– Вы слышали, о чем мы говорили? – (Джеми кивнула.) – Так вот запомните, мисс Джеми: вы теперь мальчик. Поедете на козлах рядом с кучером, по крайней мере его светлость не будет вас видеть. А то уж больно у него острый глаз, скажу я вам.
– Ради бога, – прошипела девушка, – прекрати называть меня «мисс Джеми». Я просто Джеми, а ты Энни. Что, если он тебя услышит?
– Хорошо, хорошо, – проговорила Смидерс, подталкивая Джеми к двери. – Давай иди за багажом. И проворнее, а то его светлость может что-то заподозрить.
Взяв свой узел и набитые дорожные сумки Смидерс, Джеми поковыляла к карете, думая об опасностях, которые ее подстерегают. Ничего, решила она, главное – держаться от него подальше и вести себя естественно.
Легко сказать «держаться подальше». Он приковывал ее внимание, и девушка ничего не могла с этим поделать.
Лорд Хардинг стоял у ступенек кареты и что-то строго говорил кучеру. Грумы ожидали рядом с лошадьми, готовые по его приказу снять с них попоны.
– Джеми! – крикнул он, залезая в карету. – Скажи своей сестре, пусть поторопится. Быстро!
Джеми кивнула и побежала в трактир, где сидела Смидерс.
– Давай, Энни, скорее! Он спешит! И будь осторожнее, больше не выдумывай никаких историй, пожалуйста. А то мне будет трудно под них подделаться.
– Ничего, подделаетесь. Туповатый, молчаливый парень – вот и все. Если не знаете, что сказать, не говорите ничего. И ведите себя естественно. – Смидерс двинулась к выходу.
– Энни! – (Женщина обернулась.) – Спасибо, милая Энни. Когда-нибудь...
– Оставьте. Пошли. Поможете мне сесть в карету, он наверняка этого ждет.
Усевшись рядом со стариком кучером, Джеми подумала: как хорошо, что она убежала. Через каких-то несколько часов она будет в Бате, там ее ждет свобода. Ей хотелось петь от радости. Однако радость эта не могла уберечь ее от холода. Одежда Эдмунда защищала плохо, плащ, хоть и длинный, продувало насквозь. Джеми с завистью посмотрела на толстое зимнее пальто, шарф и перчатки кучера. Она бросила взгляд на свои руки – они посинели и почти потеряли чувствительность. А на кончике носа наверняка висит капля, подумала девушка. Ну и пусть! Джеми сжала зубы, чтобы они не стучали. Она не сдастся, ни за что. Всего несколько часов...
Ричард старательно не замечал Смидерс. Уютно устроившись в углу своей роскошной кареты, закрыв ноги меховой полостью, он закрыл глаза, чтобы показать ей, что больше не склонен разговаривать. Но вот портниха, убаюканная мерным покачиванием кареты, заснула. Услышав ее ровное дыхание, Ричард открыл глаза и стал ее внимательно рассматривать, думая о том, что услышал от нее.
Как ни странно, ему вдруг стало жалко мальчишку, хотя путаная история, рассказанная его сестрой, показалась Хардингу подозрительной. Парень выглядел очень неуклюжим в своем выходном костюме, наверняка подаренном каким-нибудь добросердечным кэлдервудским семейством. Наверное, сидит сейчас там и чувствует себя одиноким и никому не нужным. Ричард вздохнул. Парню надо помочь. К тому же из этого можно извлечь пользу: Смидерс знает о Кэлдервудах намного больше, чем смогли разведать его платные осведомители.
Он наблюдал, как подросток с напускной лихостью неумело загружал вещи сестры в карету. Однако его внимание привлекла не столько неловкость парнишки, сколько количество багажа. Странно... Если Смидерс отправляется в Бат на несколько дней, то зачем ей столько вещей? Разве что она уезжает насовсем...
Ричард улыбнулся. Дела складываются лучше, чем он ожидал, и, вполне возможно, он добьется своего. До дома еще далеко, он успеет все обдумать. Женщина – под его присмотром, спешить некуда.
Наконец карета свернула к почтовой станции, где предстояло сменить лошадей. Грумы засуетились, выпрягая усталую четверку и критически осматривая лошадей, которых им подвели. Никто не обращал внимания на Джеми. Она осталась на месте, не в силах пошевелиться.
Лорд Хардинг опустил стекло со своей стороны и высунул голову:
– Джеми! Спускайся! Принеси мне бутылку эля. Живей!
Джеми торопливо начала спускаться. Со стороны это, наверное, выглядело забавно: пальцы не слушались, и она никак не могла ухватиться за поручни. Из трактира вышел официант, неся на подносе несколько бутылок, и направился к карете. Джеми подскочила к нему, схватила одну бутылку и тут же уронила. Эль вылился на башмаки официанта.
– Ах ты, молокосос! – закричал тот, замахиваясь свободной рукой на Джеми.
– Прекрати! – скомандовал лорд Хардинг, распахивая дверцу и спрыгивая на землю. – Своего слугу я накажу сам, если понадобится!
Официант что-то смущенно забормотал. Его светлость, не обращая на него внимания, взял с подноса бутылку, бросил взамен несколько медных монет и отвернулся.
– Иди сюда, Джеми.
Первым побуждением Джеми было бежать куда подальше, но ноги ее не слушались. Не отрывая глаз от земли, она подошла к своему грозному защитнику. Конечно, с ней он говорил уже не так сердито, как с официантом, и все же...
– Покажи мне свои руки.
Джеми протянула руки – тонкие, синие от холода, с черной каймой под ногтями.
– У тебя что, нет перчаток?
Джеми мотнула головой, не поднимая глаз.
Его светлость притронулся к ее щеке. Джеми показалось, будто вся кровь прилила к коже там, где ее касались его пальцы. Щеку словно обожгло, наверное, теперь останется багровое пятно. Она вздрогнула всем телом.
– Да ты, я вижу, совсем замерз, парень. Неудивительно, что не удержал бутылку. Как я об этом не подумал! Уж слишком ты щуплый... да и одежда неподходящая. Ладно, давай полезай к сестре, а то, боюсь, помрешь, а меня потом совесть загрызет.
Джеми продолжала стоять, пытаясь избавиться от странного оцепенения, в которое поверг ее этот человек.
– Да не стой ты столбом, – проговорил граф, который, видно, уже начинал жалеть о своем великодушии. – Давай залезай. – Он легонько толкнул ее в спину.
Лицо Смидерс при появлении Джеми исказилось от ужаса. Неудивительно: находясь под пристальным взором лорда Хардинга, можно было легко выдать себя. Джеми уселась, не открывая рта. Энни схватила ее руки и принялась суетливо, с охами и ахами, их растирать.
– Ну, хватит, Смидерс, довольно! – не выдержал лорд Хардинг. – Я не против того, чтобы ты помогла брату согреться, но зачем столько шума?
Смидерс обескураженно умолкла и вскоре заснула.
Джеми обнаружила, что не спит только она одна. Девушка осторожно сдвинула шляпу на затылок, пошевелила пальцами, разминая их, и сунула руку в карман в поисках носового платка, чтобы вытереть нос. Платка не было, и хорошо, что не было. Она вспомнила, что такие подростки, как Джеми, ими не пользуются. Пришлось вытереть нос рукавом. Ужас!
Впрочем, какое все это имеет значение? Она свободна! Да, возможно, ей никогда больше не придется вести жизнь дворянки, ну и пусть. Главное – ее будущее зависит теперь только от нее самой. Джеми окинула взглядом роскошное убранство кареты. Глубокие мягкие сиденья, упоительный запах дорогой кожи. В Кэлдервуде о таком не могли и мечтать. Даже если бы леди Кэлдервуд и ухитрилась купить такую карету, она не позволила бы своей падчерице даже приближаться к ней. Джеми блаженно откинулась на спинку, ей хотелось смеяться от счастья.
Сидевший напротив лорд Хардинг пошевелился во сне. Шляпы на нем не было, он ее снял, чтобы устроиться поудобнее. Его спокойное лицо было прекрасно: черные брови, широкие, изогнутые дугой, тонко вылепленный нос, разве что чуть-чуть длинноватый, четко очерченные губы, твердый подбородок с еле заметной ямочкой посередине. Густые черные волосы очень шли ему. Джеми задумалась: интересно, какого цвета у него глаза? Должно быть, темные, как и волосы... Она решилась взглянуть на него еще раз...
Синие глаза смотрели на нее в упор. Она думала, граф спит, а он, оказывается, вовсе не спал и наблюдал за ней. Девушка вздрогнула.
Граф посмотрел на спящую Смидерс, потом перевел хмурый взгляд на Джеми.
– Ну как, доволен, парень? – сурово проговорил он вполголоса. – Не советую тебе рассматривать так беспардонно своих хозяев, а то можешь схлопотать от кого-нибудь по шее.
Джеми сделала виноватое лицо, бормоча извинения.
– Ладно, забудь, – оборвал ее Хардинг, закрывая глаза.
На следующей станции граф заказал им еды и по кружке эля. Напиток показался Джеми ужасным на вкус и очень крепким, но отказаться было невозможно. Они отправились дальше, и уже через десять минут Джеми почувствовала, что ее неодолимо клонит в сон. Она все же попыталась сидеть прямо, однако мгновенно заснула.
– Хорошо, что твой брат спит, Смидерс, я хочу поговорить с тобой о нем.
– Да, милорд?..
– Как я понял из твоих рассказов о нем, вряд ли из него получится мальчик для чистки обуви. Его лучше устроить подручным садовника в большом поместье.
– Да, милорд. Я так и собираюсь поступить, если получится. Но...
– Получится. В моем поместье как раз нужен такой мальчик. Я беру его.
– Спасибо за предложение, но мы не можем его принять. Понимаете... – Смидерс запнулась, не зная, что придумать.
– Почему бы тебе не сказать мне правду, Смидерс?
Он произнес это громко, отчего Джеми проснулась и открыла глаза.
– Я не понимаю... – начала Смидерс.
– Вздор! Ты все прекрасно понимаешь. Где это видано, чтобы женщина твоего положения ехала на три дня в Бат и при этом брала с собой кучу вещей? Тебя уволили, и ты направляешься в город, чтобы найти новое место, вот что я думаю. Я прав?
– Да, так и есть, милорд, – прошептала Смидерс. – Леди Кэлдервуд выгнала меня, как только вы уехали. Она решила... она подумала... – Камеристка беспомощно замолчала.
– Вот, значит, как? Так вы с братом оба оказались на улице? Тогда я тем более не понимаю, почему ты отказываешься от моего предложения насчет Джеми. – Хардинг посмотрел на Смидерс с подозрением, в его голосе сквозило раздражение. Лицо, такое мягкое во сне, посуровело, черные брови сошлись над переносицей.
– Я... я надеялась, – пролепетала Энни, – найти место для себя и брата, чтобы я могла присматривать за ним. Ну, вы понимаете...
– Понимаю, не продолжай. Но твоему брату будет совсем не плохо у меня, можешь мне поверить – Граф посмотрел на Джеми; под его строгим взглядом ей стало неуютно. – Ладно, Смидерс. Ну, а если я уговорю свою мать снова взять тебя камеристкой, ты согласишься?
– Не знаю – Смидерс посмотрела на Джеми, предупреждая взглядом, чтобы та не соглашалась. Но девушка утвердительно кивнула. – Раз Джеми не возражает, а мы будем вместе... Хорошо, мы согласны.
– Договорились, – сухо произнес граф, откидываясь на спинку сиденья. – Я уверен, леди Хардинг с удовольствием возьмет тебя обратно. Примерно через час будем дома. – Он закрыл глаза.
Джеми обеспокоенно взглянула на Смидерс, та растерянно пожала плечами. Джеми стало ясно, что его светлость и не собирался везти их в Бат, а с самого начала ехал в Хардинг, в свое поместье. Она испугалась. Что он замышляет?
Глава шестая
– Ради бога, – прошипела девушка, – прекрати называть меня «мисс Джеми». Я просто Джеми, а ты Энни. Что, если он тебя услышит?
– Хорошо, хорошо, – проговорила Смидерс, подталкивая Джеми к двери. – Давай иди за багажом. И проворнее, а то его светлость может что-то заподозрить.
Взяв свой узел и набитые дорожные сумки Смидерс, Джеми поковыляла к карете, думая об опасностях, которые ее подстерегают. Ничего, решила она, главное – держаться от него подальше и вести себя естественно.
Легко сказать «держаться подальше». Он приковывал ее внимание, и девушка ничего не могла с этим поделать.
Лорд Хардинг стоял у ступенек кареты и что-то строго говорил кучеру. Грумы ожидали рядом с лошадьми, готовые по его приказу снять с них попоны.
– Джеми! – крикнул он, залезая в карету. – Скажи своей сестре, пусть поторопится. Быстро!
Джеми кивнула и побежала в трактир, где сидела Смидерс.
– Давай, Энни, скорее! Он спешит! И будь осторожнее, больше не выдумывай никаких историй, пожалуйста. А то мне будет трудно под них подделаться.
– Ничего, подделаетесь. Туповатый, молчаливый парень – вот и все. Если не знаете, что сказать, не говорите ничего. И ведите себя естественно. – Смидерс двинулась к выходу.
– Энни! – (Женщина обернулась.) – Спасибо, милая Энни. Когда-нибудь...
– Оставьте. Пошли. Поможете мне сесть в карету, он наверняка этого ждет.
Усевшись рядом со стариком кучером, Джеми подумала: как хорошо, что она убежала. Через каких-то несколько часов она будет в Бате, там ее ждет свобода. Ей хотелось петь от радости. Однако радость эта не могла уберечь ее от холода. Одежда Эдмунда защищала плохо, плащ, хоть и длинный, продувало насквозь. Джеми с завистью посмотрела на толстое зимнее пальто, шарф и перчатки кучера. Она бросила взгляд на свои руки – они посинели и почти потеряли чувствительность. А на кончике носа наверняка висит капля, подумала девушка. Ну и пусть! Джеми сжала зубы, чтобы они не стучали. Она не сдастся, ни за что. Всего несколько часов...
Ричард старательно не замечал Смидерс. Уютно устроившись в углу своей роскошной кареты, закрыв ноги меховой полостью, он закрыл глаза, чтобы показать ей, что больше не склонен разговаривать. Но вот портниха, убаюканная мерным покачиванием кареты, заснула. Услышав ее ровное дыхание, Ричард открыл глаза и стал ее внимательно рассматривать, думая о том, что услышал от нее.
Как ни странно, ему вдруг стало жалко мальчишку, хотя путаная история, рассказанная его сестрой, показалась Хардингу подозрительной. Парень выглядел очень неуклюжим в своем выходном костюме, наверняка подаренном каким-нибудь добросердечным кэлдервудским семейством. Наверное, сидит сейчас там и чувствует себя одиноким и никому не нужным. Ричард вздохнул. Парню надо помочь. К тому же из этого можно извлечь пользу: Смидерс знает о Кэлдервудах намного больше, чем смогли разведать его платные осведомители.
Он наблюдал, как подросток с напускной лихостью неумело загружал вещи сестры в карету. Однако его внимание привлекла не столько неловкость парнишки, сколько количество багажа. Странно... Если Смидерс отправляется в Бат на несколько дней, то зачем ей столько вещей? Разве что она уезжает насовсем...
Ричард улыбнулся. Дела складываются лучше, чем он ожидал, и, вполне возможно, он добьется своего. До дома еще далеко, он успеет все обдумать. Женщина – под его присмотром, спешить некуда.
Наконец карета свернула к почтовой станции, где предстояло сменить лошадей. Грумы засуетились, выпрягая усталую четверку и критически осматривая лошадей, которых им подвели. Никто не обращал внимания на Джеми. Она осталась на месте, не в силах пошевелиться.
Лорд Хардинг опустил стекло со своей стороны и высунул голову:
– Джеми! Спускайся! Принеси мне бутылку эля. Живей!
Джеми торопливо начала спускаться. Со стороны это, наверное, выглядело забавно: пальцы не слушались, и она никак не могла ухватиться за поручни. Из трактира вышел официант, неся на подносе несколько бутылок, и направился к карете. Джеми подскочила к нему, схватила одну бутылку и тут же уронила. Эль вылился на башмаки официанта.
– Ах ты, молокосос! – закричал тот, замахиваясь свободной рукой на Джеми.
– Прекрати! – скомандовал лорд Хардинг, распахивая дверцу и спрыгивая на землю. – Своего слугу я накажу сам, если понадобится!
Официант что-то смущенно забормотал. Его светлость, не обращая на него внимания, взял с подноса бутылку, бросил взамен несколько медных монет и отвернулся.
– Иди сюда, Джеми.
Первым побуждением Джеми было бежать куда подальше, но ноги ее не слушались. Не отрывая глаз от земли, она подошла к своему грозному защитнику. Конечно, с ней он говорил уже не так сердито, как с официантом, и все же...
– Покажи мне свои руки.
Джеми протянула руки – тонкие, синие от холода, с черной каймой под ногтями.
– У тебя что, нет перчаток?
Джеми мотнула головой, не поднимая глаз.
Его светлость притронулся к ее щеке. Джеми показалось, будто вся кровь прилила к коже там, где ее касались его пальцы. Щеку словно обожгло, наверное, теперь останется багровое пятно. Она вздрогнула всем телом.
– Да ты, я вижу, совсем замерз, парень. Неудивительно, что не удержал бутылку. Как я об этом не подумал! Уж слишком ты щуплый... да и одежда неподходящая. Ладно, давай полезай к сестре, а то, боюсь, помрешь, а меня потом совесть загрызет.
Джеми продолжала стоять, пытаясь избавиться от странного оцепенения, в которое поверг ее этот человек.
– Да не стой ты столбом, – проговорил граф, который, видно, уже начинал жалеть о своем великодушии. – Давай залезай. – Он легонько толкнул ее в спину.
Лицо Смидерс при появлении Джеми исказилось от ужаса. Неудивительно: находясь под пристальным взором лорда Хардинга, можно было легко выдать себя. Джеми уселась, не открывая рта. Энни схватила ее руки и принялась суетливо, с охами и ахами, их растирать.
– Ну, хватит, Смидерс, довольно! – не выдержал лорд Хардинг. – Я не против того, чтобы ты помогла брату согреться, но зачем столько шума?
Смидерс обескураженно умолкла и вскоре заснула.
Джеми обнаружила, что не спит только она одна. Девушка осторожно сдвинула шляпу на затылок, пошевелила пальцами, разминая их, и сунула руку в карман в поисках носового платка, чтобы вытереть нос. Платка не было, и хорошо, что не было. Она вспомнила, что такие подростки, как Джеми, ими не пользуются. Пришлось вытереть нос рукавом. Ужас!
Впрочем, какое все это имеет значение? Она свободна! Да, возможно, ей никогда больше не придется вести жизнь дворянки, ну и пусть. Главное – ее будущее зависит теперь только от нее самой. Джеми окинула взглядом роскошное убранство кареты. Глубокие мягкие сиденья, упоительный запах дорогой кожи. В Кэлдервуде о таком не могли и мечтать. Даже если бы леди Кэлдервуд и ухитрилась купить такую карету, она не позволила бы своей падчерице даже приближаться к ней. Джеми блаженно откинулась на спинку, ей хотелось смеяться от счастья.
Сидевший напротив лорд Хардинг пошевелился во сне. Шляпы на нем не было, он ее снял, чтобы устроиться поудобнее. Его спокойное лицо было прекрасно: черные брови, широкие, изогнутые дугой, тонко вылепленный нос, разве что чуть-чуть длинноватый, четко очерченные губы, твердый подбородок с еле заметной ямочкой посередине. Густые черные волосы очень шли ему. Джеми задумалась: интересно, какого цвета у него глаза? Должно быть, темные, как и волосы... Она решилась взглянуть на него еще раз...
Синие глаза смотрели на нее в упор. Она думала, граф спит, а он, оказывается, вовсе не спал и наблюдал за ней. Девушка вздрогнула.
Граф посмотрел на спящую Смидерс, потом перевел хмурый взгляд на Джеми.
– Ну как, доволен, парень? – сурово проговорил он вполголоса. – Не советую тебе рассматривать так беспардонно своих хозяев, а то можешь схлопотать от кого-нибудь по шее.
Джеми сделала виноватое лицо, бормоча извинения.
– Ладно, забудь, – оборвал ее Хардинг, закрывая глаза.
На следующей станции граф заказал им еды и по кружке эля. Напиток показался Джеми ужасным на вкус и очень крепким, но отказаться было невозможно. Они отправились дальше, и уже через десять минут Джеми почувствовала, что ее неодолимо клонит в сон. Она все же попыталась сидеть прямо, однако мгновенно заснула.
– Хорошо, что твой брат спит, Смидерс, я хочу поговорить с тобой о нем.
– Да, милорд?..
– Как я понял из твоих рассказов о нем, вряд ли из него получится мальчик для чистки обуви. Его лучше устроить подручным садовника в большом поместье.
– Да, милорд. Я так и собираюсь поступить, если получится. Но...
– Получится. В моем поместье как раз нужен такой мальчик. Я беру его.
– Спасибо за предложение, но мы не можем его принять. Понимаете... – Смидерс запнулась, не зная, что придумать.
– Почему бы тебе не сказать мне правду, Смидерс?
Он произнес это громко, отчего Джеми проснулась и открыла глаза.
– Я не понимаю... – начала Смидерс.
– Вздор! Ты все прекрасно понимаешь. Где это видано, чтобы женщина твоего положения ехала на три дня в Бат и при этом брала с собой кучу вещей? Тебя уволили, и ты направляешься в город, чтобы найти новое место, вот что я думаю. Я прав?
– Да, так и есть, милорд, – прошептала Смидерс. – Леди Кэлдервуд выгнала меня, как только вы уехали. Она решила... она подумала... – Камеристка беспомощно замолчала.
– Вот, значит, как? Так вы с братом оба оказались на улице? Тогда я тем более не понимаю, почему ты отказываешься от моего предложения насчет Джеми. – Хардинг посмотрел на Смидерс с подозрением, в его голосе сквозило раздражение. Лицо, такое мягкое во сне, посуровело, черные брови сошлись над переносицей.
– Я... я надеялась, – пролепетала Энни, – найти место для себя и брата, чтобы я могла присматривать за ним. Ну, вы понимаете...
– Понимаю, не продолжай. Но твоему брату будет совсем не плохо у меня, можешь мне поверить – Граф посмотрел на Джеми; под его строгим взглядом ей стало неуютно. – Ладно, Смидерс. Ну, а если я уговорю свою мать снова взять тебя камеристкой, ты согласишься?
– Не знаю – Смидерс посмотрела на Джеми, предупреждая взглядом, чтобы та не соглашалась. Но девушка утвердительно кивнула. – Раз Джеми не возражает, а мы будем вместе... Хорошо, мы согласны.
– Договорились, – сухо произнес граф, откидываясь на спинку сиденья. – Я уверен, леди Хардинг с удовольствием возьмет тебя обратно. Примерно через час будем дома. – Он закрыл глаза.
Джеми обеспокоенно взглянула на Смидерс, та растерянно пожала плечами. Джеми стало ясно, что его светлость и не собирался везти их в Бат, а с самого начала ехал в Хардинг, в свое поместье. Она испугалась. Что он замышляет?
Глава шестая
– Зачем вы согласились, вы можете мне объяснить? – Энни с унылым видом опустилась на кровать. Тесная комнатушка, в которой их поселили, находилась в мансарде, но была обставлена лучше, чем другие помещения для слуг. Чувствовалось, что камеристка хозяйки дома пользуется здесь некоторыми привилегиями.
Не успела Джеми ответить, как на лестнице послышался шум.
– Это, наверное, несут лежак для тебя. Иди открой дверь и помоги его поставить, – сказала Энни.
Джеми хотела было огрызнуться, но сдержалась и послушно пошла к двери. Энни действительно начала обращаться с ней как со своим младшим братом. К этому надо привыкать, если она не хочет нарваться на неприятность.
– Не пойму, на кой вам сдался тут этот сорванец, мисс Смидерс, – добродушно проговорил молодой лакей, втаскивая лежак в узкий дверной проем. – Он вполне мог бы спать на конюшне.
– Да нет, Том. Леди Хардинг разрешила, чтобы он пожил со мной, пока ему не подыщут место. – Энни снизошла до любезности, которую обычно не позволяла себе с простыми слугами. – Присматривай за ним иногда, хорошо, Том? Ты лучше меня знаешь, кто его может обидеть. – Она дружески улыбнулась.
Том, польщенный доверием со стороны столь высокопоставленной особы, выразил полную готовность опекать Джеми.
– Только вот в саду мне за ним недоглядеть, я там редко бываю. Хотя со старым мистером Дженнингсом ему будет неплохо, тот и мухи не обидит. Вот Калеб – это да, тот совсем другой. Буян и насмешник. Джеми лучше держаться от него подальше.
– Кто такой этот Калеб? – спросила Энни.
– Помощник садовника. Появился после вашего отъезда. Мистер Дженнингс совсем одряхлел, один не справляется. Вот его светлость и решил взять кого помоложе, чтобы поставить на его место, когда старик уйдет на покой. – Лакей хохотнул. – Да только не на того напал, от мистера Дженнингса не так-то легко отделаться. Сад для него все. Он не уйдет, пока ноги будет таскать.
– Спасибо, что предупредил, Том. Я постараюсь, чтобы Джеми не сталкивался с Калебом.
Том ушел, а Энни развязала узел Джеми и стала разбирать вещи, встряхивая и критическим оком, поджав губы, осматривая каждую. Джеми расстроенно следила за ней.
– Надо раздобыть какую-нибудь мужскую одежду – костюм, что на тебе, не годится для работы. Ну а это, – Энни с презрительной миной подняла, взяв за ворот двумя пальцами, выцветшее зеленое платье, – я суну в свои вещи. Хотя, если кто его увидит, ни за что не поверит, что я могу такое носить. – Она бросила платье на стул.
Этот простой жест вдруг высветил с поразительной ясностью весь ужас положения, в котором оказалась Джеми. Она была твердо намерена снова переодеться в женское платье сразу по приезде в Бат, а вместо этого ее забросило в глушь, в поместье Хардингов, и ей придется изображать ученика садовника. Справится ли она? А если все раскроется?
Джеми посмотрела на свои грязные руки и запачкавшуюся в дороге одежду. Ничего. Даже если выяснится, что она девушка, все равно никто не догадается, кто она, из какой семьи. В конце концов, ей нужно где-то спрятаться на несколько недель, до совершеннолетия. Почему бы не здесь?
Энни продолжала перебирать жалкие вещицы Джеми, поворачивая их так и эдак и что-то бормоча себе под нос. Джеми вдруг стало ужасно смешно, она хихикнула, а потом громко засмеялась, хватаясь за бока. Энни подняла голову и тоже неудержимо расхохоталась. Они смеялись до изнеможения, упав на кровать и вытирая слезы.
– Ах, Энни, – проговорила сквозь смех девушка, – угораздило же нас, ты только подумай! И как мы выберемся?
– Понятия не имею. Знаю только, что после всего этого работы мне не найти.
– Найдешь, не беспокойся. Будь я богата, точно бы тебя взяла.
– Думаю, самое время пойти поискать что-нибудь из мужской одежды. Вам же придется работать. Посмотрим, будет ли вас забавлять это глупое представление после того, как потрудитесь с недельку.
За напускной грубостью Энни пряталась настоящая тревога. Она ушла, наказав Джеми не выходить из комнаты.
Оставшись одна, девушка задумалась. Ее тайну ни в коем случае не должны раскрыть, ведь это грозит ей поражением, а Энни Смидерс – работным домом, если не хуже.
Впрочем, скоро мысли ее перескочили на симпатичного графа. Почему ее так тянет к нему? Непонятно. Он для нее загадка. И как совместить его доброе отношение к ней, то есть к туповатому подростку, и то, как он поступил с бедной Смидерс? Энни уволили сразу после его отъезда, значит, он наверняка дал понять леди Кэлдервуд, что камеристка не заслуживает доверия. Но это же ужасно!
Джеми сидела, отчаянно зевая, когда вошла Энни с целым ворохом рабочей одежды, поношенной, но вполне крепкой.
– Не хочу об этом и вспоминать, – заявила она, когда Джеми заговорила о ее увольнении. – Откуда мне знать, что он сказал леди Кэлдервуд? А теперь, когда он взял меня обратно в Хардинг, мне вообще не на что жаловаться. Могло быть в сто раз хуже. – Энни посмотрела на зевающую Джеми. – Ну а вам, юная леди, пора ложиться. Вы ведь не спали ночью? – Джеми помотала головой, а Энни стала стелить постель.
– Я на кровать не лягу, Энни. Она твоя.
– Не годится леди спать на лежаке, а для меня он – в самую пору.
– А если вдруг кто-то войдет и увидит, что твой братец нежится на кровати, а ты ютишься на лежаке? Как ты это объяснишь? Нет, Энни, так не пойдет. Мне тут будет совсем неплохо. – С этими словами Джеми вытянулась на лежаке и закрыла глаза. Не прошло и минуты, как она уже спала.
Графиня Хардинг вошла в кабинет и тихо прикрыла за собой дверь.
Увидев ее, сын быстро пересек комнату и, подойдя к ней, ласково поцеловал в щеку.
– Как вы быстро, дорогая, – сказал он. – Устроили их? Спасибо. Простите, я не мог вам объяснить при них...
Графиня понимающе кивнула, на мгновение задержавшись в его объятиях.
– Да я поняла, зачем ты их привез... во всяком случае, Смидерс... только вряд ли это поможет нам вернуть наши деньги. Она всего лишь служанка, не будет ли это напрасной тратой времени... в нашем положении?
Ричард немного подался назад, вглядываясь в лицо матери. У нее был обеспокоенный вид.
– Не тревожьтесь, матушка, все не так плохо, как может показаться. Наше положение совсем не безнадежно, мы справимся. – Он мягко подвел ее к креслу у камина. – Присядьте. Выпьете мадеры?
Леди Хардинг с тяжелым вздохом опустилась в кресло, глядя, как сын наполняет бокал вином из хрустального графина.
– Налей себе тоже, Ричард, – сказала она.
Это что-то означало, но что? Он вопросительно посмотрел на мать, но та сидела с закрытыми глазами. Она явно о чем-то хочет поговорить, и вряд ли о деньгах. Свои убытки они уже подсчитали и пришли к выводу, что теперь, когда он покончил с карточной игрой и бросил свои интрижки с танцовщицами, они вполне могут прожить, во всяком случае пока, на доходы от поместья.
Но если не деньги, то, значит, второе – то, что ужасно волновало леди Хардинг. Она считала, что Ричарду давно пора жениться, и не могла дождаться, когда же это произойдет.
Ричард поставил бокал на столик около ее кресла, раздумывая, как бы не дать матери сесть на своего любимого конька.
– Я обдумал наш разговор и считаю, что вы правы, – начал он. – Мне необходимо жениться, и поскорее. Ну и вот, я решил сделать предложение Эмме Фицуильям. Мы с ней знакомы уже около двадцати лет, так что не будет по крайней мере никаких неожиданностей. Конечно, она не блещет умом, но зато не похожа на остальных, у которых ветер в голове. Мне кажется, мы с ней прекрасно поладим.
Мать снова вздохнула. Слушая, что ее сын думает о женщинах, она поморщилась, но промолчала.
Ричард и сам почувствовал, что его доводы звучат не очень убедительно, но отступать было поздно. К тому же мать сама постоянно требует, чтобы он женился. Хотя нет, не совсем так. Она хочет, чтобы он полюбил и только потом женился. А значит, Эмма Фицуильям никак не подходит.
Ричард кашлянул, прочищая горло.
– Так вы одобряете мой выбор? В конце концов, земли Фицуильямов граничат с нашими, а со временем она их унаследует. Приданое очень приличное. Да и вообще, у нее есть все, что мужчина требует от жены: красота, родовитость, хороший характер...
– Возможно, она в самом деле отвечает всем требованиям, Ричард, – заговорила наконец мать, – но ты-то не отвечаешь! – Она махнула рукой: мол, не перебивай. – Наша семейная традиция требует, чтобы обручальное кольцо Хардингов ты надел на палец своей невесты в знак глубокой любви к ней...
– Да оставьте, матушка! Простите, но вы же прекрасно знаете, что такие, как я, женятся вовсе не по любви. Брак – это своего рода сделка. В данном случае это союз двух семейств – титул Хардингов и состояние Фицуильямов. А вы все еще, как я вижу, ждете от меня брака по любви? – Ричард улыбнулся, стараясь смягчить свои слова.
– Глава семьи обязан жениться по любви, – твердо сказала графиня. – В роду Хардингов это вековая традиция, нарушение которой ни к чему хорошему не приводит. Твой отец верил в это... и я тоже. Только двое за все время нарушили завет, и ты знаешь, как печально это кончилось.
Ричард молчал.
– Ричард?
– Да, мама, – мягко отозвался он. – Я знаю, что с ними произошло, но только я не верю ни в какие проклятия. Уверен, что это была чистая случайность. Да, они умерли, не достигнув сорока лет и не оставив наследников. Но такое случается и в других семьях, и они не ссылаются на какое-то там проклятие. – Ричард сел и одним глотком осушил бокал. – Я все понял: мне надлежит срочно влюбиться в какую-нибудь богатую леди. Это единственный способ совместить наши нужды с семейной традицией. – Он горько усмехнулся. – Если бы все было так просто. Графиня посмотрела на него.
– Мне очень жаль, Ричард. Он тряхнул головой.
– Вы ни в чем не виноваты, мама. Отец был тяжело болен и не понимал, что творит, когда попал в лапы к этому мерзавцу Кэлдервуду. Вы все равно не смогли бы ничего сделать... даже если бы знали.
Ричард несколько секунд молчал, сосредоточенно разглядывая осадок на дне бокала.
– Ну что ж, – заговорил он наконец, – по крайней мере можно не торопиться со свадьбой. Будем блюсти традицию. Ручаться за то, что влюблюсь непременно в богатую наследницу, я не могу, а это значит: женитьба откладывается, пока не будет восстановлено состояние. – Он усмехнулся. – Нет худа без добра.
При этих словах мать чуть заметно улыбнулась, однако, когда она заговорила, голос ее звучал серьезно:
– Если ты так к этому относишься, то не женишься никогда. Я понимаю, после Селии...
Лицо сына окаменело, и мать поняла, что упоминание этого имени из прошлого ему крайне неприятно. Повисло молчание.
– Пойдемте, дорогая моя, я провожу вас наверх, – сказал наконец Ричард. – Отдохнете и переоденетесь к обеду.
Вернувшись к себе, он несколько секунд сидел за письменным столом, поигрывая пером и глядя перед собой. Ему долго удавалось избегать этого разговора – и вот пожалуйста. Браки по любви... Сказка, да и только. Это не для него. И все-таки после разговора с матерью ему совершенно расхотелось делать предложение Эмме Фицуильям. Значит, не судьба. К добру это или не к добру, кто знает?
Джеми проснулась чуть свет от голода. Она проспала пятнадцать часов подряд!
– Я просто умираю – так хочется есть. – Она быстро вскочила и, поплескавшись над тазом, начала одеваться.
– Поедим внизу, – сказала Энни. – Но сначала надо привести тебя в божеский вид. Нет, не это. – Она выхватила из рук Джеми вчерашний костюм. – Вот, надевай. Штаны, гетры, нижняя рубаха и рабочая блуза.
Джеми сморщила нос: блуза, она же балахон, была из толстой, грубой холстины и стояла колом, до нее было противно даже дотрагиваться.
– Ничего не поделаешь, Джеми, ты сама захотела стать подручным садовника. Хорошо, что ты не толстая, сойдешь за мальчишку. Только надо утянуть грудь.
Джеми густо покраснела, что не произвело никакого впечатления на Энни, которая, покопавшись в вещах, вытянула старую миткалевую нижнюю юбку и, не слушая протестов девушки, разорвала ее на широкие полосы.
– Все равно для вас не годится, – пробурчала Энни. – Вот станете снова леди, я сошью вам юбку получше, да и платья поприличнее теперешних.
Энни явно чувствовала себя в своей стихии. Она повертела недовольную Джеми туда-сюда и ловко стянула ей грудь.
– Ну вот, теперь одевайтесь, и поглядим, что получилось.
Протестовать не имело смысла. Энни была права: если кто-то заметит, что перед ним не мальчик, они обе пропали.
Джеми застыла в центре комнаты, а Энни обошла ее кругом, придирчиво осматривая.
– Неплохо, – заключила она. – Но что делать с волосами? Они слишком длинные, мальчишки так не носят.
– Мне не хотелось подстригать их очень коротко, я собиралась в Бате переодеться в женскую одежду, а при такой длине можно соорудить прическу.
– Все-таки я их немножко подкорочу. – Энни достала расческу и ножницы и, подойдя, развязала ленту. Темно-рыжие кудри, высвободившись, упали, закрыв уши и обрамляя бледное лицо Джеми. – Нет, вы только посмотрите, мисс, разве можно сравнить с тем дурацким пучком, что вы носили в Кэлдервуде?
Джеми смущенно улыбнулась.
– Это мама требовала. По ее мнению, мои «рыжие космы», как она их называет, надо убирать, чтобы не бросались в глаза. Она не разрешала мне делать прическу.
– Да она вообще, как я понимаю, не разрешала вам ничего, что показало бы в выгодном свете вашу внешность. Джеми засмеялась.
– Какую внешность? Всем известно, что я дурнушка.
– Да? Ну-ка взгляните. – Энни силком усадила Джеми перед тусклым, испещренным темными крапинками зеркалом и поправила волосы.
Джеми недоверчиво вскинула глаза на Энни. Она что, серьезно? А потом уставилась в зеркало. Неужели это она? Лицо плавно сужалось от скул к подбородку. Под темно-рыжими волосами матово светилась белая кожа, сияли зеленью глаза. Бесцветная девица с постным мучнисто-белым лицом исчезла, из зеркала на нее смотрела... нет, смотрел хорошенький рыжий мальчик.
Джеми ахнула и принялась судорожно убирать волосы за уши.
– Они же не поверят, что я мальчик, если я появлюсь в таком виде, – пробормотала она, бессознательно отбрасывая скромность.
– Да уж, – со смешком откликнулась Энни. – Сейчас все сделаем.
Она немножко подкоротила волосы Джеми, зачесала их назад и, туго стянув, перевязала шнурком.
– Подручные садовника ленты не носят, – заметила она.
Зимнее солнце почти касалось краем горизонта, когда подошел к концу первый рабочий день Джеми. Она сидела на корточках, выпрямив затекшую спину и разглядывая свои руки, покрытые крепко въевшейся в кожу землей. Все тело у нее ныло, но сердце пело. Она спаслась от Кэлдервудов, так неужели же ей не удастся провести неузнанной каких-то несколько недель в Хардинге?
Не успела Джеми ответить, как на лестнице послышался шум.
– Это, наверное, несут лежак для тебя. Иди открой дверь и помоги его поставить, – сказала Энни.
Джеми хотела было огрызнуться, но сдержалась и послушно пошла к двери. Энни действительно начала обращаться с ней как со своим младшим братом. К этому надо привыкать, если она не хочет нарваться на неприятность.
– Не пойму, на кой вам сдался тут этот сорванец, мисс Смидерс, – добродушно проговорил молодой лакей, втаскивая лежак в узкий дверной проем. – Он вполне мог бы спать на конюшне.
– Да нет, Том. Леди Хардинг разрешила, чтобы он пожил со мной, пока ему не подыщут место. – Энни снизошла до любезности, которую обычно не позволяла себе с простыми слугами. – Присматривай за ним иногда, хорошо, Том? Ты лучше меня знаешь, кто его может обидеть. – Она дружески улыбнулась.
Том, польщенный доверием со стороны столь высокопоставленной особы, выразил полную готовность опекать Джеми.
– Только вот в саду мне за ним недоглядеть, я там редко бываю. Хотя со старым мистером Дженнингсом ему будет неплохо, тот и мухи не обидит. Вот Калеб – это да, тот совсем другой. Буян и насмешник. Джеми лучше держаться от него подальше.
– Кто такой этот Калеб? – спросила Энни.
– Помощник садовника. Появился после вашего отъезда. Мистер Дженнингс совсем одряхлел, один не справляется. Вот его светлость и решил взять кого помоложе, чтобы поставить на его место, когда старик уйдет на покой. – Лакей хохотнул. – Да только не на того напал, от мистера Дженнингса не так-то легко отделаться. Сад для него все. Он не уйдет, пока ноги будет таскать.
– Спасибо, что предупредил, Том. Я постараюсь, чтобы Джеми не сталкивался с Калебом.
Том ушел, а Энни развязала узел Джеми и стала разбирать вещи, встряхивая и критическим оком, поджав губы, осматривая каждую. Джеми расстроенно следила за ней.
– Надо раздобыть какую-нибудь мужскую одежду – костюм, что на тебе, не годится для работы. Ну а это, – Энни с презрительной миной подняла, взяв за ворот двумя пальцами, выцветшее зеленое платье, – я суну в свои вещи. Хотя, если кто его увидит, ни за что не поверит, что я могу такое носить. – Она бросила платье на стул.
Этот простой жест вдруг высветил с поразительной ясностью весь ужас положения, в котором оказалась Джеми. Она была твердо намерена снова переодеться в женское платье сразу по приезде в Бат, а вместо этого ее забросило в глушь, в поместье Хардингов, и ей придется изображать ученика садовника. Справится ли она? А если все раскроется?
Джеми посмотрела на свои грязные руки и запачкавшуюся в дороге одежду. Ничего. Даже если выяснится, что она девушка, все равно никто не догадается, кто она, из какой семьи. В конце концов, ей нужно где-то спрятаться на несколько недель, до совершеннолетия. Почему бы не здесь?
Энни продолжала перебирать жалкие вещицы Джеми, поворачивая их так и эдак и что-то бормоча себе под нос. Джеми вдруг стало ужасно смешно, она хихикнула, а потом громко засмеялась, хватаясь за бока. Энни подняла голову и тоже неудержимо расхохоталась. Они смеялись до изнеможения, упав на кровать и вытирая слезы.
– Ах, Энни, – проговорила сквозь смех девушка, – угораздило же нас, ты только подумай! И как мы выберемся?
– Понятия не имею. Знаю только, что после всего этого работы мне не найти.
– Найдешь, не беспокойся. Будь я богата, точно бы тебя взяла.
– Думаю, самое время пойти поискать что-нибудь из мужской одежды. Вам же придется работать. Посмотрим, будет ли вас забавлять это глупое представление после того, как потрудитесь с недельку.
За напускной грубостью Энни пряталась настоящая тревога. Она ушла, наказав Джеми не выходить из комнаты.
Оставшись одна, девушка задумалась. Ее тайну ни в коем случае не должны раскрыть, ведь это грозит ей поражением, а Энни Смидерс – работным домом, если не хуже.
Впрочем, скоро мысли ее перескочили на симпатичного графа. Почему ее так тянет к нему? Непонятно. Он для нее загадка. И как совместить его доброе отношение к ней, то есть к туповатому подростку, и то, как он поступил с бедной Смидерс? Энни уволили сразу после его отъезда, значит, он наверняка дал понять леди Кэлдервуд, что камеристка не заслуживает доверия. Но это же ужасно!
Джеми сидела, отчаянно зевая, когда вошла Энни с целым ворохом рабочей одежды, поношенной, но вполне крепкой.
– Не хочу об этом и вспоминать, – заявила она, когда Джеми заговорила о ее увольнении. – Откуда мне знать, что он сказал леди Кэлдервуд? А теперь, когда он взял меня обратно в Хардинг, мне вообще не на что жаловаться. Могло быть в сто раз хуже. – Энни посмотрела на зевающую Джеми. – Ну а вам, юная леди, пора ложиться. Вы ведь не спали ночью? – Джеми помотала головой, а Энни стала стелить постель.
– Я на кровать не лягу, Энни. Она твоя.
– Не годится леди спать на лежаке, а для меня он – в самую пору.
– А если вдруг кто-то войдет и увидит, что твой братец нежится на кровати, а ты ютишься на лежаке? Как ты это объяснишь? Нет, Энни, так не пойдет. Мне тут будет совсем неплохо. – С этими словами Джеми вытянулась на лежаке и закрыла глаза. Не прошло и минуты, как она уже спала.
Графиня Хардинг вошла в кабинет и тихо прикрыла за собой дверь.
Увидев ее, сын быстро пересек комнату и, подойдя к ней, ласково поцеловал в щеку.
– Как вы быстро, дорогая, – сказал он. – Устроили их? Спасибо. Простите, я не мог вам объяснить при них...
Графиня понимающе кивнула, на мгновение задержавшись в его объятиях.
– Да я поняла, зачем ты их привез... во всяком случае, Смидерс... только вряд ли это поможет нам вернуть наши деньги. Она всего лишь служанка, не будет ли это напрасной тратой времени... в нашем положении?
Ричард немного подался назад, вглядываясь в лицо матери. У нее был обеспокоенный вид.
– Не тревожьтесь, матушка, все не так плохо, как может показаться. Наше положение совсем не безнадежно, мы справимся. – Он мягко подвел ее к креслу у камина. – Присядьте. Выпьете мадеры?
Леди Хардинг с тяжелым вздохом опустилась в кресло, глядя, как сын наполняет бокал вином из хрустального графина.
– Налей себе тоже, Ричард, – сказала она.
Это что-то означало, но что? Он вопросительно посмотрел на мать, но та сидела с закрытыми глазами. Она явно о чем-то хочет поговорить, и вряд ли о деньгах. Свои убытки они уже подсчитали и пришли к выводу, что теперь, когда он покончил с карточной игрой и бросил свои интрижки с танцовщицами, они вполне могут прожить, во всяком случае пока, на доходы от поместья.
Но если не деньги, то, значит, второе – то, что ужасно волновало леди Хардинг. Она считала, что Ричарду давно пора жениться, и не могла дождаться, когда же это произойдет.
Ричард поставил бокал на столик около ее кресла, раздумывая, как бы не дать матери сесть на своего любимого конька.
– Я обдумал наш разговор и считаю, что вы правы, – начал он. – Мне необходимо жениться, и поскорее. Ну и вот, я решил сделать предложение Эмме Фицуильям. Мы с ней знакомы уже около двадцати лет, так что не будет по крайней мере никаких неожиданностей. Конечно, она не блещет умом, но зато не похожа на остальных, у которых ветер в голове. Мне кажется, мы с ней прекрасно поладим.
Мать снова вздохнула. Слушая, что ее сын думает о женщинах, она поморщилась, но промолчала.
Ричард и сам почувствовал, что его доводы звучат не очень убедительно, но отступать было поздно. К тому же мать сама постоянно требует, чтобы он женился. Хотя нет, не совсем так. Она хочет, чтобы он полюбил и только потом женился. А значит, Эмма Фицуильям никак не подходит.
Ричард кашлянул, прочищая горло.
– Так вы одобряете мой выбор? В конце концов, земли Фицуильямов граничат с нашими, а со временем она их унаследует. Приданое очень приличное. Да и вообще, у нее есть все, что мужчина требует от жены: красота, родовитость, хороший характер...
– Возможно, она в самом деле отвечает всем требованиям, Ричард, – заговорила наконец мать, – но ты-то не отвечаешь! – Она махнула рукой: мол, не перебивай. – Наша семейная традиция требует, чтобы обручальное кольцо Хардингов ты надел на палец своей невесты в знак глубокой любви к ней...
– Да оставьте, матушка! Простите, но вы же прекрасно знаете, что такие, как я, женятся вовсе не по любви. Брак – это своего рода сделка. В данном случае это союз двух семейств – титул Хардингов и состояние Фицуильямов. А вы все еще, как я вижу, ждете от меня брака по любви? – Ричард улыбнулся, стараясь смягчить свои слова.
– Глава семьи обязан жениться по любви, – твердо сказала графиня. – В роду Хардингов это вековая традиция, нарушение которой ни к чему хорошему не приводит. Твой отец верил в это... и я тоже. Только двое за все время нарушили завет, и ты знаешь, как печально это кончилось.
Ричард молчал.
– Ричард?
– Да, мама, – мягко отозвался он. – Я знаю, что с ними произошло, но только я не верю ни в какие проклятия. Уверен, что это была чистая случайность. Да, они умерли, не достигнув сорока лет и не оставив наследников. Но такое случается и в других семьях, и они не ссылаются на какое-то там проклятие. – Ричард сел и одним глотком осушил бокал. – Я все понял: мне надлежит срочно влюбиться в какую-нибудь богатую леди. Это единственный способ совместить наши нужды с семейной традицией. – Он горько усмехнулся. – Если бы все было так просто. Графиня посмотрела на него.
– Мне очень жаль, Ричард. Он тряхнул головой.
– Вы ни в чем не виноваты, мама. Отец был тяжело болен и не понимал, что творит, когда попал в лапы к этому мерзавцу Кэлдервуду. Вы все равно не смогли бы ничего сделать... даже если бы знали.
Ричард несколько секунд молчал, сосредоточенно разглядывая осадок на дне бокала.
– Ну что ж, – заговорил он наконец, – по крайней мере можно не торопиться со свадьбой. Будем блюсти традицию. Ручаться за то, что влюблюсь непременно в богатую наследницу, я не могу, а это значит: женитьба откладывается, пока не будет восстановлено состояние. – Он усмехнулся. – Нет худа без добра.
При этих словах мать чуть заметно улыбнулась, однако, когда она заговорила, голос ее звучал серьезно:
– Если ты так к этому относишься, то не женишься никогда. Я понимаю, после Селии...
Лицо сына окаменело, и мать поняла, что упоминание этого имени из прошлого ему крайне неприятно. Повисло молчание.
– Пойдемте, дорогая моя, я провожу вас наверх, – сказал наконец Ричард. – Отдохнете и переоденетесь к обеду.
Вернувшись к себе, он несколько секунд сидел за письменным столом, поигрывая пером и глядя перед собой. Ему долго удавалось избегать этого разговора – и вот пожалуйста. Браки по любви... Сказка, да и только. Это не для него. И все-таки после разговора с матерью ему совершенно расхотелось делать предложение Эмме Фицуильям. Значит, не судьба. К добру это или не к добру, кто знает?
Джеми проснулась чуть свет от голода. Она проспала пятнадцать часов подряд!
– Я просто умираю – так хочется есть. – Она быстро вскочила и, поплескавшись над тазом, начала одеваться.
– Поедим внизу, – сказала Энни. – Но сначала надо привести тебя в божеский вид. Нет, не это. – Она выхватила из рук Джеми вчерашний костюм. – Вот, надевай. Штаны, гетры, нижняя рубаха и рабочая блуза.
Джеми сморщила нос: блуза, она же балахон, была из толстой, грубой холстины и стояла колом, до нее было противно даже дотрагиваться.
– Ничего не поделаешь, Джеми, ты сама захотела стать подручным садовника. Хорошо, что ты не толстая, сойдешь за мальчишку. Только надо утянуть грудь.
Джеми густо покраснела, что не произвело никакого впечатления на Энни, которая, покопавшись в вещах, вытянула старую миткалевую нижнюю юбку и, не слушая протестов девушки, разорвала ее на широкие полосы.
– Все равно для вас не годится, – пробурчала Энни. – Вот станете снова леди, я сошью вам юбку получше, да и платья поприличнее теперешних.
Энни явно чувствовала себя в своей стихии. Она повертела недовольную Джеми туда-сюда и ловко стянула ей грудь.
– Ну вот, теперь одевайтесь, и поглядим, что получилось.
Протестовать не имело смысла. Энни была права: если кто-то заметит, что перед ним не мальчик, они обе пропали.
Джеми застыла в центре комнаты, а Энни обошла ее кругом, придирчиво осматривая.
– Неплохо, – заключила она. – Но что делать с волосами? Они слишком длинные, мальчишки так не носят.
– Мне не хотелось подстригать их очень коротко, я собиралась в Бате переодеться в женскую одежду, а при такой длине можно соорудить прическу.
– Все-таки я их немножко подкорочу. – Энни достала расческу и ножницы и, подойдя, развязала ленту. Темно-рыжие кудри, высвободившись, упали, закрыв уши и обрамляя бледное лицо Джеми. – Нет, вы только посмотрите, мисс, разве можно сравнить с тем дурацким пучком, что вы носили в Кэлдервуде?
Джеми смущенно улыбнулась.
– Это мама требовала. По ее мнению, мои «рыжие космы», как она их называет, надо убирать, чтобы не бросались в глаза. Она не разрешала мне делать прическу.
– Да она вообще, как я понимаю, не разрешала вам ничего, что показало бы в выгодном свете вашу внешность. Джеми засмеялась.
– Какую внешность? Всем известно, что я дурнушка.
– Да? Ну-ка взгляните. – Энни силком усадила Джеми перед тусклым, испещренным темными крапинками зеркалом и поправила волосы.
Джеми недоверчиво вскинула глаза на Энни. Она что, серьезно? А потом уставилась в зеркало. Неужели это она? Лицо плавно сужалось от скул к подбородку. Под темно-рыжими волосами матово светилась белая кожа, сияли зеленью глаза. Бесцветная девица с постным мучнисто-белым лицом исчезла, из зеркала на нее смотрела... нет, смотрел хорошенький рыжий мальчик.
Джеми ахнула и принялась судорожно убирать волосы за уши.
– Они же не поверят, что я мальчик, если я появлюсь в таком виде, – пробормотала она, бессознательно отбрасывая скромность.
– Да уж, – со смешком откликнулась Энни. – Сейчас все сделаем.
Она немножко подкоротила волосы Джеми, зачесала их назад и, туго стянув, перевязала шнурком.
– Подручные садовника ленты не носят, – заметила она.
Зимнее солнце почти касалось краем горизонта, когда подошел к концу первый рабочий день Джеми. Она сидела на корточках, выпрямив затекшую спину и разглядывая свои руки, покрытые крепко въевшейся в кожу землей. Все тело у нее ныло, но сердце пело. Она спаслась от Кэлдервудов, так неужели же ей не удастся провести неузнанной каких-то несколько недель в Хардинге?