие, согласен. Но только не ты.
— Что вы хотите этим сказать?
Он не сразу ей ответил, и ее напряжение и страх стали почти невыносимы. Потом он небрежно провел пальцем от мочки ее уха вниз, по шее, к ложбинке между грудей и сказал:
— Некоторые женщины равнодушны к сексу. Некоторые и хотели бы, да не могут. Ты, — его глаза зажглись желанием, — ты совсем другая.
У нее горело лицо.
— Не смейте так говорить!
— Это почему?
— Потому что… — К ней вернулись все ее детские запреты. — Потому что… так нельзя.
— Почему так нельзя? — Он был неприятно настойчив. — Тебя так учили?
Что об этом нельзя говорить?
— Да!
— Почему? Разве не лучше быть честными друг с другом?
— Честными? — Она сглотнула. — Вы это называете честностью? — Она собрала в кулак всю свою уверенность и продолжила: — Вы… вы знаете, что больше ни с кем… не стали бы так говорить…
— Верно.
— …а только со мной. Потому что… потому что вы считаете, что я наивная.
— Этого я никогда не говорил.
— Вы сказали, что я восприимчивая, — обвиняла она его, и он кивнул.
— Так оно и есть. Особенно к своим чувствам. — И его палец двинулся дальше, нашел округлость ее груди, затвердевший сосок, с готовностью принимавший его ласки. — Тебе на самом деле нравится, когда я тебя трогаю, Сара, — пробормотал он севшим от возбуждения голосом, глядя на результат своих исследований. — Тебя выдает твое тело. Так поцелуй меня, и не будем попусту терять время!
Хотя Сара отчаянно трясла головой, он в одно мгновенье нашел ее рот своим. Но, так как он одной рукой держал обе ее руки, он не мог прижать ее к себе, а она плотно сжала губы, решив ни за что на свете не подтверждать верность его теории. Сара угадывала, что он не отпустит ее, пока она сопротивляется, и, несмотря на то что чуть не задыхалась, не отвечала на его поцелуй.
Она услышала его подавленный вздох, почувствовала, что он еще крепче прижался к ее рту губами, и его пальцы больно вдавились в кожу на ее шее. Рука, которой он держал ее запястья, сжалась еще сильнее, он привлек ее к себе, и ее пальцы прижались к его сильным бедрам.
Это ее чуть не погубило. Когда она ощутила под руками его напряженные мышцы, у нее пропало всякое желание сопротивляться, она разжала губы, но он уже оторвался от них.
— Почему? — бросил он. — Что с тобой?
— Я… почему…
— Может, когда ты притворялась, что ты Диана, это действовало как допинг и возбуждало тебя? — спросил он. — Господи! Мне довелось знать не одну женщину, но такой, как ты, я никогда еще не встречал!
Сара вся дрожала, но его слова о Диане прогнали минутную слабость.
Надо же додуматься до такой гадости, с отвращением думала она. Да как он смеет говорить, что она, как какая-нибудь извращенка, нуждается в воздействии каких-то искусственных возбудителей?
— Вы что, не можете понять, что мне не нравитесь? — выдавила она с не меньшей злобой. — Вы так самоуверенны, что не сомневаетесь в своей неотразимости. Ну так позвольте мне вам сказать, что…
— Не стоит! — Он горько усмехнулся, проскользнул мимо нее и открыл дверь. — Иди и пиши свои сказки! Иди и живи в мире, который ты себе придумала! Потому что в этом мире тебе, черт побери, делать нечего!
Она повернулась и хотела ему ответить, чтобы последнее слово осталось за ней, но он уже шагал по холлу, и вот за ним захлопнулась входная дверь. Он опять ее бросил, и вся ее обида и возмущение уступили место совсем уж непонятному желанию расплакаться.
— Вы будете пить кофе, мисс? — раздался у нее за спиной голос миссис Пенуорти, но Сара не испугалась, а стала прикидывать, где та была, пока они разговаривали. Повернувшись, она запоздало вспомнила, что блузка у нее наполовину расстегнута, жилет болтается на плечах, что вряд ли останется незамеченным миссис Пенуорти.
Поправив ворот блузки, она сказала:
— Если можно, я выпью кофе в кабинете, миссис Пенуорти. Здесь… здесь что-то душно.
Она не знала, поверила ли ей миссис Пенуорти. Во всяком случае, она сама на ее месте усомнилась бы. Но зато она весьма ловко предупредила вопрос, почему у нее расстегнута блузка.
Придя в кабинет, Сара не притронулась к кофе, а стала судорожно искать в сумке таблетки. Усталость накатила на нее сонной волной, она положила под язык таблетку и почувствовала настоящее отчаяние. Когда рядом был Майкл, когда он трогал или целовал ее, она все острее ощущала свою слабость; ей было нестерпимо обидно, а сейчас она испытывала такое отвращение к себе, что ей не хотелось жить.
Пытаться работать в таком настроении было бесполезно; Сара дождалась, когда уйдет миссис Пенуорти, и вышла из кабинета. Она беспокойно ходила из комнаты в комнату, тщетно стараясь обрести обычно свойственное ей самообладание. Чувство слабости не покидало ее, но она была слишком взволнованна, чтобы отдыхать, и, прижав руку к сердцу, услышала его неровный стук. Ей стало нехорошо, закружилась голова, и она подумала, что ей надо бы прилечь, но она и помыслить не могла о том, чтобы пойти в свою комнату, лечь в постель и представлять себе, что делает Майкл, что он, может, сейчас с другой женщиной. Он сказал, что она хочет его, и она действительно его хотела, очень хотела, так хотела, что ей становилось дурно от мысли, что она не призналась ему в этом.
Глава 7
Когда Сара открыла глаза, она увидела склоненное над ней обеспокоенное лицо Майкла. Решив, что это сон, она подняла руку, осторожно прикоснулась к его загорелой щеке и почувствовала своими холодными пальцами его тепло. Он провел ее рукой по своему подбородку, по жесткой щетине у рта и прижал ее ладонь к своим губам с порывистой нежностью. Его прикосновение разбудило в ней ощущения, которые ничуть не были похожи на те, что можно испытать иногда во сне, она быстро моргнула и вдруг сообразила, что лежит у себя на кровати. За окном был день, и, судя по солнцу, еще далеко до вечера, но она никак не могла вспомнить, что произошло: в голове был сплошной туман.
— Господи! — услышала она резкий голос Майкла и увидела, словно со стороны, как он старается скрыть облегчение. — Я уже думал, ты никогда не придешь в себя. Больше никогда так не поступай со мной, слышишь? Я этого не вынесу.
Сара смотрела на него с удивлением.
— Приду в себя? — повторила она, постепенно выходя из своего сонного благополучия. — А я что, потеряла сознание?
— Наверное. — Майкл отнял ее руку от своих губ и держал в ладонях, не осознавая, как сильно он ее сжимает. — Я вошел и вижу — ты лежишь на полу в холле. Сначала я подумал, что ты упала с лестницы, но на тебе не было ни ссадинки, и то, как ты лежала… ну, в общем, вряд ли ты упала с лестницы.
— Да? — Саре оставалось ему верить, и она мучительно пыталась вспомнить, что произошло. Кажется, она припоминает, как была в библиотеке, но потом — провал. — Я… я, наверное, упала в обморок. Я не хотела вас пугать.
— Пугать меня! Господи! — Майкл смотрел на нее потемневшими, измученными глазами. — Сара, когда я вошел и увидел тебя, я вдруг подумал, что ты умерла! Я не знаю, что бы я тогда сделал. Наверное, покончил бы с собой, — тихо сказал он.
— Майкл! — Сара широко распахнула глаза. — Не смейте так говорить. — Она высвободила свою руку и приподнялась на локтях. — Со мной уже все в порядке, нет, на самом деле. Ничего… ничего особенного, честное слово. Просто обморок, вот и все. Право, не о чем беспокоиться.
Майкл пристально смотрел на нее, и, когда их глаза встретились, Сара начала вспоминать, что ее так расстроило. В ее сознании возникли смутные картины — как они спорили с Майклом, и одновременно она вновь испытала пережитые чувства, опасные чувства, которые старалась в себе подавить. Она задрожала, и Майкл, заметив мурашки у нее на коже, ругнулся сквозь зубы.
— Да ты, наверное, насмерть простудилась, пока лежала на полу! — пробормотал он, встал с кровати и взглянул на нее с нескрываемой тревогой. — Пожалуй, я позвоню доктору Гвитиану. Он хотя бы выпишет тебе что-нибудь против воспаления…
— Нет! — Сара протянула руку, чтобы остановить его. — Майкл, вы все немыслимо преувеличиваете. Мне совсем не нужен врач… Я… я, наверное, переработала, вот и все.
Она молча молила Бога о прощении за свое последнее высказывание, но ей нужно было хоть как-то отвлечь Майкла. Она не могла допустить, чтобы сюда пришел доктор Гвитиан и раскрыл ее тайну. Особенно теперь, когда ей так ловко удалось скрыть ее.
По напряженному лицу Майкла было видно, что он колеблется. С одной стороны, ему хотелось убедиться, что с ней все в порядке; с другой — он понимал, какие могут возникнуть осложнения, если он к ней вызовет местного врача. Мне нужно его успокоить, подумала Сара, глубоко вздохнула, сбросила ноги на пол и села. У нее немного кружилась голова, но это в порядке вещей после обморока, и, не обращая внимания на слабость, она встала на ноги.
— Осторожно! — Майкл схватил ее за руку, когда она покачнулась, и она обрадовалась его поддержке, хотя он и смотрел на нее с некоторым недовольством. — Не надо мне ничего доказывать, — пробурчал он. — Я и так вижу, что тебе уже намного лучше. Но надо быть осмотрительней, а то опять станет хуже.
Сара не удержалась и бросила на него взгляд. Он так заботился о ней, и она шутливо пробежала пальцами по лацкану его куртки и коснулась его шеи.
— Вы тоже выглядели не лучшим образом, когда я открыла глаза, — прошептала она. — Как будто повстречали привидение.
— А я так и подумал, — хрипловатым голосом ответил Майкл, и, когда он убрал ее пальцы с плеча, она вспомнила, как он ее бросил.
— Но ведь вы… ушли, — нерешительно сказала она. — Так зачем же вернулись?
Майкл помолчал, отодвинул ее от себя, обошел кровать и встал, облокотясь на витую чугунную спинку.
— Ты поверишь, если я скажу, что… хотел извиниться? — наконец произнес он, и она от удивления приоткрыла рот.
— Нет.
— Почему?
Она беспомощно покачала головой.
— Я… ну… вы были рассержены, когда уходили. Ужасно рассержены.
Я… я не думаю, что вы вернулись, чтобы извиниться.
— Ну тогда сама скажи зачем, — предложил он и прищурился, и она подумала, что зря начинает все снова.
— Может, чтобы собрать вещи? — рискнула она, и голос ее окреп и стал уверенным. — Я… я думаю, вы хотели уехать. Я даже уверена в этом. Может, вы думали, что я буду вас отговаривать, но вы хотели уехать, верно?
Майкл подпер щеку рукой и смотрел на нее сквозь полуопущенные ресницы.
— Очень умно, — похвалил он ее. — Очень тонко подмечено. — Он поднял голову. — Хорошо, я согласен. Мне приходило в голову уехать. Но сначала я хотел поговорить с тобой.
— Правда? — В ее голосе звучало сомнение, но он наклонил голову и сказал:
— Конечно. Я бы просто так не ушел. Но все вышло по-другому.
Он смотрел на нее еще какое-то время, потом решительно пошел к двери.
Он взялся за ручку, но, прежде чем он ее открыл, Сара шагнула за ним, схватившись за спинку кровати, и спросила хрипловатым голосом:
— А… а куда вы сейчас?
Он обернулся и внимательно посмотрел на нее.
— Я никуда не уезжаю, если тебя это интересует, — сухо сказал он. — Тебе нужно отдохнуть, а я еду в Торлевен за сигарами. У меня все вышли. — Возьмите меня с собой! — вырвалось у нее прежде, чем она успела подумать, но она и не хотела ни о чем думать. Она хотела с ним поехать. Она хотела с ним быть. И сейчас ее не слишком беспокоило, какое впечатление произведут на него ее слова.
— Сара… — Он распахнул дверь комнаты, словно, нарушая их уединение, мог разрушить и их близость. — Почему ты хочешь со мной ехать? Ведь я… тебе даже не нравлюсь.
— Нравитесь, нравитесь. — Она сделала еще один шаг к нему и почувствовала, сойдя с коврика у кровати, что на ней нет сапог. — Майкл! Пожалуйста, Майкл! Позвольте мне поехать с вами.
— Сара, Торлевен всего в двух милях отсюда!
— Ну и что? Мне нужен свежий воздух — вот и миссис Пенуорти так считает. Ну пожалуйста!
У него потемнели глаза, и он резко отвернулся.
— Ну что же, запретить я тебе не могу… — пробормотал он и вышел.
Она наспех натянула сапоги и дрожащими пальцами начала застегивать молнию. Это оказалось не так просто: в замок то и дело попадала кожа, и, когда она наконец покончила с этим, она ужасно устала. Потом отыскала дубленку и через несколько минут, опасаясь, что вдруг он без нее уехал, чуть не бегом спустилась вниз.
Когда она была в холле, он вышел из гостиной и раздраженно сжал губы, заметив у нее на лбу легкую испарину.
— Ну почему ты такая упрямая? — спросил он, сердито на нее глядя, но, когда она с виноватым видом пожала плечами, отвернулся в сторону.
У крыльца стоял «ягуар», старой модели, но совсем как новый.
— Машина Адама, — кратко пояснил он, усаживая ее на переднее сиденье.
— Или, если угодно, Дианы.
Сара с наслаждением откинулась на мягкую спинку. Она была рада, что может расслабиться и унять дрожь в руках и ногах, но, когда Майкл сел рядом с ней, поняла по его лицу, что он прекрасно видит, в каком она состоянии.
— Да ты просто сумасшедшая, — заявил он, заводя мотор и выезжая на дорожку. — Ну почему бы тебе не посидеть дома, пока я не вернусь? Тебе сейчас явно не до прогулок.
— Но ведь я и не гуляю, правда? — слабо возразила она, и, когда они подъехали к дороге на берегу, он тихо выругался.
В солнечный день Торлевен выглядел довольно живописно. К берегу только что пристал рыбачий баркас, и на пристани толпились люди и смотрели, как разгружают улов. Над ними кружили стаи чаек и ждали, когда начнут чистить рыбу; на стене дамбы восседали кошки и чинно облизывались.
Напротив пристани было несколько магазинчиков; улицы, поднимавшиеся из гавани, были узкие, с булыжной мостовой. Все дома были выкрашены в белый цвет, что подчеркивало чистоту поселка; на окнах пестрели тюльпаны и герань.
Майкл остановил машину у какого-то магазинчика на пристани и вышел купить сигары. Пока его не было, Сара смотрела, как разгружают баркас, а собравшиеся вокруг люди повернулись и глазели на нее. Наверное, они узнали машину, догадалась она и очень обрадовалась, когда вернулся Майкл и они уехали.
— Что такое? — спросил он, заметив румянец у нее на щеках. — Слишком много внимания? Я ведь предупреждал, что о нас ходят слухи. А ты слишком красива, чтобы тебя не заметить.
Сара состроила гримаску.
— Вы что-то вдруг стали очень любезны.
— Нет. — Он искоса взглянул на нее. — Просто откровенен. — Он снял руку с руля и положил ей на колено. — Знаешь, давай съездим в Пензанс. Мы там можем поужинать, ведь у миссис Пенуорти сегодня выходной. Она, правда, оставила холодную закуску, — добавил он, когда Сара попыталась возразить, — ну и отлично. Мы ее съедим на завтрак.
Сара смотрела на него с сомнением. Она так боялась, что он уедет без нее, так спешила, что забыла захватить с собой сумку, а ехать в Пензанс без лекарства не решалась.
— Я… я не могу вот так ехать, — сказала она, чувствуя у себя на колене его твердые пальцы. — Я имею в виду… я не накрашена!
— По-моему, ты и так прекрасно выглядишь, — ответил он и убрал руку, чтобы переключить скорость, когда дорога пошла в гору. — Что ты имеешь в виду на самом деле? Ты не хочешь ехать со мной в Пензанс?
— Нет! — возразила Сара. — Я… я хочу с вами ехать…
— Ну так в чем тогда дело?
— …но, может, заедем сначала домой? Чтобы я … привела себя в порядок.
— Ты хочешь переодеться? — Майкл окинул ее взглядом. — Надеть что-нибудь более… женское?
Сара вздохнула.
— Если… если хотите. Но предупреждаю — у меня нет с собой вечернего платья.
Майкл нахмурился.
— Ты действительно так хочешь?
Сара кивнула.
— Хорошо. Но только быстро. Уже шестой час, а нам далеко ехать.
Он вошел за ней в холл и, когда она направилась в кабинет, остановил ее.
— Ты куда?
Сара обернулась.
— Сумка… — сказала она, показывая рукой на комнату за спиной. — Я хотела взять сумку.
— Я сам принесу ее, — резко бросил он. — А ты собирайся. Встречаемся внизу через пятнадцать минут.
Ей ничего не оставалось, как согласиться, и она поднялась к себе, полная дурных предчувствий. Что же ей надеть? Ей совсем не хотелось переодеваться, но теперь ничего не поделаешь.
Она взяла с собой всего один женский наряд — шелковое платье с набивным рисунком, которое годится на все случаи жизни, с рукавами до локтя, на манжете, собранное на талии тесьмой, с широкой в складку юбкой, подчеркивавшей стройность ее ног. К счастью, у нее нашлись колготки без затяжек и черные босоножки на высоком каблуке. Она причесалась, подвела глаза, потемневшие от утомления, и они приобрели загадочный блеск — в общем, Сара осталась довольна своим видом, решив, что ее усталость, вероятно, объясняется волнением. Ей просто нужно расслабиться и вести себя естественно, тогда и настроение улучшится, и самочувствие будет под стать внешнему виду.
Из верхней одежды у нее была с собой только дубленка, и она накинула ее на плечи, пока спускалась вниз. Да, Майкл прав, она действительно слишком часто носит мужскую одежду. Ей было приятно опять чувствовать себя настоящей женщиной.
Когда она спустилась, Майкл был уже в гостиной, перед горящим камином, который растопила миссис Пенуорти. В доме были масляные батареи, но камин гораздо уютнее, и Сара любила длинными одинокими вечерами греться у его огня.
Когда она вошла, Майкл обернулся. Он тоже переоделся: вместо джинсов и куртки на нем были черные замшевые брюки и синий вельветовый пиджак. Никогда еще он не казался ей таким — чужим и в то же время привлекательным; по его чувственной улыбке она поняла, что нравится ему, и у нее приятно защекотало в груди. Когда же она опустила глаза и увидела, что у него в руках, она схватилась за косяк, чтобы не упасть. Майкл держал, зажав большим и указательным пальцами, пузырек с ее таблетками, который, запоздало вспомнила Сара, она оставила на письменном столе в кабинете. — Что это? — жестко спросил он, подходя к ней и поднося пузырек к ее лицу. — Пектотон! Что такое пектотон? От чего он? И зачем он понадобился тебе?
Сара глубоко вздохнула.
— Ну вам-то что? — парировала она, пытаясь выиграть время. И добавила: — Если вам так интересно, то это лекарство от астмы.
— Астма! — Майкл пристально посмотрел на нее. Потом взглянул на этикетку. — Астма! — повторил он, и она с ужасом подумала, что он, наверное, знает, что это за лекарство. — Так у тебя астма?
Сара с трудом перевела дыхание.
— Увы… это так.
— Господи! — вздохнул Майкл с явным облегчением, и ей стало стыдно за свое вранье. — А я-то думал… — Он покачал головой. — Я думал, что ты… наркоманка. Уж не знаю, что и сказать. — Он вложит пузырек в ее влажные руки. — Вот, значит, в чем дело. Господи, а я подумал, что ты приняла слишком большую дозу.
Сара с трудом улыбнулась.
— Нет, я не наркоманка, — слабым голосом подтвердила она, довольная, что хотя бы сейчас говорит правду. — Я… где моя сумка?
— Там, на кресле, — Майкл махнул рукой в сторону камина и, когда она шагнула туда, схватил ее за руку. — Знаешь, мне… мне все равно, — хрипловатым голосом пробормотал он, глядя на ее губы. — Я хочу сказать… меня не пугает твоя астма, и вообще ничего. — Он вздохнул, и его взгляд скользнул вниз к соблазнительному вырезу ее платья. — Ну, то есть… если ты думала… если тебе пришло в голову… что если у тебя астма, то это как-то повлияет на мое отношение к тебе…
— Не надо, Майкл! — поспешила она его остановить, и он с досадой отпустил ее и ждал у двери, пока она взяла сумку с кресла у огня.
Они ехали до Пензанса еще дольше, чем рассчитывал Майкл. Узкие дороги были загружены возвращающимися домой автомобилистами и местным транспортом; попадались и автотуристы с прицепными домиками, с которыми было трудно разъехаться. Хорошо, что Майкл сосредоточился на дороге и они едва ли перебросились словом, а Сара все думала, что бы сказал Майкл, узнав о ее истинной болезни. Он уверен, что все понял, но ведь он не понял ничего.
Сара никогда не была в Пензансе, и с интересом разглядывала Гай-стрит с поднятой над проезжей частью пешеходной дорожкой, вертолетную станцию и гавань; она даже пожалела, когда Майкл свернул с дороги на булыжную мостовую, которая вела к старому причалу. Над зданием висела вывеска — корона и якорь, — и Сара подумала, что это бар, но, когда Майкл поставил «ягуар» на крошечную стоянку и они вошли на освещенное крыльцо, она увидела, что это еще и маленький, уютный ресторан.
Метрдотель, а может, и хозяин, сразу узнал ее спутника и приветливо вышел навстречу.
— Майкл! — воскликнул он, радушно здороваясь с ним за руку. — Мы вас не ждали на этой неделе. — Он скользнул взглядом по Саре. — Столик на двоих?
— Именно так. Но сначала мы выпьем. — Майкл взял Сару под руку и указал на бар напротив. — А ужинать будем через… полчаса, хорошо, Патрик? Мы не торопимся.
Метрдотель гостеприимным жестом предложит им пройти. Майкл улыбнулся и повел Сару в бар. Когда они вошли, он сразу убрал руку и мрачно пригласил ее присесть у стойки.
— Что ты будешь? — спросил он, снимая с ее плеч дубленку и укладывая ее на соседний высокий табурет. — Мартини? Шерри? Или что-нибудь еще?
— Пожалуй… мартини, — ответила она, рассматривая висящий на стене штурвал и фонари над головой. — Здесь мило. Вы часто тут бываете?
Майкл заказал напитки и забрался на табурет рядом с ней. В это время бар был почти пуст: только в углу сидел старик и курил трубку.
— Меня сюда привез… мой друг, — коротко заметил Майкл и взял со стойки орешки. — И потом, я давно знаю Патрика Кигана. Мы вместе учились в школе.
— Ясно. — Сара положила на стойку локоть и подперла щеку рукой. — А господин Киган… здешний хозяин?
— Верно.
Майкл был очень немногословен, и Сара невольно повернулась к нему и робко коснулась его плеча. Ткань пиджака была мягкая, приятная на ощупь, и под ней чувствовались его крепкие мышцы. Он не пошевелился, и Сара наклонилась к нему, не отнимая руки от своего подбородка, и заговорила так, что ее дыхание касалось его уха:
— Пожалуйста, не сердитесь на меня! Давайте будем просто друзьями! Не будем портить друг другу вечер.
Майкл повернул голову и взглянул на нее, а она чуть отстранилась, чтобы увидеть его глаза. Так близко зрачки его глаз казались почти золотыми, и горевший в них огонь говорил о его состоянии.
— А я на тебя и не сержусь, — заявил он, хотя его тон свидетельствовал об обратном. — Но я всего лишь человек, Сара, и ты слишком умна, чтобы не понять, что со мной происходит.
Сара облизнула губы и, хотя она и собиралась убрать руку с его плеча, не сделала этого.
— Вам нравится мое платье, да? — прошептала она и погладила кончиками пальцев мочки его ушей, но он отвернулся, взял стакан с виски, который заказал себе, и опустил плечи.
Сара была опьянена своим успехом. Впервые в жизни она испытывала силу своего женского обаяния, и, судя по реакции Майкла, оно на него действовало. Ей захотелось продолжить, чтобы узнать, на что она способна, тем более что обстановка в баре располагала к этому.
— Мне нравится твой пиджак, — сказала она, гладя воротник и нарочно касаясь пальцами волос на его шее. — Он такой мягкий… такой гладкий! Мне нравится его трогать.
Майкл нервно перевел дыхание, но ничего не ответил, и, воодушевленная его сдержанностью, она пробежала пальцами по его волосам и слегка потрепала их.
— Я советую тебе прекратить это, — вдруг сказал он, не глядя на нее. — А то смотри, нарвешься на неприятности. — Она в испуге отшатнулась, и он сухо продолжал: — Я понимаю, здесь ты чувствуешь себя в безопасности, но помни, нам еще ехать домой вместе.
Сара быстро глотнула из своего стакана, поморщившись от сильного привкуса вермута. Но ей надо было хоть чем-то заняться, и она дрожащими руками стала накладывать себе лед из ведерка на стойке. Майкл повернулся и смотрел, как она возится со льдом, и, поймав его взгляд, она замерла от обиды. Он что, опять смеется над ней? Ну конечно, смеется, и она надула губы и бросила в стакан два кусочка льда.
— Господи! — услышала она резкий голос Майкла и увидела, словно со стороны, как он старается скрыть облегчение. — Я уже думал, ты никогда не придешь в себя. Больше никогда так не поступай со мной, слышишь? Я этого не вынесу.
Сара смотрела на него с удивлением.
— Приду в себя? — повторила она, постепенно выходя из своего сонного благополучия. — А я что, потеряла сознание?
— Наверное. — Майкл отнял ее руку от своих губ и держал в ладонях, не осознавая, как сильно он ее сжимает. — Я вошел и вижу — ты лежишь на полу в холле. Сначала я подумал, что ты упала с лестницы, но на тебе не было ни ссадинки, и то, как ты лежала… ну, в общем, вряд ли ты упала с лестницы.
— Да? — Саре оставалось ему верить, и она мучительно пыталась вспомнить, что произошло. Кажется, она припоминает, как была в библиотеке, но потом — провал. — Я… я, наверное, упала в обморок. Я не хотела вас пугать.
— Пугать меня! Господи! — Майкл смотрел на нее потемневшими, измученными глазами. — Сара, когда я вошел и увидел тебя, я вдруг подумал, что ты умерла! Я не знаю, что бы я тогда сделал. Наверное, покончил бы с собой, — тихо сказал он.
— Майкл! — Сара широко распахнула глаза. — Не смейте так говорить. — Она высвободила свою руку и приподнялась на локтях. — Со мной уже все в порядке, нет, на самом деле. Ничего… ничего особенного, честное слово. Просто обморок, вот и все. Право, не о чем беспокоиться.
Майкл пристально смотрел на нее, и, когда их глаза встретились, Сара начала вспоминать, что ее так расстроило. В ее сознании возникли смутные картины — как они спорили с Майклом, и одновременно она вновь испытала пережитые чувства, опасные чувства, которые старалась в себе подавить. Она задрожала, и Майкл, заметив мурашки у нее на коже, ругнулся сквозь зубы.
— Да ты, наверное, насмерть простудилась, пока лежала на полу! — пробормотал он, встал с кровати и взглянул на нее с нескрываемой тревогой. — Пожалуй, я позвоню доктору Гвитиану. Он хотя бы выпишет тебе что-нибудь против воспаления…
— Нет! — Сара протянула руку, чтобы остановить его. — Майкл, вы все немыслимо преувеличиваете. Мне совсем не нужен врач… Я… я, наверное, переработала, вот и все.
Она молча молила Бога о прощении за свое последнее высказывание, но ей нужно было хоть как-то отвлечь Майкла. Она не могла допустить, чтобы сюда пришел доктор Гвитиан и раскрыл ее тайну. Особенно теперь, когда ей так ловко удалось скрыть ее.
По напряженному лицу Майкла было видно, что он колеблется. С одной стороны, ему хотелось убедиться, что с ней все в порядке; с другой — он понимал, какие могут возникнуть осложнения, если он к ней вызовет местного врача. Мне нужно его успокоить, подумала Сара, глубоко вздохнула, сбросила ноги на пол и села. У нее немного кружилась голова, но это в порядке вещей после обморока, и, не обращая внимания на слабость, она встала на ноги.
— Осторожно! — Майкл схватил ее за руку, когда она покачнулась, и она обрадовалась его поддержке, хотя он и смотрел на нее с некоторым недовольством. — Не надо мне ничего доказывать, — пробурчал он. — Я и так вижу, что тебе уже намного лучше. Но надо быть осмотрительней, а то опять станет хуже.
Сара не удержалась и бросила на него взгляд. Он так заботился о ней, и она шутливо пробежала пальцами по лацкану его куртки и коснулась его шеи.
— Вы тоже выглядели не лучшим образом, когда я открыла глаза, — прошептала она. — Как будто повстречали привидение.
— А я так и подумал, — хрипловатым голосом ответил Майкл, и, когда он убрал ее пальцы с плеча, она вспомнила, как он ее бросил.
— Но ведь вы… ушли, — нерешительно сказала она. — Так зачем же вернулись?
Майкл помолчал, отодвинул ее от себя, обошел кровать и встал, облокотясь на витую чугунную спинку.
— Ты поверишь, если я скажу, что… хотел извиниться? — наконец произнес он, и она от удивления приоткрыла рот.
— Нет.
— Почему?
Она беспомощно покачала головой.
— Я… ну… вы были рассержены, когда уходили. Ужасно рассержены.
Я… я не думаю, что вы вернулись, чтобы извиниться.
— Ну тогда сама скажи зачем, — предложил он и прищурился, и она подумала, что зря начинает все снова.
— Может, чтобы собрать вещи? — рискнула она, и голос ее окреп и стал уверенным. — Я… я думаю, вы хотели уехать. Я даже уверена в этом. Может, вы думали, что я буду вас отговаривать, но вы хотели уехать, верно?
Майкл подпер щеку рукой и смотрел на нее сквозь полуопущенные ресницы.
— Очень умно, — похвалил он ее. — Очень тонко подмечено. — Он поднял голову. — Хорошо, я согласен. Мне приходило в голову уехать. Но сначала я хотел поговорить с тобой.
— Правда? — В ее голосе звучало сомнение, но он наклонил голову и сказал:
— Конечно. Я бы просто так не ушел. Но все вышло по-другому.
Он смотрел на нее еще какое-то время, потом решительно пошел к двери.
Он взялся за ручку, но, прежде чем он ее открыл, Сара шагнула за ним, схватившись за спинку кровати, и спросила хрипловатым голосом:
— А… а куда вы сейчас?
Он обернулся и внимательно посмотрел на нее.
— Я никуда не уезжаю, если тебя это интересует, — сухо сказал он. — Тебе нужно отдохнуть, а я еду в Торлевен за сигарами. У меня все вышли. — Возьмите меня с собой! — вырвалось у нее прежде, чем она успела подумать, но она и не хотела ни о чем думать. Она хотела с ним поехать. Она хотела с ним быть. И сейчас ее не слишком беспокоило, какое впечатление произведут на него ее слова.
— Сара… — Он распахнул дверь комнаты, словно, нарушая их уединение, мог разрушить и их близость. — Почему ты хочешь со мной ехать? Ведь я… тебе даже не нравлюсь.
— Нравитесь, нравитесь. — Она сделала еще один шаг к нему и почувствовала, сойдя с коврика у кровати, что на ней нет сапог. — Майкл! Пожалуйста, Майкл! Позвольте мне поехать с вами.
— Сара, Торлевен всего в двух милях отсюда!
— Ну и что? Мне нужен свежий воздух — вот и миссис Пенуорти так считает. Ну пожалуйста!
У него потемнели глаза, и он резко отвернулся.
— Ну что же, запретить я тебе не могу… — пробормотал он и вышел.
Она наспех натянула сапоги и дрожащими пальцами начала застегивать молнию. Это оказалось не так просто: в замок то и дело попадала кожа, и, когда она наконец покончила с этим, она ужасно устала. Потом отыскала дубленку и через несколько минут, опасаясь, что вдруг он без нее уехал, чуть не бегом спустилась вниз.
Когда она была в холле, он вышел из гостиной и раздраженно сжал губы, заметив у нее на лбу легкую испарину.
— Ну почему ты такая упрямая? — спросил он, сердито на нее глядя, но, когда она с виноватым видом пожала плечами, отвернулся в сторону.
У крыльца стоял «ягуар», старой модели, но совсем как новый.
— Машина Адама, — кратко пояснил он, усаживая ее на переднее сиденье.
— Или, если угодно, Дианы.
Сара с наслаждением откинулась на мягкую спинку. Она была рада, что может расслабиться и унять дрожь в руках и ногах, но, когда Майкл сел рядом с ней, поняла по его лицу, что он прекрасно видит, в каком она состоянии.
— Да ты просто сумасшедшая, — заявил он, заводя мотор и выезжая на дорожку. — Ну почему бы тебе не посидеть дома, пока я не вернусь? Тебе сейчас явно не до прогулок.
— Но ведь я и не гуляю, правда? — слабо возразила она, и, когда они подъехали к дороге на берегу, он тихо выругался.
В солнечный день Торлевен выглядел довольно живописно. К берегу только что пристал рыбачий баркас, и на пристани толпились люди и смотрели, как разгружают улов. Над ними кружили стаи чаек и ждали, когда начнут чистить рыбу; на стене дамбы восседали кошки и чинно облизывались.
Напротив пристани было несколько магазинчиков; улицы, поднимавшиеся из гавани, были узкие, с булыжной мостовой. Все дома были выкрашены в белый цвет, что подчеркивало чистоту поселка; на окнах пестрели тюльпаны и герань.
Майкл остановил машину у какого-то магазинчика на пристани и вышел купить сигары. Пока его не было, Сара смотрела, как разгружают баркас, а собравшиеся вокруг люди повернулись и глазели на нее. Наверное, они узнали машину, догадалась она и очень обрадовалась, когда вернулся Майкл и они уехали.
— Что такое? — спросил он, заметив румянец у нее на щеках. — Слишком много внимания? Я ведь предупреждал, что о нас ходят слухи. А ты слишком красива, чтобы тебя не заметить.
Сара состроила гримаску.
— Вы что-то вдруг стали очень любезны.
— Нет. — Он искоса взглянул на нее. — Просто откровенен. — Он снял руку с руля и положил ей на колено. — Знаешь, давай съездим в Пензанс. Мы там можем поужинать, ведь у миссис Пенуорти сегодня выходной. Она, правда, оставила холодную закуску, — добавил он, когда Сара попыталась возразить, — ну и отлично. Мы ее съедим на завтрак.
Сара смотрела на него с сомнением. Она так боялась, что он уедет без нее, так спешила, что забыла захватить с собой сумку, а ехать в Пензанс без лекарства не решалась.
— Я… я не могу вот так ехать, — сказала она, чувствуя у себя на колене его твердые пальцы. — Я имею в виду… я не накрашена!
— По-моему, ты и так прекрасно выглядишь, — ответил он и убрал руку, чтобы переключить скорость, когда дорога пошла в гору. — Что ты имеешь в виду на самом деле? Ты не хочешь ехать со мной в Пензанс?
— Нет! — возразила Сара. — Я… я хочу с вами ехать…
— Ну так в чем тогда дело?
— …но, может, заедем сначала домой? Чтобы я … привела себя в порядок.
— Ты хочешь переодеться? — Майкл окинул ее взглядом. — Надеть что-нибудь более… женское?
Сара вздохнула.
— Если… если хотите. Но предупреждаю — у меня нет с собой вечернего платья.
Майкл нахмурился.
— Ты действительно так хочешь?
Сара кивнула.
— Хорошо. Но только быстро. Уже шестой час, а нам далеко ехать.
Он вошел за ней в холл и, когда она направилась в кабинет, остановил ее.
— Ты куда?
Сара обернулась.
— Сумка… — сказала она, показывая рукой на комнату за спиной. — Я хотела взять сумку.
— Я сам принесу ее, — резко бросил он. — А ты собирайся. Встречаемся внизу через пятнадцать минут.
Ей ничего не оставалось, как согласиться, и она поднялась к себе, полная дурных предчувствий. Что же ей надеть? Ей совсем не хотелось переодеваться, но теперь ничего не поделаешь.
Она взяла с собой всего один женский наряд — шелковое платье с набивным рисунком, которое годится на все случаи жизни, с рукавами до локтя, на манжете, собранное на талии тесьмой, с широкой в складку юбкой, подчеркивавшей стройность ее ног. К счастью, у нее нашлись колготки без затяжек и черные босоножки на высоком каблуке. Она причесалась, подвела глаза, потемневшие от утомления, и они приобрели загадочный блеск — в общем, Сара осталась довольна своим видом, решив, что ее усталость, вероятно, объясняется волнением. Ей просто нужно расслабиться и вести себя естественно, тогда и настроение улучшится, и самочувствие будет под стать внешнему виду.
Из верхней одежды у нее была с собой только дубленка, и она накинула ее на плечи, пока спускалась вниз. Да, Майкл прав, она действительно слишком часто носит мужскую одежду. Ей было приятно опять чувствовать себя настоящей женщиной.
Когда она спустилась, Майкл был уже в гостиной, перед горящим камином, который растопила миссис Пенуорти. В доме были масляные батареи, но камин гораздо уютнее, и Сара любила длинными одинокими вечерами греться у его огня.
Когда она вошла, Майкл обернулся. Он тоже переоделся: вместо джинсов и куртки на нем были черные замшевые брюки и синий вельветовый пиджак. Никогда еще он не казался ей таким — чужим и в то же время привлекательным; по его чувственной улыбке она поняла, что нравится ему, и у нее приятно защекотало в груди. Когда же она опустила глаза и увидела, что у него в руках, она схватилась за косяк, чтобы не упасть. Майкл держал, зажав большим и указательным пальцами, пузырек с ее таблетками, который, запоздало вспомнила Сара, она оставила на письменном столе в кабинете. — Что это? — жестко спросил он, подходя к ней и поднося пузырек к ее лицу. — Пектотон! Что такое пектотон? От чего он? И зачем он понадобился тебе?
Сара глубоко вздохнула.
— Ну вам-то что? — парировала она, пытаясь выиграть время. И добавила: — Если вам так интересно, то это лекарство от астмы.
— Астма! — Майкл пристально посмотрел на нее. Потом взглянул на этикетку. — Астма! — повторил он, и она с ужасом подумала, что он, наверное, знает, что это за лекарство. — Так у тебя астма?
Сара с трудом перевела дыхание.
— Увы… это так.
— Господи! — вздохнул Майкл с явным облегчением, и ей стало стыдно за свое вранье. — А я-то думал… — Он покачал головой. — Я думал, что ты… наркоманка. Уж не знаю, что и сказать. — Он вложит пузырек в ее влажные руки. — Вот, значит, в чем дело. Господи, а я подумал, что ты приняла слишком большую дозу.
Сара с трудом улыбнулась.
— Нет, я не наркоманка, — слабым голосом подтвердила она, довольная, что хотя бы сейчас говорит правду. — Я… где моя сумка?
— Там, на кресле, — Майкл махнул рукой в сторону камина и, когда она шагнула туда, схватил ее за руку. — Знаешь, мне… мне все равно, — хрипловатым голосом пробормотал он, глядя на ее губы. — Я хочу сказать… меня не пугает твоя астма, и вообще ничего. — Он вздохнул, и его взгляд скользнул вниз к соблазнительному вырезу ее платья. — Ну, то есть… если ты думала… если тебе пришло в голову… что если у тебя астма, то это как-то повлияет на мое отношение к тебе…
— Не надо, Майкл! — поспешила она его остановить, и он с досадой отпустил ее и ждал у двери, пока она взяла сумку с кресла у огня.
Они ехали до Пензанса еще дольше, чем рассчитывал Майкл. Узкие дороги были загружены возвращающимися домой автомобилистами и местным транспортом; попадались и автотуристы с прицепными домиками, с которыми было трудно разъехаться. Хорошо, что Майкл сосредоточился на дороге и они едва ли перебросились словом, а Сара все думала, что бы сказал Майкл, узнав о ее истинной болезни. Он уверен, что все понял, но ведь он не понял ничего.
Сара никогда не была в Пензансе, и с интересом разглядывала Гай-стрит с поднятой над проезжей частью пешеходной дорожкой, вертолетную станцию и гавань; она даже пожалела, когда Майкл свернул с дороги на булыжную мостовую, которая вела к старому причалу. Над зданием висела вывеска — корона и якорь, — и Сара подумала, что это бар, но, когда Майкл поставил «ягуар» на крошечную стоянку и они вошли на освещенное крыльцо, она увидела, что это еще и маленький, уютный ресторан.
Метрдотель, а может, и хозяин, сразу узнал ее спутника и приветливо вышел навстречу.
— Майкл! — воскликнул он, радушно здороваясь с ним за руку. — Мы вас не ждали на этой неделе. — Он скользнул взглядом по Саре. — Столик на двоих?
— Именно так. Но сначала мы выпьем. — Майкл взял Сару под руку и указал на бар напротив. — А ужинать будем через… полчаса, хорошо, Патрик? Мы не торопимся.
Метрдотель гостеприимным жестом предложит им пройти. Майкл улыбнулся и повел Сару в бар. Когда они вошли, он сразу убрал руку и мрачно пригласил ее присесть у стойки.
— Что ты будешь? — спросил он, снимая с ее плеч дубленку и укладывая ее на соседний высокий табурет. — Мартини? Шерри? Или что-нибудь еще?
— Пожалуй… мартини, — ответила она, рассматривая висящий на стене штурвал и фонари над головой. — Здесь мило. Вы часто тут бываете?
Майкл заказал напитки и забрался на табурет рядом с ней. В это время бар был почти пуст: только в углу сидел старик и курил трубку.
— Меня сюда привез… мой друг, — коротко заметил Майкл и взял со стойки орешки. — И потом, я давно знаю Патрика Кигана. Мы вместе учились в школе.
— Ясно. — Сара положила на стойку локоть и подперла щеку рукой. — А господин Киган… здешний хозяин?
— Верно.
Майкл был очень немногословен, и Сара невольно повернулась к нему и робко коснулась его плеча. Ткань пиджака была мягкая, приятная на ощупь, и под ней чувствовались его крепкие мышцы. Он не пошевелился, и Сара наклонилась к нему, не отнимая руки от своего подбородка, и заговорила так, что ее дыхание касалось его уха:
— Пожалуйста, не сердитесь на меня! Давайте будем просто друзьями! Не будем портить друг другу вечер.
Майкл повернул голову и взглянул на нее, а она чуть отстранилась, чтобы увидеть его глаза. Так близко зрачки его глаз казались почти золотыми, и горевший в них огонь говорил о его состоянии.
— А я на тебя и не сержусь, — заявил он, хотя его тон свидетельствовал об обратном. — Но я всего лишь человек, Сара, и ты слишком умна, чтобы не понять, что со мной происходит.
Сара облизнула губы и, хотя она и собиралась убрать руку с его плеча, не сделала этого.
— Вам нравится мое платье, да? — прошептала она и погладила кончиками пальцев мочки его ушей, но он отвернулся, взял стакан с виски, который заказал себе, и опустил плечи.
Сара была опьянена своим успехом. Впервые в жизни она испытывала силу своего женского обаяния, и, судя по реакции Майкла, оно на него действовало. Ей захотелось продолжить, чтобы узнать, на что она способна, тем более что обстановка в баре располагала к этому.
— Мне нравится твой пиджак, — сказала она, гладя воротник и нарочно касаясь пальцами волос на его шее. — Он такой мягкий… такой гладкий! Мне нравится его трогать.
Майкл нервно перевел дыхание, но ничего не ответил, и, воодушевленная его сдержанностью, она пробежала пальцами по его волосам и слегка потрепала их.
— Я советую тебе прекратить это, — вдруг сказал он, не глядя на нее. — А то смотри, нарвешься на неприятности. — Она в испуге отшатнулась, и он сухо продолжал: — Я понимаю, здесь ты чувствуешь себя в безопасности, но помни, нам еще ехать домой вместе.
Сара быстро глотнула из своего стакана, поморщившись от сильного привкуса вермута. Но ей надо было хоть чем-то заняться, и она дрожащими руками стала накладывать себе лед из ведерка на стойке. Майкл повернулся и смотрел, как она возится со льдом, и, поймав его взгляд, она замерла от обиды. Он что, опять смеется над ней? Ну конечно, смеется, и она надула губы и бросила в стакан два кусочка льда.