Страница:
Брэггс сидел в кресле прямо, сохраняя на лице некоторую суровость. Он был весь внимание, хотя ничего не ответил моему шефу. А тот продолжал:
-- Раз уж мы потеряли много времени, давайте теперь наверстаем упущенное. Я получил ваше письмо, профессор. Интересно все, что вы пишете насчет острова Оук... Купер тут полчаса пытался убедить меня, что предприятие это уже никого больше не интересует и, честно говоря, мне трудно было спорить с ним. Но если этим проклятым колодцем интересуется такой человек, как вы, профессор, тогда совсем другое дело. Не так ли, Мартин?
-- Конечно, -- согласился я. Тревога моя улеглась, но все же я был настороже. Брэггс улыбнулся я промолчал.
-- Если не возражаете, профессор, -- добавил Спленнервиль, -- давайте начнем с конца, а потом уже вернемся к началу. Итак, во что обойдется проект? Я хочу сказать: сколько будет стоить экспедиция, если не считать расходов на дорогу и экипировку?
Профессор Брэггс не торопясь снял очки и ответил лаконично:
-- Нисколько.
Глава 2. ПОСЛАНИЕ РИЧАРДА ФОКСА
Спленнервиль занес авторучку над листом бумаги, собираясь записать сумму, которую назовет профессор, но, услышав его ответ, поднял голову и посмотрел сначала на него, потом на меня, и опять перевел взгляд на ученого.
-- Нисколько! -- изумился он.
Возникла долгая пауза. Я снова ощутил какую-то смутную тревогу.
-- Профессор, -- обратился я к Брэггсу, -- колодец на острове Оук заполнен грязью. Разве не следует очистить его перед тем, как спускаться? Или вы полагаете, что нужно вырыть другой колодец?
Он спокойно посмотрел на меня и отчетливо произнес:
-- Нет, я не считаю, что это необходимо, господин Купер.
Спленнервиль пришел в себя от изумления и энергично включился в разговор:
-- Минутку, профессор, минутку! -- воскликнул он. -- Может быть, мы не так поняли друг друга. Вы собираетесь спуститься на дно колодца без всякого оборудования и без каких бы то ни было усилий. Это вы хотите сказать?
-- Без всякого оборудования и без каких бы то ни было усилий, -невозмутимо повторил Брэггс, надевая очки. -- Если мои расчеты верны и если, -- добавил он, слегка улыбнувшись, -- мне будет сопутствовать удача, я спущусь на дно колодца без всего этого.
-- Каким же образом, профессор? Каким путем? поинтересовался я. Он снова снял очки и объяснил:
-- Тем самым, что однажды уже был пройден, господин Купер.
Спленнервиль выругался, а я не удержался от следующего вопроса:
-- Пройден? Кем?
-- Единственным человеком, побывавшем на дне колодца.
До нас не сразу дошел его ответ. Мы переглянулись, и Спленнервиль осторожно переспросил:
-- На дне колодца? Вы сказали, профессор, что кто-то уже был на дне колодца?
Брэггс кивнул:
-- Я так полагаю... Более того -- уверен в этом. Я имею в виду, конечно, не того, кто велел вырыть этот колодец, а другого человека, который ничего не рыл, но добрался до... -- Он умолк на полуслове, а затем с улыбкой добавил: -- Думаю, будет лучше, если мы вернемся к самому началу.
Спленнервиль согласился, что так будет лучше, и профессор, открывая потертый кожаный портфель, лежавший у него на коленях, продолжал:
-- Должен признаться, я никогда не интересовался островом Оук. Более того, я даже не имел представления о его существовании. Я понимаю, что это весьма предосудительно для ученого, -- добавил он как бы извиняясь, -- но мои научные интересы чаще приводили меня в Европу, чем в Америку. И лишь совершенно случайно -- тут он извлек из портфеля аккуратно сложенный вдвое лист бумаги, -- я узнал об этом острове. Это произошло в Национальном архиве города Симансак в Испании.
-- В Испании? -- удивился Спленнервиль, наморщив лоб.
Брэггс кивнул:
-- В Симансаке хранятся все документы, касающиеся истории испанского королевства. А вы знаете, что в течение трех столетий испанцы жестоко охотились за пиратами в Атлантическом океане... Бумаги, которые я обнаружил, как раз упоминают об одном английском пирате, захваченном в 1702 году и повешенном на следующий год в Кадиксе. Это некий Ричард Фокс, корсар средней руки, насколько я понял. Так вот, -- -- продолжал Брэггс, разворачивая лист, -- бумаги Фокса оказались Бог весть каким образом в одном пакете с наполеоновскими документами... Я достал их и уже хотел было засунуть обратно в конверт, как вдруг меня удивили вот эти слова... "Описание блока". Эти два слова были помещены вроде заголовка над длинной страницей текста... Смотрите, -- он протянул мне лист. -- Это ксерокопия... Видите? "Описание блока". Я ничего не понимаю в морском деле, -- продолжал профессор, пока мы со Спленнервилем молча рассматривали бумагу, испещренную грубыми и неровными строчками, -- но я знаю, что блок -- это всего-навсего простой ролик и ничего больше. Мне показалось странным, что понадобилось столько слов для его описания. А вам, -- спросил он, -- разве не показалось бы это странным?
-- Пожалуй, -- ответил Спленнервиль, -- теперь, когда вы обратили на все это внимание, это действительно кажется странным. А вообще-то мне бы и в голову не пришло... А тебе, Мартин?
-- И мне тоже, -- согласился я.
-- Брэггс улыбнулся и снял очки:
-- Историку свойственно любопытство уже по его профессии, -- сказал он. -- В тот момент у меня было очень много неотложной работы, но я все же решил познакомиться с бумагой. Что же такого интересного было в этом самом блоке? Так я выяснил, что Фокс имел в виду не просто блок вообще, а совершенно конкретный блок, -- тут Брэггс прочитал -- "повешенный мною, Ричардом Фоксом, на суку высокого дерева на острове Оук 7 ноября 1701 года, и да поможет нам Бог, и примет бедный Оливер, и да будет так".
-- Тот самый блок, который нашел Мак-Гиннес! -- воскликнул Спленнервиль.
-- Совершенно верно. Я прочитал всю записку Ричарда Фокса и, по правде говоря, ничего не понял, но мне показалось, что написана она очень возбужденным человеком... Короче говоря... -- продолжал Брэггс, надевая очки, -- я вложил этот лист обратно в конверт и продолжал работу. И не вспоминал о нем до тех пор, пока два месяца спустя не прочитал в "Дейли Монитор" вашу статью о гибели Роберта Ресталла и о колодце на острове Оук. Кстати, примите мои комплименты, господин Купер, ваша статья превосходна.
-- Можно просто -- Мартин, профессор, -- сказал я, -- и большое спасибо...
Спленнервиль прервал нас:
-- Итак, профессор, прочитав статью Мартина, вы вспомнили послание Ричарда Фокса и описание блока. А потом?
-- А потом я вернулся в архив и перечитал это послание... -- Он помолчал, взглянул на нас, и я заметил в его глазах некоторую тревогу, почти что страх.
-- Не прочтете ли вы его и нам? -- попросил я. Брэггс снял очки и после некоторого колебания ответил:
-- Конечно, конечно. Слушайте. "Описание блока, -- начал он, -повешенного мною, Ричардом Фоксом, на высоком дереве на острове Оук 7 ноября 1701 года, и поможет нам Бог, и примет бедный ОЛИВЕР, и да будет так. Остров имеет координаты 44 градуса северной широты и 66 градусов западной долготы. Сильный южный ветер. Ануби, Джордж ранен и умирает от удара саблей в шею, Мерсье с воспалением легких. Ричард Фокс, ОЛИВЕР Лемб, капитаны. Сильный восточный ветер. Имеем то, что имеем. Дерево высокое, с наклоном на север, высотой в 25 пядей, примерно. Блок деревянный из тонкого дуба, приобретенный в Бресте в 1699 году. Во время сражения 10 числа прошедшего месяца в него попала пуля, и я снял его, и это было на рейде Пенсильвании, чтобы поместить сюда. В блок вбиты железный гвоздь, три медных и один латунный. Веревка, проходя по желобу, закрывает сначала медные гвозди, потом латунный. Масштаб один к ста. Пуля, попавшая в блок, расщепила дерево, и там, где имеется эта расщелина, как бы находится дерево, и пусть будет так. ОЛИВЕР".
Брэггс прервал чтение и заметил:
-- Видите, имя ОЛИВЕР написано заглавными буквами" Оно повторено трижды, и у меня возникло ощущение, когда я читая запаску, будто это какой-то призыв, крик о помощи. Конечно, это не подпись: это написано Фоксом точно так же, как и остальной текст. -- И профессор продолжал чтение: -- "Мы спустились гораздо ниже любой пропорции блока. Был день Господен 7 ноября 1701 года, и мы спустились. Мы искали воду для Джорджа. Было 7 ноября и оставалось 18 минут до полного захода солнца, и да поможет Господь нам, грешникам. Из-за ожога не могу больше писать четко. Однако никто мне не верит, и все считают, что это черный порох. Камень не походил на черный порох и не горел огнем, иначе я не взял бы его! Мы спустились на пропорцию, которую я могу указать. Да помогут мне Бог и ангелы, и да будет так. Дверь оказалась очень старой. ОЛИВЕР хотел открыть ее и открыл. В блоке есть медный гвоздь, и идя по четырем точкам с половиной, глядя на солнце, думаю, найдем выход. Но не всегда. ОЛИВЕР, ОЛИВЕР. Когда я обжегся, то отбросил камень и позвал на помощь. Наверное, это был какой-нибудь злой дух (да поможет мне и сбережет меня Господь Бог, и да будет так), который коснулся меня. ОЛИВЕР открыл дверь, я позвал и поднялся. Дверь! В дни Господни 8, 9, 10 и 11 ноября я искал выход за 18 минут до полного захода солнца и раньше, но не нашел. Место было однако это. ОЛИВЕР. Да поможет и спасет меня Бог и даст мне место на небе возле своих ангелов и святых, пусть поместит меня в их сонме за мой ожог, из-за которого я страдаю, и, сжалившись надо мной, и да будет так. Ричард. Ричард Фокс. Ричард. Пишу скверно. Ветер больше не восточный. Вода на борту. Джордж похоронен. Оставил ОЛИВЕРУ необходимое: порох, рыбу, ром, пули и его вещи по нашему обычаю. Ануби, Мерсье, Ричард Фокс, капитан".
Брэггс закончил читать, но не поднял глаз. В глубочайшей тишине, наступившей вслед за чтением, слышен был только размеренный стук маятника напольных часов, стоявших возле письменного стола.
-- Мартин, -- произнес наконец Спленнервиль и,
не глядя на меня, указал на письменный стол. Я понял его жест и принес бутылку виски с рюмками.
-- Выпьете что-нибудь, профессор? -- предложил он, но Брэггс покачал головой.
-- Не раньше захода солнца.
-- Черт возьми! -- воскликнул Спленнервиль, -- Я тоже пью только после захода. Прекрасное правило. Но сегодня я сделаю исключение!
Мы молча выпили. Оживились. Спленнервиль сказал, показывая на бумагу:
-- Так, профессор, мне легче думать. Должен признаться вам, я мало что понял из всего этого. Сообразил только, что Фокс обозначил на блоке нечто вроде плана острова... Верно?
-- Верно, -- подтвердил Брэггс. -- Мак-Гиннес рассказывал, что нашел блок на дереве, а под ним обнаружил яму. А куда делся сам блок, неизвестно. Во всей этой истории острова Оук и его колодца нигде нет больше никаких следов этого блока, не так ли, Мартин?
-- Да, пожалуй, именно так, -- согласился я.
-- Может быть, Мак-Гиннес и его друзья, -- сказал Бреггс, -- сожгли блок, чтобы подогреть ром или зажарить утку... Не подозревая, -- тихо добавил он, как бы обращаясь к самому себе, -- что сожгли ключ, который открыл бы им колодец. А теперь, -- вздохнул он, -- этот ключ утерян. И навсегда.
Глава 3. ДЕВЯТЬ ДНЕЙ ЗА ДВА С ПОЛОВИНОЙ СТОЛЕТИЯ
-- Навсегда, -- пробормотал Спленнервиль, -- утерян навсегда... Этот ваш корсар однако сообщает какие-то сведения: масштаб один к ста и еще что-то в этом роде...
Брэггс покачал головой:
-- Без самого блока такие указания ничего не стоят. Только одна-единственная подсказка в его письме полезна: чтобы обнаружить вход, нужно двигаться на запад, "глядя на солнце".
-- Прекрасно. Блок утерян, и навсегда; спору нет. Теперь очередь за вами, профессор, не так ли?
Профессор промолчал, а Спленнервиль продолжал, разглядывая послание:
-- Давайте все же придем к какому-то выводу. Пока не доберусь до сути, мне всегда как-то не по себе. Уж очень загадочна эта дьявольская история... Повторяю, я понял очень мало, скорее даже совсем ничего. А ты, Мартин? -обратился он ко мне.
-- Тоже немного, -- ответил я, глотнув виски, -- но кое-что, думаю, понял.
-- Тогда расскажите, Мартин, что вы поняли, -- попросил Брэггс, надевая и тут же снимая очки. -- Мне хотелось бы сравнить ваши заключения с моими.
-- Ну, -- начал я, стараясь взвешивать каждое слово, -- Ричард Фокс и его приятели попали, возможно, случайно, на остров Оук 4 или 5 ноября. Они измучены, измотаны, двое корсаров при смерти, у Мерсье больны легкие. Джордж умирает от сабельного удара, полученного в схватке 10 октября. Пираты сходят на берег, чтобы пополнить запасы питьевой воды. Этим заняты Ричард Фокс и Оливер Лемб, два капитана. 7 ноября, примерно на закате, когда они, должно быть, искали какой-нибудь источник, вдруг обнаружили... не знаю точно, что именно, но видимо, какую-то пещеру, яму... Короче, какой-то вход. Они проникают внутрь, спускаются очень глубоко, пока не наталкиваются на запертую дверь. Лемб вскрывает ее. Ричард Фокс собирается последовать за ним, но неожиданно что-то мешает ему это сделать... -- Тут я прервал свою речь. Какое-то беспокойство охватило меня. В голове зазвонили колокольчики тревоги.
Брэггс слабо улыбнулся, совсем еле заметно.
-- Ну, а потом? -- спросил он.
-- Потом, -- неуверенно продолжил я, -- потом Фокс, видимо, испугавшись какого-то ожога, с криком возвращается на поверхность. Лемб остается. Он не возвращается наверх ни вечером, ни на другой день. Выждав еще немного, Фокс пытается снова спуститься вниз, но не находит того места, куда они входили вместе с Лембом, не знаю уж почему... Проходит несколько дней, Джордж умирает, его хоронят. Потом все уезжают, оставив продукты и оружие на случай, если Лемб появится. Прежде чем покинуть остров, Фокс снимает блок и, вбив в него гвозди, намечает ими нечто вроде плана. За исходную точку он выбирает высокий дуб, стоящий на пригорке в северной части острова, куда они причалили, бросив якорь. Он укрепляет блок на крепком суку. Привязав его, замечает под деревом яму и сразу же связывает ее с тем входом, который обнаружили они с Лембом.
-- Кто знает, -- прервал меня Брэггс. -- Может, этот несчастный пират хотел рыть в том месте, искать, узнать... Но ему надо было двигаться дальше, и он уехал, унося с собой ужасные воспоминания. Уехал со своей отчаявшейся компанией навстречу смерти... -- Профессор поднял глаза сначала на меня, потом на Спленнервиля. -- Его поймали под Рождество в южной части Атлантики и повесили пару месяцев спустя, -- добавил он каким-то странным суровым голосом.
Последовало долгое молчание. Брэггс встал и прошелся вдоль огромного окна. Потом заключил:
-- Итак, вероятно, на острове Оук все и в самом деле происходило примерно так, как рассказывали вы, Мартин. Случайно обнаружили какой-то вход, в него и спустились куда-то вниз, открыли дверь... Все это, однако, -добавил он, поворачиваясь к нам, -- кажется вполне естественным. Мы с вами тоже ничуть не удивились бы, обнаружив на пустынном острове какой-то подземный ход, дверь... А вот то, что его испугало, -- камень...
-- Это верно, -- согласился я, -- камень, который обжог ему руку...
-- Вот это и странно, -- вставил Спленнервиль, подливая себе виски.
Брэггс хладнокровно согласился.
-- Очень странно. Тем более, что камень обжег его не мгновенно. Ричард Фокс поднял его и некоторое держал в руке, прежде чем почувствовал боль.
-- Я другого не понимаю, -- сказал Спленнервиль, -- какого дьявола пирату понадобилось брать этот камень? Что он с ним намерен был делать, зачем он ему понадобился?
-- Может быть, -- предположил Брэггс, -- камень выглядел не совсем обычно, чем и привлек к себе внимание, а может, Фокс поднял его, чтобы раздавить, скажем, паука, а может, вообще без всякой причины. Многое делается иной раз без всякого смысла.
-- Как бы то ни было, он при этом страшно перетрусил, насколько я понял, если подумал даже о каком-то злом духе!
-- А о чем еще он мог подумать, по-вашему, господин Спленнервиль? -поинтересовался Брэггс.
Спленнервиль вспыхнул:
-- По-моему? Вот еще! Откуда мне знать! И не смотрите на меня так, профессор! Черт побери, откуда же мне это знать!
-- Тут есть только одно объяснение, господин ль, -- сказал Брэггс, направляясь к нему и держа руки за спиной. -- Я не вижу никаких других. ЭТОТ КАМЕНЬ БЫЛ РАДИОАКТИВНЫМ.
Спленнервиль отпивал в этот момент из своего стакана виски и от неожиданности едва не поперхнулся:
-- Что? -- вскричал он, вскакивая с места. -- Радиоактивный камень?
-- Я в этом не сомневаюсь, -- спокойно ответил Брэггс. Он повернулся и внимательно посмотрел на нас. -- Ожог, полученный Ричардом Фоксом, был вызван радиоактивным облучением.
-- Ладно, профессор -- снисходительно, примиряющим тоном сказал Спленнервиль, -- радиоактивный камень в 1701 году!.. Не станете же вы уверять, будто в той дыре валялись куски урана!
-- Урана? Я не говорил, что это был уран. Но я сказал вам, что Ричард Фокс получил радиоактивное облучение. Уверенность, господин Спленнервиль, у любого ученого всегда зиждется на доказательстве.
Тут поднялся с кресла и я. Мне тоже показалось, что профессор несколько перегнул палку.
-- Вы сказали -- доказательство? -- переспросил я.
Брэггс внимательно посмотрел на меня, хотел было ответить, но передумал. Он быстро прошел к своему креслу, где лежал его портфель, открыл его, извлек несколько страниц и протянул их мне со словами:
-- Вот тут есть свидетельство профессора Де Ла Крус, сотрудника кафедры ядерной физики Мадридского университета. Профессор Де Ла Крус приехал со мной в Симансак, исследовал с помощью своих приборов лист бумаги, написанный Ричардом Фоксом, и выявил слабую радиоактивность: облученная рука корсара передала бумаге лучи, поразившие его. Возможно, считает профессор Де Ла Крус, лучи омикрон.
-- Омикрон? -- в один голос воскликнули мы со Сплеинервилем.
-- Омикрон, -- спокойно подтвердил профессор Брэггс. -- Это все равно, что он потрогал камень, облученный взрывом водородной супербомбы.
Спленнервиль довольно быстро пришел в себя. Он направился к письменному столу, взял трубку и принялся энергично вытряхивать из нее пепел. Затем, набивая табак, спросил:
-- Надеюсь, вы не шутите, профессор? И профессор Де Ла Крус действительно существует, не так ли?
-- Существует. Более того, сейчас профессор нахоходится как раз здесь, в Нью-Йорке, на конгрессе.
-- Неплохо, неплохо, -- продолжал Спленнервиль, -- выходит, два несчастных пирата пострадали от энергии еще за двести пятьдесят лет до Хиросимы... Все это чертовски интересно, не так ли, Мартин?
-- Конечно, -- подтвердил я.
-- Но я еще не знаю, профессор, -- продолжал Спленнервиль, -- каков же ваш план. Поэтому вернемся, если вы не возражаете, к началу. Вы говорили, что собираетесь добраться до дна колодца. Как вы думаете найти этот проход? Блок исчез, так что указания вашего документа ничего не дают. Так как же? Если проходи, найденный двумя пиратами, не что как один из каналов, -- а это мне кажется вполне вероятным, то как вы его найдете? Вы не считаете, -продолжал Спленнервиль, набивая трубку, -- что нужно копать, бурить и производить другие подобные работы? На поиски этих каналов за сто семьдесят лет было истрачено около двух миллионов долларов. Как же вы собираетесь найти их, не затратив на это ни цента?
Брэггс улыбнулся:
-- С помощью, профессора Де Ла Крус и прибора его изобретения -- это великолепно усовершенствованный счетчик Гейгера. Если радиация, которая обожгла руку Ричарда Фокса, оставила след на листе бумаги, она, несомненно, намного сильнее там, где находится камень, не так ли? И вы правы, скорее всего это будет один из каналов, по которому колодец заполняется водой.
-- Ну, что вы, профессор! -- воскликнул Спленнервиль. -- Люди, искавшие этот канал, обследовали остров Оук метр за метром, пядь за пядью. Вот Мартам был там, все видел, и говорит, что остров так вспахали за это время, что больно смотреть. Если этот вход действительно находится так близко, что его можно обнаружить без всяких инструментов, то за сто семьдесят лет его давно бы уже открыли.
Я взглянул на Брэггса. Вопрос Спленнервиля был категоричным. Не найди наш уважаемый профессор истории точного и убедительного ответа, он предстал бы перед нами пустым фантазером...
Ответ Брэггса был, разумеется, и точным, и убедительным. Слегка улыбнувшись, он сказал:
-- Сто семьдесят лет, господин Спленнервиль? Да, конечно, речь идет о довольно длительном периоде, и я уверен, что, располагая таким количеством времени, рано или поздно кто-то мог бы найти этот вход в туннель или канал, который обнаружили Фокс и Лемб... Но на самом деле, -- продолжал он, немного помолчав, -- на самом деле времени у всех этих искателей, было гораздо меньше. С того далекого 7 ноября 1701 года по сие время, господин Спленнервиль, вход в канал был виден всего лишь девять дней. И девяти дней за два с половиной столетия, -- спокойно заключил он, -- конечно же слишком мало, чтобы повезло, вернее, не повезло кому-то еще.
Глава 4. ПРОФЕССОР ДЕ ЛА КРУС
-- Слишком мало, это верно, -- согласился Спленнервиль, кладя трубку. -- Но я думаю, профессор, вы наверняка можете объяснить, почему?
-- У меня предельно убедительное объяснение.
-- Прилив и отлив? -- поинтересовался я.
Брэггс посмотрел на меня, сняв очки.
-- Совершенно верно, -- согласился он. -- Я тоже поначалу исходил из этого предположения. Вода уходит в положенное ей время и открывает берег, какой-то вход.... Но не слишком ли это просто, как вы считаете. Мартин?
-- Пожалуй.
-- Приливы и отливы сами по себе ничего не объясняют. Море наступает на берег и отступает от него с каждой лунной фазой, движение воды обусловлено положением Солнца и Земли... Эти моменты повторяются с определенной регулярностью и частотой.
-- Это верно, -- согласился Спленнервиль, -- два раза в день.
Брэггс подтвердил:
-- Правильно. В таком случае вход был бы даже чересчур видим, и за сто семьдесят лет кто-нибудь непременно его заприметил бы. 7 ноября 1701 года лунная фаза была три четверти, и Солнце находилось под прямым углом к Земле, а Луна... Это идеальное положение, -- продолжал он после некоторой паузы, -для взаимной нейтрализации, то есть отлив очень сильный. Но и это происходит тоже довольно часто -- два раза в месяц. Проблема, -- продолжал Брэггс, направляясь к своему креслу и садясь на его ручку, -- была, следовательно, в другом... Надо было понять, чем отличался обычный отлив от отлива, который был 7 ноября 1701 года. Я начал просматривать старинные лунные календари и всякие другие давно запылившиеся численники, чтобы сопоставить фазы Луны, Солнца... а также планет. Потом стал изучать этот район Атлантического океана...
-- Извините, профессор, -- прервал его Спленнервиль, морща лоб, -- мне кажется, вы говорили, что никогда не были на острове Оук.
-- Не был, -- ответил Брэггс. -- Я исследовал океан, сидя в своем университетском кабинете. В нем было так много океанографических карт, что некоторые коллеги даже подшучивали надо мной... Могу утверждать, -- добавил он, мягко улыбаясь, -- что знаю дно Атлантического океана лучше многих моряков. Я консультировался также у специалистов по океанологии, которым известно все о приливах и отливах. Однако 7 ноября 1701 года по-прежнему оставался в этом отношении самым рядовым днем, ничем не отличающимся от сотен других. Мои поиски не дали никаких результатов. Как это нередко бывает, -- продолжал профессор, -- ответ на мой вопрос мне принесли случайности.
-- И первая, -- заметил я, воспользовавшись некоторой паузой, -- это страница, которую вы обнаружили в архиве в Симансаке. А как выглядела вторая случайность, профессор?
Брэггс улыбнулся:
-- Вторая предстала передо мной в обличье трески.
-- В виде чего? -- удивился Спленнервиль. -- Трески?
-- Да, это была несчастная треска, чучело которой я увидел в большой витрине в Морском музее в Оксфорде, куда пришел проконсультироваться. Я поинтересовался у директора музея, чем таким особенным отличается этот экземпляр обыкновенной трески, что заслужил отдельную витрину. "Ничем, -ответил директор, -- просто ее выловили у побережья Техаса. Поэтому она и находится в музее. Обычно треска никогда не опускается южнее определенной широты. Встретить ее в этих водах -- -- случай редчайший..." Этот факт, -продолжал Брэггс, -- меня, разумеется нисколько не заинтересовал, но, я все же заметил: "Какой же огромный путь она проделала!" и хотел было сменить тему разговора, как вдруг директор сказал: "Она проделала его не самостоятельно. Ей помог отлив Хальмера";
-- Отлив Хальмера? -- проворчал Спленнервиль. -- Профессор ответил не сразу. Он поднялся с кресла, неторопливо пересек комнату по мягкому ковру и остановился у большой географической карты мира, висевшей на стене. Он провел своим тонким указательным пальцем черту возле самого Северного полюса и объяснил:
-- Этот отлив начинается примерно вот здесь. У очень длительные и поразительно регулярные интервалы. Никому еще не удавалось объяснить, какая сила приводит его в движение. Так же, впрочем, как и другие приливы и отливы. Этот отлив распространяется вот на такую зону океана, -- и профессор очертил пальцем большую окружность с севера на юг, -- и гаснет, как только попадает в теплые воды. Это явление не влечет каких-либо особых последствий и отмечается весьма редко, потому и изучено очень мало, я бы даже сказал, вообще осталось без внимания. Вот почему, -- заключил он, -- я так медлил с ответом.
Брэггс умолк, а мы, подойдя к карте, стояли недвижно, слушая, как громко тикает маятник величественных напольных часов, стоявших в углу. Потом Спленнервиль осторожно спросил:
-- Отлив Хальмера, профессор, отмечался 7 ноября 1701 года, не так ли?
Брэггс молча кивнул, и Спленнервиль продолжал:
-- Выходит, из-за того, что Солнце, Земля и Луна находились в каком-то особом положении относительно друг друга, отлив этот и был таким сильным, что обнаружился вход... -- Спленнервиль умолк. Он стоял, огромный, недвижный, посреди кабинета, опустив руки в карманы. Наморщив лоб, он подошел к столу, разжег свою трубку и принялся энергично пыхтеть ею. Брэггс достал из кармана платок и протер лоб. Он вдруг показался мне слабым и усталым.
-- Раз уж мы потеряли много времени, давайте теперь наверстаем упущенное. Я получил ваше письмо, профессор. Интересно все, что вы пишете насчет острова Оук... Купер тут полчаса пытался убедить меня, что предприятие это уже никого больше не интересует и, честно говоря, мне трудно было спорить с ним. Но если этим проклятым колодцем интересуется такой человек, как вы, профессор, тогда совсем другое дело. Не так ли, Мартин?
-- Конечно, -- согласился я. Тревога моя улеглась, но все же я был настороже. Брэггс улыбнулся я промолчал.
-- Если не возражаете, профессор, -- добавил Спленнервиль, -- давайте начнем с конца, а потом уже вернемся к началу. Итак, во что обойдется проект? Я хочу сказать: сколько будет стоить экспедиция, если не считать расходов на дорогу и экипировку?
Профессор Брэггс не торопясь снял очки и ответил лаконично:
-- Нисколько.
Глава 2. ПОСЛАНИЕ РИЧАРДА ФОКСА
Спленнервиль занес авторучку над листом бумаги, собираясь записать сумму, которую назовет профессор, но, услышав его ответ, поднял голову и посмотрел сначала на него, потом на меня, и опять перевел взгляд на ученого.
-- Нисколько! -- изумился он.
Возникла долгая пауза. Я снова ощутил какую-то смутную тревогу.
-- Профессор, -- обратился я к Брэггсу, -- колодец на острове Оук заполнен грязью. Разве не следует очистить его перед тем, как спускаться? Или вы полагаете, что нужно вырыть другой колодец?
Он спокойно посмотрел на меня и отчетливо произнес:
-- Нет, я не считаю, что это необходимо, господин Купер.
Спленнервиль пришел в себя от изумления и энергично включился в разговор:
-- Минутку, профессор, минутку! -- воскликнул он. -- Может быть, мы не так поняли друг друга. Вы собираетесь спуститься на дно колодца без всякого оборудования и без каких бы то ни было усилий. Это вы хотите сказать?
-- Без всякого оборудования и без каких бы то ни было усилий, -невозмутимо повторил Брэггс, надевая очки. -- Если мои расчеты верны и если, -- добавил он, слегка улыбнувшись, -- мне будет сопутствовать удача, я спущусь на дно колодца без всего этого.
-- Каким же образом, профессор? Каким путем? поинтересовался я. Он снова снял очки и объяснил:
-- Тем самым, что однажды уже был пройден, господин Купер.
Спленнервиль выругался, а я не удержался от следующего вопроса:
-- Пройден? Кем?
-- Единственным человеком, побывавшем на дне колодца.
До нас не сразу дошел его ответ. Мы переглянулись, и Спленнервиль осторожно переспросил:
-- На дне колодца? Вы сказали, профессор, что кто-то уже был на дне колодца?
Брэггс кивнул:
-- Я так полагаю... Более того -- уверен в этом. Я имею в виду, конечно, не того, кто велел вырыть этот колодец, а другого человека, который ничего не рыл, но добрался до... -- Он умолк на полуслове, а затем с улыбкой добавил: -- Думаю, будет лучше, если мы вернемся к самому началу.
Спленнервиль согласился, что так будет лучше, и профессор, открывая потертый кожаный портфель, лежавший у него на коленях, продолжал:
-- Должен признаться, я никогда не интересовался островом Оук. Более того, я даже не имел представления о его существовании. Я понимаю, что это весьма предосудительно для ученого, -- добавил он как бы извиняясь, -- но мои научные интересы чаще приводили меня в Европу, чем в Америку. И лишь совершенно случайно -- тут он извлек из портфеля аккуратно сложенный вдвое лист бумаги, -- я узнал об этом острове. Это произошло в Национальном архиве города Симансак в Испании.
-- В Испании? -- удивился Спленнервиль, наморщив лоб.
Брэггс кивнул:
-- В Симансаке хранятся все документы, касающиеся истории испанского королевства. А вы знаете, что в течение трех столетий испанцы жестоко охотились за пиратами в Атлантическом океане... Бумаги, которые я обнаружил, как раз упоминают об одном английском пирате, захваченном в 1702 году и повешенном на следующий год в Кадиксе. Это некий Ричард Фокс, корсар средней руки, насколько я понял. Так вот, -- -- продолжал Брэггс, разворачивая лист, -- бумаги Фокса оказались Бог весть каким образом в одном пакете с наполеоновскими документами... Я достал их и уже хотел было засунуть обратно в конверт, как вдруг меня удивили вот эти слова... "Описание блока". Эти два слова были помещены вроде заголовка над длинной страницей текста... Смотрите, -- он протянул мне лист. -- Это ксерокопия... Видите? "Описание блока". Я ничего не понимаю в морском деле, -- продолжал профессор, пока мы со Спленнервилем молча рассматривали бумагу, испещренную грубыми и неровными строчками, -- но я знаю, что блок -- это всего-навсего простой ролик и ничего больше. Мне показалось странным, что понадобилось столько слов для его описания. А вам, -- спросил он, -- разве не показалось бы это странным?
-- Пожалуй, -- ответил Спленнервиль, -- теперь, когда вы обратили на все это внимание, это действительно кажется странным. А вообще-то мне бы и в голову не пришло... А тебе, Мартин?
-- И мне тоже, -- согласился я.
-- Брэггс улыбнулся и снял очки:
-- Историку свойственно любопытство уже по его профессии, -- сказал он. -- В тот момент у меня было очень много неотложной работы, но я все же решил познакомиться с бумагой. Что же такого интересного было в этом самом блоке? Так я выяснил, что Фокс имел в виду не просто блок вообще, а совершенно конкретный блок, -- тут Брэггс прочитал -- "повешенный мною, Ричардом Фоксом, на суку высокого дерева на острове Оук 7 ноября 1701 года, и да поможет нам Бог, и примет бедный Оливер, и да будет так".
-- Тот самый блок, который нашел Мак-Гиннес! -- воскликнул Спленнервиль.
-- Совершенно верно. Я прочитал всю записку Ричарда Фокса и, по правде говоря, ничего не понял, но мне показалось, что написана она очень возбужденным человеком... Короче говоря... -- продолжал Брэггс, надевая очки, -- я вложил этот лист обратно в конверт и продолжал работу. И не вспоминал о нем до тех пор, пока два месяца спустя не прочитал в "Дейли Монитор" вашу статью о гибели Роберта Ресталла и о колодце на острове Оук. Кстати, примите мои комплименты, господин Купер, ваша статья превосходна.
-- Можно просто -- Мартин, профессор, -- сказал я, -- и большое спасибо...
Спленнервиль прервал нас:
-- Итак, профессор, прочитав статью Мартина, вы вспомнили послание Ричарда Фокса и описание блока. А потом?
-- А потом я вернулся в архив и перечитал это послание... -- Он помолчал, взглянул на нас, и я заметил в его глазах некоторую тревогу, почти что страх.
-- Не прочтете ли вы его и нам? -- попросил я. Брэггс снял очки и после некоторого колебания ответил:
-- Конечно, конечно. Слушайте. "Описание блока, -- начал он, -повешенного мною, Ричардом Фоксом, на высоком дереве на острове Оук 7 ноября 1701 года, и поможет нам Бог, и примет бедный ОЛИВЕР, и да будет так. Остров имеет координаты 44 градуса северной широты и 66 градусов западной долготы. Сильный южный ветер. Ануби, Джордж ранен и умирает от удара саблей в шею, Мерсье с воспалением легких. Ричард Фокс, ОЛИВЕР Лемб, капитаны. Сильный восточный ветер. Имеем то, что имеем. Дерево высокое, с наклоном на север, высотой в 25 пядей, примерно. Блок деревянный из тонкого дуба, приобретенный в Бресте в 1699 году. Во время сражения 10 числа прошедшего месяца в него попала пуля, и я снял его, и это было на рейде Пенсильвании, чтобы поместить сюда. В блок вбиты железный гвоздь, три медных и один латунный. Веревка, проходя по желобу, закрывает сначала медные гвозди, потом латунный. Масштаб один к ста. Пуля, попавшая в блок, расщепила дерево, и там, где имеется эта расщелина, как бы находится дерево, и пусть будет так. ОЛИВЕР".
Брэггс прервал чтение и заметил:
-- Видите, имя ОЛИВЕР написано заглавными буквами" Оно повторено трижды, и у меня возникло ощущение, когда я читая запаску, будто это какой-то призыв, крик о помощи. Конечно, это не подпись: это написано Фоксом точно так же, как и остальной текст. -- И профессор продолжал чтение: -- "Мы спустились гораздо ниже любой пропорции блока. Был день Господен 7 ноября 1701 года, и мы спустились. Мы искали воду для Джорджа. Было 7 ноября и оставалось 18 минут до полного захода солнца, и да поможет Господь нам, грешникам. Из-за ожога не могу больше писать четко. Однако никто мне не верит, и все считают, что это черный порох. Камень не походил на черный порох и не горел огнем, иначе я не взял бы его! Мы спустились на пропорцию, которую я могу указать. Да помогут мне Бог и ангелы, и да будет так. Дверь оказалась очень старой. ОЛИВЕР хотел открыть ее и открыл. В блоке есть медный гвоздь, и идя по четырем точкам с половиной, глядя на солнце, думаю, найдем выход. Но не всегда. ОЛИВЕР, ОЛИВЕР. Когда я обжегся, то отбросил камень и позвал на помощь. Наверное, это был какой-нибудь злой дух (да поможет мне и сбережет меня Господь Бог, и да будет так), который коснулся меня. ОЛИВЕР открыл дверь, я позвал и поднялся. Дверь! В дни Господни 8, 9, 10 и 11 ноября я искал выход за 18 минут до полного захода солнца и раньше, но не нашел. Место было однако это. ОЛИВЕР. Да поможет и спасет меня Бог и даст мне место на небе возле своих ангелов и святых, пусть поместит меня в их сонме за мой ожог, из-за которого я страдаю, и, сжалившись надо мной, и да будет так. Ричард. Ричард Фокс. Ричард. Пишу скверно. Ветер больше не восточный. Вода на борту. Джордж похоронен. Оставил ОЛИВЕРУ необходимое: порох, рыбу, ром, пули и его вещи по нашему обычаю. Ануби, Мерсье, Ричард Фокс, капитан".
Брэггс закончил читать, но не поднял глаз. В глубочайшей тишине, наступившей вслед за чтением, слышен был только размеренный стук маятника напольных часов, стоявших возле письменного стола.
-- Мартин, -- произнес наконец Спленнервиль и,
не глядя на меня, указал на письменный стол. Я понял его жест и принес бутылку виски с рюмками.
-- Выпьете что-нибудь, профессор? -- предложил он, но Брэггс покачал головой.
-- Не раньше захода солнца.
-- Черт возьми! -- воскликнул Спленнервиль, -- Я тоже пью только после захода. Прекрасное правило. Но сегодня я сделаю исключение!
Мы молча выпили. Оживились. Спленнервиль сказал, показывая на бумагу:
-- Так, профессор, мне легче думать. Должен признаться вам, я мало что понял из всего этого. Сообразил только, что Фокс обозначил на блоке нечто вроде плана острова... Верно?
-- Верно, -- подтвердил Брэггс. -- Мак-Гиннес рассказывал, что нашел блок на дереве, а под ним обнаружил яму. А куда делся сам блок, неизвестно. Во всей этой истории острова Оук и его колодца нигде нет больше никаких следов этого блока, не так ли, Мартин?
-- Да, пожалуй, именно так, -- согласился я.
-- Может быть, Мак-Гиннес и его друзья, -- сказал Бреггс, -- сожгли блок, чтобы подогреть ром или зажарить утку... Не подозревая, -- тихо добавил он, как бы обращаясь к самому себе, -- что сожгли ключ, который открыл бы им колодец. А теперь, -- вздохнул он, -- этот ключ утерян. И навсегда.
Глава 3. ДЕВЯТЬ ДНЕЙ ЗА ДВА С ПОЛОВИНОЙ СТОЛЕТИЯ
-- Навсегда, -- пробормотал Спленнервиль, -- утерян навсегда... Этот ваш корсар однако сообщает какие-то сведения: масштаб один к ста и еще что-то в этом роде...
Брэггс покачал головой:
-- Без самого блока такие указания ничего не стоят. Только одна-единственная подсказка в его письме полезна: чтобы обнаружить вход, нужно двигаться на запад, "глядя на солнце".
-- Прекрасно. Блок утерян, и навсегда; спору нет. Теперь очередь за вами, профессор, не так ли?
Профессор промолчал, а Спленнервиль продолжал, разглядывая послание:
-- Давайте все же придем к какому-то выводу. Пока не доберусь до сути, мне всегда как-то не по себе. Уж очень загадочна эта дьявольская история... Повторяю, я понял очень мало, скорее даже совсем ничего. А ты, Мартин? -обратился он ко мне.
-- Тоже немного, -- ответил я, глотнув виски, -- но кое-что, думаю, понял.
-- Тогда расскажите, Мартин, что вы поняли, -- попросил Брэггс, надевая и тут же снимая очки. -- Мне хотелось бы сравнить ваши заключения с моими.
-- Ну, -- начал я, стараясь взвешивать каждое слово, -- Ричард Фокс и его приятели попали, возможно, случайно, на остров Оук 4 или 5 ноября. Они измучены, измотаны, двое корсаров при смерти, у Мерсье больны легкие. Джордж умирает от сабельного удара, полученного в схватке 10 октября. Пираты сходят на берег, чтобы пополнить запасы питьевой воды. Этим заняты Ричард Фокс и Оливер Лемб, два капитана. 7 ноября, примерно на закате, когда они, должно быть, искали какой-нибудь источник, вдруг обнаружили... не знаю точно, что именно, но видимо, какую-то пещеру, яму... Короче, какой-то вход. Они проникают внутрь, спускаются очень глубоко, пока не наталкиваются на запертую дверь. Лемб вскрывает ее. Ричард Фокс собирается последовать за ним, но неожиданно что-то мешает ему это сделать... -- Тут я прервал свою речь. Какое-то беспокойство охватило меня. В голове зазвонили колокольчики тревоги.
Брэггс слабо улыбнулся, совсем еле заметно.
-- Ну, а потом? -- спросил он.
-- Потом, -- неуверенно продолжил я, -- потом Фокс, видимо, испугавшись какого-то ожога, с криком возвращается на поверхность. Лемб остается. Он не возвращается наверх ни вечером, ни на другой день. Выждав еще немного, Фокс пытается снова спуститься вниз, но не находит того места, куда они входили вместе с Лембом, не знаю уж почему... Проходит несколько дней, Джордж умирает, его хоронят. Потом все уезжают, оставив продукты и оружие на случай, если Лемб появится. Прежде чем покинуть остров, Фокс снимает блок и, вбив в него гвозди, намечает ими нечто вроде плана. За исходную точку он выбирает высокий дуб, стоящий на пригорке в северной части острова, куда они причалили, бросив якорь. Он укрепляет блок на крепком суку. Привязав его, замечает под деревом яму и сразу же связывает ее с тем входом, который обнаружили они с Лембом.
-- Кто знает, -- прервал меня Брэггс. -- Может, этот несчастный пират хотел рыть в том месте, искать, узнать... Но ему надо было двигаться дальше, и он уехал, унося с собой ужасные воспоминания. Уехал со своей отчаявшейся компанией навстречу смерти... -- Профессор поднял глаза сначала на меня, потом на Спленнервиля. -- Его поймали под Рождество в южной части Атлантики и повесили пару месяцев спустя, -- добавил он каким-то странным суровым голосом.
Последовало долгое молчание. Брэггс встал и прошелся вдоль огромного окна. Потом заключил:
-- Итак, вероятно, на острове Оук все и в самом деле происходило примерно так, как рассказывали вы, Мартин. Случайно обнаружили какой-то вход, в него и спустились куда-то вниз, открыли дверь... Все это, однако, -добавил он, поворачиваясь к нам, -- кажется вполне естественным. Мы с вами тоже ничуть не удивились бы, обнаружив на пустынном острове какой-то подземный ход, дверь... А вот то, что его испугало, -- камень...
-- Это верно, -- согласился я, -- камень, который обжог ему руку...
-- Вот это и странно, -- вставил Спленнервиль, подливая себе виски.
Брэггс хладнокровно согласился.
-- Очень странно. Тем более, что камень обжег его не мгновенно. Ричард Фокс поднял его и некоторое держал в руке, прежде чем почувствовал боль.
-- Я другого не понимаю, -- сказал Спленнервиль, -- какого дьявола пирату понадобилось брать этот камень? Что он с ним намерен был делать, зачем он ему понадобился?
-- Может быть, -- предположил Брэггс, -- камень выглядел не совсем обычно, чем и привлек к себе внимание, а может, Фокс поднял его, чтобы раздавить, скажем, паука, а может, вообще без всякой причины. Многое делается иной раз без всякого смысла.
-- Как бы то ни было, он при этом страшно перетрусил, насколько я понял, если подумал даже о каком-то злом духе!
-- А о чем еще он мог подумать, по-вашему, господин Спленнервиль? -поинтересовался Брэггс.
Спленнервиль вспыхнул:
-- По-моему? Вот еще! Откуда мне знать! И не смотрите на меня так, профессор! Черт побери, откуда же мне это знать!
-- Тут есть только одно объяснение, господин ль, -- сказал Брэггс, направляясь к нему и держа руки за спиной. -- Я не вижу никаких других. ЭТОТ КАМЕНЬ БЫЛ РАДИОАКТИВНЫМ.
Спленнервиль отпивал в этот момент из своего стакана виски и от неожиданности едва не поперхнулся:
-- Что? -- вскричал он, вскакивая с места. -- Радиоактивный камень?
-- Я в этом не сомневаюсь, -- спокойно ответил Брэггс. Он повернулся и внимательно посмотрел на нас. -- Ожог, полученный Ричардом Фоксом, был вызван радиоактивным облучением.
-- Ладно, профессор -- снисходительно, примиряющим тоном сказал Спленнервиль, -- радиоактивный камень в 1701 году!.. Не станете же вы уверять, будто в той дыре валялись куски урана!
-- Урана? Я не говорил, что это был уран. Но я сказал вам, что Ричард Фокс получил радиоактивное облучение. Уверенность, господин Спленнервиль, у любого ученого всегда зиждется на доказательстве.
Тут поднялся с кресла и я. Мне тоже показалось, что профессор несколько перегнул палку.
-- Вы сказали -- доказательство? -- переспросил я.
Брэггс внимательно посмотрел на меня, хотел было ответить, но передумал. Он быстро прошел к своему креслу, где лежал его портфель, открыл его, извлек несколько страниц и протянул их мне со словами:
-- Вот тут есть свидетельство профессора Де Ла Крус, сотрудника кафедры ядерной физики Мадридского университета. Профессор Де Ла Крус приехал со мной в Симансак, исследовал с помощью своих приборов лист бумаги, написанный Ричардом Фоксом, и выявил слабую радиоактивность: облученная рука корсара передала бумаге лучи, поразившие его. Возможно, считает профессор Де Ла Крус, лучи омикрон.
-- Омикрон? -- в один голос воскликнули мы со Сплеинервилем.
-- Омикрон, -- спокойно подтвердил профессор Брэггс. -- Это все равно, что он потрогал камень, облученный взрывом водородной супербомбы.
Спленнервиль довольно быстро пришел в себя. Он направился к письменному столу, взял трубку и принялся энергично вытряхивать из нее пепел. Затем, набивая табак, спросил:
-- Надеюсь, вы не шутите, профессор? И профессор Де Ла Крус действительно существует, не так ли?
-- Существует. Более того, сейчас профессор нахоходится как раз здесь, в Нью-Йорке, на конгрессе.
-- Неплохо, неплохо, -- продолжал Спленнервиль, -- выходит, два несчастных пирата пострадали от энергии еще за двести пятьдесят лет до Хиросимы... Все это чертовски интересно, не так ли, Мартин?
-- Конечно, -- подтвердил я.
-- Но я еще не знаю, профессор, -- продолжал Спленнервиль, -- каков же ваш план. Поэтому вернемся, если вы не возражаете, к началу. Вы говорили, что собираетесь добраться до дна колодца. Как вы думаете найти этот проход? Блок исчез, так что указания вашего документа ничего не дают. Так как же? Если проходи, найденный двумя пиратами, не что как один из каналов, -- а это мне кажется вполне вероятным, то как вы его найдете? Вы не считаете, -продолжал Спленнервиль, набивая трубку, -- что нужно копать, бурить и производить другие подобные работы? На поиски этих каналов за сто семьдесят лет было истрачено около двух миллионов долларов. Как же вы собираетесь найти их, не затратив на это ни цента?
Брэггс улыбнулся:
-- С помощью, профессора Де Ла Крус и прибора его изобретения -- это великолепно усовершенствованный счетчик Гейгера. Если радиация, которая обожгла руку Ричарда Фокса, оставила след на листе бумаги, она, несомненно, намного сильнее там, где находится камень, не так ли? И вы правы, скорее всего это будет один из каналов, по которому колодец заполняется водой.
-- Ну, что вы, профессор! -- воскликнул Спленнервиль. -- Люди, искавшие этот канал, обследовали остров Оук метр за метром, пядь за пядью. Вот Мартам был там, все видел, и говорит, что остров так вспахали за это время, что больно смотреть. Если этот вход действительно находится так близко, что его можно обнаружить без всяких инструментов, то за сто семьдесят лет его давно бы уже открыли.
Я взглянул на Брэггса. Вопрос Спленнервиля был категоричным. Не найди наш уважаемый профессор истории точного и убедительного ответа, он предстал бы перед нами пустым фантазером...
Ответ Брэггса был, разумеется, и точным, и убедительным. Слегка улыбнувшись, он сказал:
-- Сто семьдесят лет, господин Спленнервиль? Да, конечно, речь идет о довольно длительном периоде, и я уверен, что, располагая таким количеством времени, рано или поздно кто-то мог бы найти этот вход в туннель или канал, который обнаружили Фокс и Лемб... Но на самом деле, -- продолжал он, немного помолчав, -- на самом деле времени у всех этих искателей, было гораздо меньше. С того далекого 7 ноября 1701 года по сие время, господин Спленнервиль, вход в канал был виден всего лишь девять дней. И девяти дней за два с половиной столетия, -- спокойно заключил он, -- конечно же слишком мало, чтобы повезло, вернее, не повезло кому-то еще.
Глава 4. ПРОФЕССОР ДЕ ЛА КРУС
-- Слишком мало, это верно, -- согласился Спленнервиль, кладя трубку. -- Но я думаю, профессор, вы наверняка можете объяснить, почему?
-- У меня предельно убедительное объяснение.
-- Прилив и отлив? -- поинтересовался я.
Брэггс посмотрел на меня, сняв очки.
-- Совершенно верно, -- согласился он. -- Я тоже поначалу исходил из этого предположения. Вода уходит в положенное ей время и открывает берег, какой-то вход.... Но не слишком ли это просто, как вы считаете. Мартин?
-- Пожалуй.
-- Приливы и отливы сами по себе ничего не объясняют. Море наступает на берег и отступает от него с каждой лунной фазой, движение воды обусловлено положением Солнца и Земли... Эти моменты повторяются с определенной регулярностью и частотой.
-- Это верно, -- согласился Спленнервиль, -- два раза в день.
Брэггс подтвердил:
-- Правильно. В таком случае вход был бы даже чересчур видим, и за сто семьдесят лет кто-нибудь непременно его заприметил бы. 7 ноября 1701 года лунная фаза была три четверти, и Солнце находилось под прямым углом к Земле, а Луна... Это идеальное положение, -- продолжал он после некоторой паузы, -для взаимной нейтрализации, то есть отлив очень сильный. Но и это происходит тоже довольно часто -- два раза в месяц. Проблема, -- продолжал Брэггс, направляясь к своему креслу и садясь на его ручку, -- была, следовательно, в другом... Надо было понять, чем отличался обычный отлив от отлива, который был 7 ноября 1701 года. Я начал просматривать старинные лунные календари и всякие другие давно запылившиеся численники, чтобы сопоставить фазы Луны, Солнца... а также планет. Потом стал изучать этот район Атлантического океана...
-- Извините, профессор, -- прервал его Спленнервиль, морща лоб, -- мне кажется, вы говорили, что никогда не были на острове Оук.
-- Не был, -- ответил Брэггс. -- Я исследовал океан, сидя в своем университетском кабинете. В нем было так много океанографических карт, что некоторые коллеги даже подшучивали надо мной... Могу утверждать, -- добавил он, мягко улыбаясь, -- что знаю дно Атлантического океана лучше многих моряков. Я консультировался также у специалистов по океанологии, которым известно все о приливах и отливах. Однако 7 ноября 1701 года по-прежнему оставался в этом отношении самым рядовым днем, ничем не отличающимся от сотен других. Мои поиски не дали никаких результатов. Как это нередко бывает, -- продолжал профессор, -- ответ на мой вопрос мне принесли случайности.
-- И первая, -- заметил я, воспользовавшись некоторой паузой, -- это страница, которую вы обнаружили в архиве в Симансаке. А как выглядела вторая случайность, профессор?
Брэггс улыбнулся:
-- Вторая предстала передо мной в обличье трески.
-- В виде чего? -- удивился Спленнервиль. -- Трески?
-- Да, это была несчастная треска, чучело которой я увидел в большой витрине в Морском музее в Оксфорде, куда пришел проконсультироваться. Я поинтересовался у директора музея, чем таким особенным отличается этот экземпляр обыкновенной трески, что заслужил отдельную витрину. "Ничем, -ответил директор, -- просто ее выловили у побережья Техаса. Поэтому она и находится в музее. Обычно треска никогда не опускается южнее определенной широты. Встретить ее в этих водах -- -- случай редчайший..." Этот факт, -продолжал Брэггс, -- меня, разумеется нисколько не заинтересовал, но, я все же заметил: "Какой же огромный путь она проделала!" и хотел было сменить тему разговора, как вдруг директор сказал: "Она проделала его не самостоятельно. Ей помог отлив Хальмера";
-- Отлив Хальмера? -- проворчал Спленнервиль. -- Профессор ответил не сразу. Он поднялся с кресла, неторопливо пересек комнату по мягкому ковру и остановился у большой географической карты мира, висевшей на стене. Он провел своим тонким указательным пальцем черту возле самого Северного полюса и объяснил:
-- Этот отлив начинается примерно вот здесь. У очень длительные и поразительно регулярные интервалы. Никому еще не удавалось объяснить, какая сила приводит его в движение. Так же, впрочем, как и другие приливы и отливы. Этот отлив распространяется вот на такую зону океана, -- и профессор очертил пальцем большую окружность с севера на юг, -- и гаснет, как только попадает в теплые воды. Это явление не влечет каких-либо особых последствий и отмечается весьма редко, потому и изучено очень мало, я бы даже сказал, вообще осталось без внимания. Вот почему, -- заключил он, -- я так медлил с ответом.
Брэггс умолк, а мы, подойдя к карте, стояли недвижно, слушая, как громко тикает маятник величественных напольных часов, стоявших в углу. Потом Спленнервиль осторожно спросил:
-- Отлив Хальмера, профессор, отмечался 7 ноября 1701 года, не так ли?
Брэггс молча кивнул, и Спленнервиль продолжал:
-- Выходит, из-за того, что Солнце, Земля и Луна находились в каком-то особом положении относительно друг друга, отлив этот и был таким сильным, что обнаружился вход... -- Спленнервиль умолк. Он стоял, огромный, недвижный, посреди кабинета, опустив руки в карманы. Наморщив лоб, он подошел к столу, разжег свою трубку и принялся энергично пыхтеть ею. Брэггс достал из кармана платок и протер лоб. Он вдруг показался мне слабым и усталым.