добра Черная Палочка, нам негоже ее обижать.
Но Черная Палочка, наверно, не слышала строптивых речей Перекориля: она
отъехала назад и сейчас трусила на своем пони рядом с ехавшим на осле
Обалду; вся армия теперь любила его за добрый и веселый нрав и
обходительность. Ему ужасно не терпелось увидеть свою милую Анжелику. Он
снова считал ее краше всех. Черная Палочка не стала объяснять Обалду, что
Анжелика так нравится ему из-за подаренной ей волшебной розы. Фея приносила
ему самые отрадные вести о его женушке, на которую беды и унижения
подействовали весьма благотворно; волшебница, как вы знаете, могла во
мгновение ока проделать на своей палочке сотню миль в оба конца, доставить
Анжелике весточку от Обалду и вернуться с любезным ответом и тем скрасить
юноше тяготы путешествия.
На последнем привале перед столицей королевский кортеж поджидала
карета, и кто бы, вы думали, в ней сидел? Принцесса Анжелика со своей
фрейлиной. Принцесса едва присела пред новыми монархами и кинулась в объятия
мужа. Она никого не видела, кроме Обалду, который казался ей несказанно
хорош: ведь на пальце у него было волшебное кольцо; а тем временем
восхищенный Обалду тоже не мог оторвать глаз от Анжелики, потому что шляпку
ее украшала чудодейственная роза.
В столице прибывших государей ждал праздничный завтрак, в котором также
приняли участие архиепископ, канцлер, герцог Атаккуй, графиня Спускунет и
все прочие наши знакомцы. Черная Палочка сидела по левую руку от короля
Перекориля рядом с Обалду и Анжеликой. Снаружи доносился радостный перезвон
колоколов и ружейная пальба: это горожане палили в честь их величеств.

Обалду счастливей нет.
Козни строит Спускунет!

- Отчего так странно вырядилась эта старая карга Спускунет? Ты что,
просила ее быть подружкой у нас на свадьбе, душечка? - спрашивает Перекориль
свою невесту. - Нет, ты только взгляни на Спусси, она уморительна!
Спусси сидела как раз напротив их величеств, между архиепископом и
лорд-канцлером, и была в самом деле уморительна: на ней было отделанное
кружевом белое шелковое платье с большим декольте; на голове - венчик из
белых роз и великолепная кружевная фата, а морщинистая желтая шея была увита
нитями бриллиантов. Она так умильно взирала на короля, что тот давился от
смеха.
- Одиннадцать! - вскричал Перекориль, когда часы на бломбодингском
соборе пробили одиннадцать раз. - Дамы и господа, нам пора! По-моему, вашему
преподобию надо быть в церкви еще до полудня.
- Нам надо быть в церкви еще до полудня!.. - томно прошептала
Спускунет, прикрывая веером свою сморщенную физиономию.
- И я стану счастливейшим из смертных, - продолжал Перекориль,
отвешивая изящный поклон зардевшейся как маков цвет Розальбе.
О мой Перекориль! Мой королевич!.. - закудахтала Спускунет. - Ужель
наконец наступил долгожданный час?..
- Наступил, - подтвердил король.
- ...И я скоро стану счастливой супругой моего обожаемого Перекориля! -
не унималась Спускунет. - Кто-нибудь, нюхательной соли!.. А то я от радости
лишусь чувств.
- Что такое, вы - моей супругой?! - вскричал Перекориль.
- Супругой моего принца?! - воскликнула бедная Розальба.
- Что за вздор! Она рехнулась! - возмутился король. А на лицах всех
придворных читалось недоверие, изумление, насмешка и полное замешательство.
- Кто же, как не я, здесь выходит замуж, хотела бы я: знать? -
завизжала Спускунет. - И еще я хочу знать, господин ли своему слову его
величество Перекориль и чтут ли в Пафлагонии справедливость! Ваше
преосвященство, и вы, лорд-канцлер!.. Неужто, господа, вы будете молча
смотреть, как обманывают бедное, доверчивое, чувствительное и любящее
создание! Или, может быть, августейший, Перекориль не обещал жениться на
своей милой Барбаре? Или это не его собственноручная подпись? И разве эта
бумага не подтверждает, что он мой и только мой?!
С этими словами она вручила его преосвященству документ, который принц
подписал в тот вечер, когда у нее на пальце было волшебное кольцо и он выпил
лишнего. И тут старый архиепископ надел очки и прочитал:
- "Сим подтверждаю, что я, Перекориль, единственный сын короля
Пафлагонии Сейвио, обязуюсь взять в жены прелестную и добродетельную Барбару
Гризельду, графиню Спускунет, вдову усопшего Дженкинса Спускунета,
эсквайра".
- Хм, - пробурчал архиепископ, - документ есть документ, ничего не
попишешь.
- Но его величество подписывается иначе, - заметил лорд-канцлер.
И в самом деле, поучившись в Босфоре, Перекориль весьма продвинулся в
каллиграфии.
- Твоя подпись, Перекориль? - громко спросила Черная Палочка, и лицо ее
обрело устрашающую суровость.
- Д...д...да... - еле слышно пролепетал бедный король. - Я совсем забыл
об этой проклятой бумаге. Неужели старуха предъявит на меня права?! Проси
чего хочешь, старая ведьма, только отпусти меня на свободу. Да помогите же
кто-нибудь королеве, ей дурно!..

Дрожь от этакого клада,
А жениться все же надо!

- Отрубите голову старой ведьме! | кричали хором
- Придушите ее! | вспыльчивый
- Утопите в речке! | Атаккуй,
| Смит Горячка
| и верный Джонс.

Но Спускунет уцепилась за шею архиепископа и так громко и пронзительно
выла: "Лорд-канцлер, я требую правосудия!.." - что все замерли на месте. Что
до Розальбы, то статс-дамы вынесли ее вон без чувств; и если бы вы знали,
сколько скорби было в глазах Перекориля, когда унесли его милую, свет очей
его, его радость, любовь и надежду, а рядом с ним появилась эта мегера
Спускунет и снова завопила: "Правосудия! Правосудия!"
- Заберите все деньги, что украл Развороль, - предложил ей Перекориль.
- Двести восемнадцать миллионов или около того. Немалая сумма.
- Я и так получу их, когда выйду за тебя! - отвечала Спускунет.
- Я дам в придачу все бриллианты короны, - еле выговорил король.
- Я и так их надену, когда стану королевой! - отвечала Спускунет.
- Ну возьми половину, три четверти, пять шестых, девятнадцать двадцатых
моего королевства, - умолял дрожащий монарх.
- Предлагай всю Европу - без тебя не возьму, мой милый! - воскликнула
Спускунет и осыпала поцелуями его руку.
- Но я не хочу, не могу, не в силах!.. Я лучше откажусь от престола! -
кричит Перекориль, пытаясь вырвать у нее свою руку; но Спусси держала ее,
как в клещах.
- Я ведь успела кое-что прикопить, дружок, - говорит она, - и вообще,
нам с тобой будет рай и в шалаше. Король почти обезумел от ярости.
- Не женюсь я на ней! - выкрикивает он. - Фея, добрая фея, посоветуй,
как мне быть!.. - И он стал в растерянности оглядываться по сторонам и тут
увидел строгое лицо Черной Палочки.
- "И что эта Черная Палочка все пристает ко мне с советами, напоминает,
что нужно держать слово? Может, ей кажется, что мне не хватает
благородства?.." - повторила фея кичливые речи Перекориля.
Он не выдержал ее пристального взгляда; он понял: никуда ему не уйти от
этой пытки.
- Что ж, ваше преосвященство, - сказал он таким убитым голосом, что
святой отец вздрогнул, - коли фея привела меня на вершину блаженства только
затем, чтобы низринуть в бездну отчаяния, коли мне судьба потерять Розальбу,
я, по крайней мере, сберегу свою честь. Встаньте, графиня, и пускай нас
обвенчают; я сдержу свое слово, только мне после этого не жить.
- Перекориль, миленький! - закричала Спускунет, вскакивая с места. - Я
знала, знала, что твое слово крепко, знала, что мой королевич - образец
благородства. Скорее рассаживайтесь по каретам, дамы и господа, и едем в
церковь! А умирать не надо, дружочек, ни-ни. Ты позабудешь эту жалкую
камеристку и заживешь под крылышком своей Барбары! Она не хочет быть
вдовствующей королевой, разлюбезный мой повелитель! - Тут старая ведьма
повисла на руке бедного Перекориля и, поглядывая на него с тошнотворными
ужимками, засеменила рядышком в своих белых атласных туфельках и впрыгнула в
ту самую карету, которая должна была везти в церковь его и Розальбу. И опять
загремели пушки, затрезвонили все колокола, люди вышли на улицу, чтобы
кидать цветы под ноги жениху и невесте, а из окна раззолоченной кареты им
кивала и улыбалась Спусси. Вот ведь мерзкая старуха!



    Глава XIX,


в которой разыгрывается последние действие нашего спектакля

Рано, Спусси, ты поешь,
Не всегда поможет ложь.

Бесчисленные превратности судьбы, выпавшие на долю Розальбы, необычайно
укрепили ее дух, и скоро эта благородная юная особа пришла в себя, чему
немало способствовала замечательная эссенция, которую всегда носила в
кармане Черная Палочка.
Вместо того чтобы рвать на себе волосы, тужить и плакать и вновь падать
в обморок, как поступила бы на ее месте другая девица, Розальба вспомнила,
что должна явить подданным пример мужества; и, хотя она больше жизни любила
Перекориля, она решила не вставать между ним и законом и не мешать ему
выполнить обещание, о чем и поведала фее.
- Пусть я не стану его женой, но я буду любить его до гроба, - сказала
она Черной Палочке. - Я пойду на их венчание, распишусь в книге и от души
пожелаю молодым счастья. А потом я вернусь к себе и поищу, что бы такое
получше подарить новой королеве. Наши фамильные драгоценности чудо как
хороши, а мне они уже не понадобятся. Я умру безмужней, подобно королеве
Елизавете, и перед смертью завещаю свою корону Перекорилю. А сейчас пойдем,
взглянем на эту чету, милая фея; я хочу сказать его величеству последнее
"прости", а потом, с твоего позволения, возвращусь в свои владения.
Тут фея с особой нежностью поцеловала Розальбу и мигом превратила свою
волшебную палочку в поместительную карету четверней со степенным кучером и
двумя почтенными лакеями на запятках; уселась вместе с Розальбой в эту
карету, а следом за ними туда влезли и Обалду с Анжеликой.
Что касается нашего честного Обалду, то он плакал навзрыд, совершенно
убитый горем Розальбы. Сочувствие доброго принца очень растрогало королеву,
и она пообещала вернуть ему конфискованное поместье его отца, светлейшего
Заграбастала, и тут же в карете пожаловала его высочайшим званием первого
князя Понтии.
Карета продолжала свой путь, и так как она была волшебная, то скоро
догнала свадебный кортеж.
В Пафлагонии, как и в других странах, существовал обычай, по которому
до венчания жениху с невестой надлежало подписать брачный контракт, и
засвидетельствовать его должны были канцлер, министр, лорд-мэр и главные
сановники государства.
Так вот, поскольку королевский дворец в это время красили и заново
меблировали и он был еще не готов к приему новобрачных, те надумали
поселиться поначалу во дворце принца - том самом, где жил Храбус до захвата
престола и где появилась на свет Анжелика.
Свадьба подкатила ко дворцу; сановники вышли из экипажей и стали в
сторонке; бедная Розальба высадилась из кареты, опираясь на руку Обалду, и
почти в беспамятстве прислонилась к ограде, чтобы в последний раз посмотреть
на своего милого Перекориля. Что же касается Черной Палочки, то она, по
обыкновению, выпорхнула каким-то чудом в окно кареты и сейчас стояла у
порога дворца.
Король поднимался по дворцовым ступеням об руку со своей ягой до того
бледный, словно всходил на эшафот. Он только взглянул исподлобья на Черную
Палочку: он был зол на нее и думал, что она пришла посмеяться его беде.

Плутни все тебе не впрок:
Жив твой первый муженек!

- Прочь с дороги, - надменно бросает Спускунет. - И чего вы всегда
суетесь в чужие дела, понять не могу!
- Значит, ты решила сделать несчастным этого юношу? - спрашивает ее
Черная Палочка.
- Я решила стать его женой, вот так! Вам-то какая печаль? И потом,
слыханное ли дело, сударыня, чтобы королеве говорили "ты"? - возмущается
графиня.
- И ты не возьмешь денег, которые он тебе предлагал?
- Не возьму.
- Не вернешь ему расписку? Ты же знаешь, что обманом заставила его
подписать эту бумагу.
- Что за дерзость! Полисмены, уберите эту женщину! - восклицает
Спускунет.
Полисмены кинулись было вперед, но фея взмахнула своей палочкой, и они
застыли на месте, точно мраморные изваяния.
- Так ты ничего не примешь в обмен на расписку, Спускунет? - грозно
произносит Черная Палочка. - В последний раз тебя спрашиваю.
- Н И-Ч Е-Г О! - вопит графиня, топая ногой. - Подавайте мне мужа,
мужа, мужа!
- Ты его получишь! - объявила Черная Палочка и, поднявшись еще на
ступеньку, приложила палец к носу дверного молотка.
И бронзовый нос в ту же секунду как-то вытянулся рот открылся еще
больше и издал такое рычание, что все шарахнулись в сторону. Глаза начали
бешено вращаться скрюченные руки и ноги распрямились, задвигались и,
казалось, с каждым движением все удлинялись и удлинялись; и вот дверной
молоток превратился в мужчину шести футов росту, одетого в желтую ливрею;
винты отскочили, и на пороге вырос Дженкинс Спускунет, - двадцать с лишним
лет провисел он дверным молотком над эти порогом!
- Хозяина нет дома, - проговорил Дженкинс своим прежним голосом; а
супруга его, пронзительно взвизгнув, плюхнулась в обморок, но никто на нее
даже не посмотрел.
Со всех сторон неслось:
- Ура! Ура! Гип-гип ура!
- Да здравствуют король с королевой!
- Вот ведь чудо!
- Рассказать - не поверят!
- Слава Черной Палочке!

Вот и кончен мой рассказ.
Скоро праздники у нас!

Колокола запели на все голоса, оглушительно захлопали ружейные
выстрелы.
Обалду обнимал всех вокруг; лорд-канцлер подбрасывал в воздух свой
парик и вопил как безумный; Атаккуй обхватил за талию архиепископа и от
радости пустился отплясывать с ним жигу; что же до короля, то вы, наверно, и
без меня догадались, как он повел себя, и если он два-три раза или двадцать
тысяч раз поцеловал Розальбу, то, по-моему, поступил правильно.
Тут Дженкинс Спускунет с низким поклоном распахнул двери, в точности
как делал это раньше, и все вошли внутрь и расписались в книге регистрации
браков, а потом поехали в церковь, где молодых обвенчали, а потом фея
улетела на своей палочке, и больше о ней никто не слыхал.

На этом и кончается наш домашний спектакль.


    ПРИМЕЧАНИЯ



Кольцо и роза
(The Rose and the Ring)

Эта сатирическая сказка была написана в Италии, где Теккерей вместе с
двумя дочерьми провел зиму 1854 года. К рождеству им были нарисованы смешные
фигурки и сценки, по которым затем и создавалась сказка. Сам текст был
рассчитан на то, что читатель будет видеть перед собой эти рисунки. Книга
вышла в издательстве "Смит, Элдер и Кь" в 1855 году. Над разворотом каждой
страницы шло рифмованное двустишье (в наст. изд. они включены в текст).
Рождественская сказка Теккерея имела большой успех и в том же году выдержала
еще два издания.
"Кольцо и роза" - необычная сказка. Это забавное смешение чудесного и
реального, быта и мечты, морали и насмешки. Упоминание о газетах и
дилижансах, о Тауэре, о Ньюгетской тюрьме, о ваксе Уоррена создает
впечатление, что перед нами не сказочные герои, а простые английские
обыватели, современники Теккерея, которые вздумали, импровизируя, разыграть
сказочную пьеску, "нечаянно" привнося в нее свой привычный быт, выражая в
ней свой характер и свои взгляды. Элемент игры, подчеркнутая театральность и
двуплановость заставляют вспомнить сказки Гоцци, Шварца.
На русском языке "Кольцо и роза" впервые была издана в 1970 году (М,,
Детгиз, перевод Р. Померанцевой) с иллюстрациями Теккерея и с
воспроизведением особенностей первого английского издания. Для настоящего
Собрания сочинений перевод существенно переработан.

"Да, нелегко нам преклонить главу, когда она увенчана короной!" -
Шекспир. Генрих IV (ч. 2, III, 1).

...из книги мисс Менелл... - Владелица частной школы для девочек Ричмел
Менелл (1760-1820) была автором некогда популярного в Англии вопросника для
проверки знаний учащихся в самых разных областях.

Фортунатов кошелек - кошелек, в котором никогда не переводятся деньги.
Выражение взято из немецкой народной легенды, записанной в XV в. и
рассказывающей о нищем Фортунате, которому богиня судьбы подарила волшебный
кошелек.

Линней Карл (1707-1778) - шведский естествоиспытатель, создатель
системы классификации растительного и животного мира.

...пьесу Шекспира, где рассказано, отчего король Джон недолюбливал
принца Артура. - Имеется в виду трагедия "Король Джон" (1596), в которой
повествуется, как король Джон захватил престол, который по закону должен был
перейти к его племяннику, принцу Артуру, и подослал к нему убийц.

...живописец стал сэром Томазо Лоренцо...- Теккерей намекает на
английского художника сэра Томаса Лоуренса (17691830), возведенного в 1815
г. в рыцарское достоинство и получившего право, согласно традиции, на
прибавление к своему имени слова "сэр". Ему принадлежат портреты Георга III
и королевы Шарлотты.

Джек Кетч - в Англии нарицательное обозначение палача - по имени
лондонского палача XVII в.

И королева за неимением меча...- Речь идет о сохранившемся до наших
дней английском обряде посвящения в рыцари и награждения титулом, при
совершении которого королева касается мечом плеча награждаемого.

Марджори Доу - имя девушки из популярной английской прибаутки, в
которой говорится, что Марджори Доу "постель продала и лежит на соломе".

Босфор - в этом названии угадывается английский университетский город
Оксфорд.

...засадили в Тауэр... - В одной из частей Тауэра, старинного
лондонского замка, долгое время служившего местом заточения государственных
преступников, в XIII в. был устроен королевский зверинец, впоследствии он
был расширен и открыт для публики. В 1834 г. звери были переведены в
специальное место в Риджентс-парке, что положило начало лондонскому зоосаду.

...был удостоен деревянной ломки - высшей университетской награды... -
Награждение деревянной ложкой - не выдумка писателя, такой обычай
существовал в Кембридже; правда, отмечали этой наградой того, кто на
специальных экзаменах для получения отличия оказывался последним.

Рожденный царскими предками! - Гораций. Оды (1, 1).

От Уомбуэлла или Астли. - Джордж Уомбуэлл (1778-1850) был создателем и
владельцем крупнейшего в Англии зверинца. Цирк Астли - популярный лондонский
цирк, где давались представления с участием животных; основан в 1770 г.
наездником Филипом Астли (1724-1814).

"Разбойник тот - кто женщину обидит..." - Слегка измененная цитата из
пьесы английского драматурга Джона Тобина (1770-1804) "Медовый месяц" (II,
1).

...словно... британский гренадер на Альме. - В сентябре 1854 г. у реки
Альмы в Крыму англо-французская армия разбила почти вдвое меньшее по
численности русское войско.

Арчибальд Элисон (1792-1867) - английский историк и юрист, автор
"Истории Европы в период Французской революции".

...даже будь на их месте русские, вы и тогда не могли бы пожелать им
большего поражения. - В 1855 г., когда Теккерей писал свою сказку, Англия
находилась в состоянии войны с Россией (Крымская война 1854-1855 гг.).