-- Наверное, так звали Ричарда Фокса, -- предположил я и, взяв Брэггса за плечо, повернул к выходу. -- Изучим эту дощечку наверху!
   Брэггс шел следом за нами к откосу, впившись глазами в свою находку.
   -- Дик... -- повторял он, пытаясь разобрать, что написано на дощечке. -- Дик... я... Дальше неясно, какое-то пятно, -- он провел рукой по дощечке, и я уже был готов хорошим толчком добавить ему скорости, как вдруг он прочел, всю надпись. И то, что он громко произнес, заставило всех тотчас остановиться. Брэггс прочитал: "Дик, я вернусь сюда. 9 ноября 1701 года".
   Наступившее молчание и наша неподвижность казались нереальными. Как в кошмарном сне... Я медленно повернулся к Брэггсу. Горящими глазами он пристально смотрел, на меня.
   -- Что вы сказали? -- переспросил я. И он медленно повторил:
   -- Дик, я вернусь сюда. 9 ноября 1701 года.
   Глава 10. СПУСК ВО МРАК
   -- Но в таком случае... -- начала было Линда и умолкла.
   -- В таком случае, -- продолжил Брэггс совсем тихо, дрожащим, каким-то металлическим, словно звучащим через динамик голосом, -- в таком случае Оливер Лемб, попав сюда 7 ноября, прожил еще по крайней мере два дня... В таком случае, -- и тут профессор повернулся к черному отверстию колодца, -Лемб спустился туда и вернулся, чтобы оставить это послание, а потом опять полез в колодец. Он был тут один, -- добавил Брэггс после долгой паузы, -невежественный неграмотный, ничем не защищенный человек.
   Я заметил, как все невольно взглянули на свои защитные костюмы, перчатки, сапоги, словно устыдившись этой брони. Я тоже ощутил нечто вроде унижения, но тотчас возразил:
   -- Нет, профессор, нет, черт возьми! -- воскликнул я. -- Мы не должны стыдиться наших костюмов и инструментов! Этот человек, Лемб, сумел спуститься в колодец, это верно. Но он погиб там, пропал навсегда в этой клетке, умер от радиации. Мы же пришли сюда с научной целью, а не из праздного любопытства. Несмотря на всю нашу подготовку, мы ошиблись и...
   Я умолк. Теперь все смотрели на меня. В глазах моих товарищей за стеклами масок я читал то же глупое желание, какое испытывал сам: продолжать поиск. Не уйти, не оставить свою затею, не закончить экспедицию, а повторить путь, пройденный Оливером Лембом в его героическом и безрассудном невежестве. Каждый из нас чувствовал то же самое. Я был руководителем и решить предстояло мне.
   -- Мы потерпели неудачу, это факт. Если только не продолжим спуск.... Вы хотите спуститься дальше, профессор Брэггс? -- спросил я.
   Он гордо вскинул голову и промолчал. Я обратился к остальным моим спутникам.
   -- А вы?
   Они тоже не ответили. Их молчание означало только одно -- да. И я предложил:
   -- Нужно решать немедленно, потому что время идет, у нас всего несколько минут... Подумайте. Решите. Хочу однако, -- добавил я, -- обратить ваше внимание на одно существенное обстоятельство, которое впрочем вам и так известно, а именно: мы, конечно, сумеем спуститься, раз уж это сумел сделать какой-то человек двести пятьдесят лет назад. А вот подниматься обратно будет гораздо сложнее. Давление воды накрепко прихлопнет эту дверь, К неизвестно, удастся ли нам открыть ее. А потом Придется пробиваться навстречу мощному потоку воды, поднимаясь вверх по туннелю. У нас, конечно, превосходные непроницаемые костюмы и отличные кислородные баллоны, есть и нейлоновая сеть, по которой можно подняться. И тем не менее, не станем обманывать себя, все это будет невероятно трудно. Если задержимся тут еще на несколько минут, -- заключил я, -- значит, дальше будем очень рисковать. Речь идет о жизни и смерти.
   Я посмотрел на каждого в отдельности.
   -- Профессор Брэггс, мисс Линда, Дег, Илк?
   Никто не ответил. Каждый из них выдержал мой взгляд и ничего не сказал. Я знал, что они переживают то же, что и я. Теперь уже невозможно было вернуться. Они понимали это. Нас всех охватило какое-то опьянение. Мы никогда не смогли бы объяснить, что это было.
   Словно по какому-то безумному и молчаливому сговору мы стояли, не двигаясь, не произнося ни слова, как будто нарочно ожидая начала прилива. Минуты прошли, и вода, освободившись от могучей и незримой силы, которая увела ее от берега, начала движение обратно, отвоевывая сданные позиции, вновь захватывая скалистые прибрежные камни и заполняя туннель. И еще двадцать девять лет четыре месяца и двадцать четыре дня не осветит эти камни солнце. И никто не увидит входа в туннель.
   В эти минуты первородные силы природы все решили за нас, перекрыв путь к отступлению и сделав бессмысленным любое сожаление. Профессор Брэггс поднял руку и торжественно произнес:
   -- Решено!
   Я вздрогнул, и у меня возникло желание, которое, правда, тут же и прошло, схватить этого Брэггса и размозжить ему голову об стену.
   -- Хорошо, -- твердо сказал я, приходя в себя. -- Раз решено, тогда за дело. Дег, следи, чтобы дверь была закрыта как можно плотнее. Илк, скажи, сколько у нас в запасе кислорода?
   -- На 12 часов. Плюс еще на три в резервных баллонах.
   -- Всего, значит, 15. Будет нелишним, если найдем воздух в колодце.
   -- Воздух? -- спросила Линда, и я впервые услышал, как задрожал ее голос. -- Но где?
   Больше она ничего не сказала. Воздух на дне колодца, уходящего в недра земли на невообразимую глубину, "за пределы мыслимых измерений", как писал Ричард Фокс! Трудно было представить это! Трудно, да и ни к чему. Надо действовать -- вот и все.
   -- Если Лемб жил еще два дня, -- сказал я, -- значит, ему было чем дышать, неважно, каким воздухом. Посмотрим лучше, как он мог спуститься. Он ведь спустился, но...
   -- Отсюда! -- воскликнул Брэггс. Мы повернулись к профессору. Он стоял на коленях и держался за небольшое железное кольцо, укрепленное возле стены. -- Лемб привязал к кольцу веревку и потом...
   -- Он, конечно, спустился, но не до самого же дна! -- проговорил Дег, стоявший у закрытой двери.
   Я сел на край колодца и заглянул в бездну. "Он, спускался да тех, пор, -- размышлял я, -- пока, не добрался до чего-то, на что смог встать."
   Я медленно водил лучом фонаря по стенам колодца и на глубине десяти метров увидел наконец, то, что мы не заметили поначалу, -- первые ступеньки вертикальной лестницы. Это были железные скобы-перекладины, укрепленные в стене.
   -- Вот они! -- сказал я. Мои слова утонули в колодце. Я привстал: -Итак, за дело... Илк!
   Илк уже разрезал сеть. Я привязал один ее конец к кольцу.
   -- Я полезу вниз первым, -- решил я, -- и привяжу сеть к первой ступеньке, а вы спускайтесь за мной. Но только очень осторожно, держитесь крепко. Падать туда не рекомендую!
   Я взял сеть, приготовленную Илком.
   -- Так, не будем терять времени! -- Я крепко обвязался ею, сел на край колодца и свесил в него ноги. -- Спускаюсь! -- крикнул я.
   Все молчали, пока я растворялся во мраке.
   Мне показалось, будто со дна колодца до меня долетает чье-то тяжелое, леденящее дыхание. Оно чувствовалось даже сквозь защитную маску. Меня охватил ужас, какого я не испытывал еще никогда в жизни, жуткий страх перед темнотой и пустотой. Вися в колодце, я ощупывал стены руками и ногами. Коснувшись их, я неожиданно успокоился и крикнул, не обращая больше внимания на эхо:
   -- Спускайтесь!
   Я перемещался медленно, покачиваясь над бездной. В свете фонаря я видел, как приближаются скобы-перекладины лестницы, и старался дотянуться до них ногами. Наконец, спустившись еще немного, я крепко ухватился за скобу.
   Колодец был очень узкий и неровный, и я нередко скользил по стене спиной. Погасив свой фонарь, я взглянул наверх, увидел освещенный круглый проем колодца и темные силуэты моих товарищей.
   -- Я на ступеньке! -- крикнул я. -- Давайте сюда еще сеть!
   Несколько метров сети осторожно опустились на меня. Я начал спускаться со ступеньки на ступеньку На десятой остановился и привязал конец сети. Теперь я уже больше ни о чем не думал и был совсем спокоен. Дело есть дело.
   -- Можете спускаться! -- крикнул я наверх. -- Сеть привязана!
   Наверху стояла полная тишина, никто не двигался. Потом я увидел силуэт Брэггса, закрывший на мгновение светлый проем, услышал, как он кряхтит, скользя вдоль стены, и радостное восклицание, раздавшееся, когда он поставил ногу на первую ступеньку.
   -- Спуститесь пониже, профессор, и как следует привяжитесь, -посоветовал я.
   Брэггс что-то пробормотал и стал медленно продвигаться дальше, остановившись над самой моей головой.
   -- Ну, как? -- поинтересовался я.
   -- Ничего, ничего, Мартин, не беспокоитесь обо мне.
   Линде помогал спуститься Дег, поддерживая ее своей сильной рукой. Теперь я уже ничего не видел, только иногда бил в глаза свет фонаря Илка. Потом донесся его голос:
   -- Лейтенант!
   -- Да! -- ответил я. -- Если все в порядке, спускайся и ты, Илк, и брось мне остальную сеть.
   Я снова услышал шуршание падающей сети, подхватил ее и спросил:
   -- Все готовы? Отвечайте по очереди. Потом начнем общий спуск. Он будет долгим, ребята.
   -- Я. готов! -- сообщил Брэггс.
   Голос Линды звучал нежно и, мне показалось, немного иронично:
   -- Я готова, Мартин.
   -- О'кей, -- отозвался Дег .
   Илк ответил, как всегда, предельно кратко:
   -- Да.
   И опять наступила тишина. Я опустил ногу вниз, нащупывая следующую ступеньку.
   Глава 11. НА ДНЕ КОЛОДЦА
   В полной тишине я делал то же, что и мои товарищи, -- осторожно спускался вниз, перехватывая руками скобу за скобой и нащупывая ногой следующую опору. Все это длилось так долго, что в конце концов я утратил всякое представление о времени и даже о пространстве, потому что не мог сообразить, как глубоко мы опустились. Поначалу я пытался было считать скобы, но потом посторонние мысли отвлекли меня, и отсчет прервался. Кто вырыл этот колодец? Когда? Сколько здесь трудилось землекопов? Сколько нам еще спускаться?
   Вдруг, я заметил, что наша сеть окончилась. До сих пор мы ни разу не воспользовались ею, она просто висела рядом, на всякий случай, но сознание, что она тут и за нее можно ухватиться, придавало нам некоторое ощущение уверенности. Словом, это была надежная гарантия нашего, возвращения наверх, к жизни...
   Я включил фонарь и предупредил:
   -- Сеть окончилась! Будьте еще осторожнее! -- Мой голос прозвучал глухо и искаженно. Я пожалел, что заговорил, погасил фонарь и продолжал спуск.
   Потом подступила усталость. Я обливался горячим потом, суставы сгибались с трудом. Когда же я спустился еще на пятьдесят или, может быть, сто ступенек, ноги уже едва держали меня, все тело горело нестерпимо и мучительно. В маску поступал чистый кислород, но мне все равно казалось, будто я задыхаюсь. Я подумал, как же выдерживают такое напряжение Брэггс и Линда, и почувствовал некоторые угрызения совести. Во всяком случае, у меня возникло опасение за них. Я ухватился .за скобу обеими руками и крикнул:
   -- Стоп! Делаем остановку! Надо передохнуть! -- И с усилием добавил: -Как там дела наверху, профессор, мисс Линда...
   Сверху донесся лишь приглушенный шум. Они тоже остановились, опираясь на скобы, пытались немного расслабиться. Я включил фонарь и направил его вверх, но увидел только подошвы сапог Брэггса.
   --Все в порядке, профессор? -- спросил я.
   Я все еще ощущал какое-то странное удушье, мне трудно было говорить.
   -- Все в порядке? -- переспросил я.
   -- Еще... еще далеко? -- с трудом выдавил Брэггс.
   Я уловил в его голосе беспокойство человека, который опасался, что у него не хватит сил.
   -- По-моему, уже близко, профессор, -- ответил я, -- если только эта лестница не приведет нас прямиком в ад... Мисс Линда! Как дела?
   Она не ответила. Какое-то мгновение стояла полная тишина. Я взглянул в пустоту под своими ногами и погасил фонарь.
   -- Пойдем дальше? -- спросил я и качая спускаться. Руки и колени болели еще сильнее. Мне отчаянно хотелось только одного: лечь навзничь, разжать пальцы и расслабить ноги, вздохнуть всеми легкими, утолить жажду, поесть...
   Не знаю, на сколько еще ступенек мы спустились, их было немало, и когда я вновь почувствовал сильный жар и такую дикую усталость, что готов был разжать пальцы, то предложил:
   -- Стойте, ребята! Сделаем передышку!
   И сразу же донесся голое Линды:
   -- О нет, Мартин, пойдемте дальше!
   Я встревожился
   -- Что случилось, мисс Линда? Что-нибудь не так?
   -- Нет, нет, -- ответила она, спустя мгновение, -- но лучше дальше, прошу вас, давайте спускаться... -- голос ее звучал устало, неузнаваемо... -- я думаю...-- хотела она продолжить, но Брэггс прервал ее:
   -- Мисс Линда... -- однако и он не смог продолжить, потому что в этот момент раздался встревоженный крик Дега:
   -- Держитесь! .
   Тут я услышал какой-то шум и суетливое движение наверху.
   -- Мисс Линда! -- прокричал Брэггс тонким, сдавленным голосом, и нога его соскользнула со скобы, ударив меня по плечу. Дег тоже что-то кричал, но я не мог разобрать его слов. Потом он крикнул еще громче:
   -- Помоги, Илк, помоги! -- И я скова услышал какую-то возню.
   Я включил фонарь и посветил наверх.
   -- Что происходит, Дег? Что с мисс Линдой?
   -- Она, видимо, потеряла сознание, Мартин, -- проговорил Брэггс, пытаясь установить ногу на ступеньку, -- она висит на моих плечах.
   В темноте виднелись лишь ботинки профессора да его правая нога. Я не в силах был что-то предпринять, и это бессилие приводило меня в отчаяние.
   -- Дег! -- крикнул я. -- Как дела? Она потеряла сознание? Ты держишь ее?
   Снова послышался какой-то шум и спустя некоторое время Дег ответил: ,
   -- Да, да, Мартин, она потеряла сознание, я держу ее... Сейчас Илк пытается привязать ее... Поскорее, Илк! -- Голос Дега звучал глухо, напряженно. Видимо, одной рукой он схватил мисс Линду, другой держался сам... Долго ему не вытерпеть... Я посветил вокруг фонарем и вцепился в скобу, на которой стояла нога Брэггса. Что я мог сделать? Ничего! Ничего! Я опять спросил:
   -- Ну как, привязали? Что делаете, ребята? -- Откинувшись от скобы, я держался за нее одной рукой, а спиной касался стены колодца. Посмотрел вверх. Они включили лампочки на шлемах, и теперь за черным и недвижным силуэтом Брэггса я увидел, как в ярких лучах электрического света кто-то шевелится. Я уже не ощущал ни усталости, ни боли, ни удушья. Меня охватила мучительная тревога и бесконечное, бессильное отчаяние. Дег и Илк молчали. Я слышал только их тяжелое дыхание, усиленное микрофоном, и глухие проклятья. Они пытались спустить Линду на веревках. Я успокоился. Волноваться было совершенно бесполезно. Меня исключили из игры, я...
   -- Мисс Линда! -- закричал вдруг Дег, а Илк зарычал, словно раненое животное. И не успел я сообразить, что происходит, даже не расслышал крика Брэггса, как что-то невероятно тяжелое обрушилось на меня, и пальцы, впившиеся в скобу, разжались. Я даже не успел понять, что это мисс Линда. Я понял только одно -- падаю, лечу вниз.
   Это длилось всего секунду. Но я успел все же подумать: "Умираю! Конец..." Только это и успел подумать: "Конец..."
   Это длилось всего секунду.
   И падение закончилось. Я ударился спиной обо что-то твердое, но не жесткое, наверное, упал на песок. Мисс Линда рухнула на меня и со стоком перевернулась на бок. Колодец многократным громовым эхом отразил крики товарищей, в волнении махавших фонарями. Я вскочил на ноги, исполненный необыкновенного счастья:
   -- Мы добрались, ребята! -- закричал я. -- Мы на дне! На дне! Я упал с двух или трех метров. Добрались!
   На мгновение наступили тишина, которую тут же разорвали восторженные возгласы моих товарищей. Я склонился над мисс Линдой, лежавшей без сознания на темном песке, устилавшем дно колодца. Остальные быстро спустились друг за другом. Брэггс бросился к мисс Линде:
   -- Ну, как она? -- взволнованно спросил он. Я взял руку мисс Линды и нащупал пульс.
   -- Ничего. Не страшно. Видимо, она очень устала...
   -- Она пришла в себя! -- воскликнул Дег.
   И действительно, Линда открыла глаза, но тут зажмурилась от яркого света направленных на нее фонарей.
   -- Мисс Линда! -- позвал я.
   Она глубоко вздохнула:
   -- Мартин, -- проговорила она, -- что-то случилось?
   -- Ничего страшного. Вы упали, потащили меня за собой. Мы были в двух метрах от земли. Ничего, мисс Линда, все обошлось. Вам лучше?
   Она не ответила, только кивнула головой и тут же потянулась к прибору, висевшему у нее на груди. Я тоже наклонился к нему. Прибор не работал. Сигнальная лампочка не светилась, тиканье прекратилось. Видимо, он вышел из строя, когда мисс Линда упала.
   -- Прибор не подает никаких сигналов, мисс Линда,---сообщил я,---может, испортился?
   Девушка возразила:
   -- Нет, просто радиоактивность на нуле... Я еще раньше заметила это... -- И помолчав, добавила: --Снимите, пожалуйста, свою маску...
   Я не решался. Взглянул на товарищей и хотел было протестовать. Она поняла мое желание и, сделав слабый жест, повторила:
   -- Прошу вас!
   Тогда я выполнил ее просьбу -- снял свою маску и, глубоко вздохнув, набрал полные легкие прохладного свежего воздуха. Я тотчас почувствовал невероятное облегчение -- сердце и мозг словно возродились к жизни, и я ощутил необыкновенный прилив сил.
   -- Воздух, ребята! -- закричал я и снял маску с Линды. Мои товарищи сделали то же самое. Илк достал из рюкзака фляжку, и мы утолили жажду.
   Все произошло за каких-нибудь пять или шесть минут. Все -- и крики, и падение, и разговор с Линдой, и освобождение от масок. Теперь Линда уже могла сесть, оперевшись о стену, ее волосы рассыпались по плечам, но лицо оставалось бледным.
   -- Ну как? -- спросил я. -- Уже лучше?
   Она молча протянула мне руку. Я помог ей подняться, девушка покачнулась, но удержалась на ногах.
   -- Мне жаль, что все так случилось, -- проговорила Линда.
   Тут раздался тревожный возглас Брэггса:
   -- Мартин, смотрите, Мартин!
   Глава 12. СЛЕДЫ НА ПЕСКЕ
   Брэггс повторил:
   -- Смотрите, Мартин!
   Я осмотрелся и только сейчас понял, где мы оказались.
   -- Пусто, Мартин! -- воскликнул Дег, шаря вокруг фонариком.
   -- Пусто... -- согласился я. -- По-моему, это уж чересчур.
   Мы находились в большой квадратной комнате. Стены ее были выложены из тяжелых каменных блоков -- гораздо массивнее тех, что мы видели в верхнем колодце. Круглое отверстие его находилось теперь над нашей головой в центре тяжелого гранитного потолка. Я сделал несколько шагов по песку, покрывавшему пол, и подошел к стене.
   -- Огромная, пустынная комната, -- проговорил я, -- -- и больше ничего!
   Тут все наши фонари нацелились на небольшой проем, который Брэггс обнаружил в стене. Отверстие было немногим более полутора метров в высоту примерно метр ширины -- это проход, а значит, есть еще одна дорога, по которой надо идти...
   -- Какое-то издевательство, -- возмутился я, --действительно, китайская коробочка.
   Словно сговорившись, никто из нас не сделал ни шага вперед и даже не наклонился, чтобы получше рассмотреть, что же там, за этим проемом. Лучи наших фонарей шарили по стенам вокруг отверстия, словно мы не решались двинуться по этой вновь открытой нами галерее, как будто боялись убедиться, что и ей тоже нет конца.
   -- Выходит, мы еще не добрались... до конца... -- пробормотал Брэггс.
   Подойдя к проему, я опустился на колени и начал внимательно осматривать землю, освещая ее фонарем. За отверстием начиналась сводчатая галерея длиной метров двенадцать или немногим больше. А далее электрический свет терялся во мраке. Товарищи собрались вокруг меня и молча разглядывали коридор.
   -- Смотрите! -- вдруг воскликнул Дег и показал на землю.
   На песке явно виднелись человеческие следы, будто кто-то ходил взад и вперед. Брэггс сказал:
   -- Это следы Оливера Лемба.
   И я почувствовал, как у него дрогнул голос. Все притихли.
   Мы долго молчали. И в тишине я опять услышал доносящееся откуда-то издалека какое-то непонятное приглушенное дыхание -- неторопливое размеренное тиканье, которое я уже улавливая и раньше, когда мы спускались по второму колодцу. Подняв голову, я прислушался еще внимательнее.
   Обмануться было невозможно. Что-то ритмично пульсировало, и это "что-то" вдобавок издавало шуршание.
   -- Вода, -- пробормотал я, содрогнувшись, -- наверное, вода, или... -Я умолк.
   Я сказал это, пытаясь найти какой-то ответ. Но на самом деле не мог дать никакого объяснения подобному звуку. Впрочем, и мои спутники тоже.
   -- Ну что, идем дальше? -- спросил Брэггс. Я положил ему руку на плечо:
   -- Нет, профессор, хватит?
   Брэггс изумленно посмотрел на меня:
   -- Хватит? -- Он не поверил своим ушам. -- Как это -- хватит?
   Я показал ему на часы.
   -- Уже восемь, -- сказал я, -- это значит, что мы путешествуем уже три часа. -- Произнося это, я и сам ужаснулся -- три часа! Мне казалось, мы находимся в этом несчастном колодце целый век? Вот почему необходимо, -продолжал я, -- совершенно необходимо немного перекусить.
   -- Но, Мартин, мы... -- начал было Брэггс, и остальные тоже посмотрели на меня с удивлением.
   -- У нас в запасе сколько угодно времени, профессор. Весьма возможно, нам придется пробыть здесь гораздо дольше, чем хочется. Что у нас имеется из еды, Илк?
   Он улыбнулся, опустил рюкзак на землю и извлек из него пакетики солдатского пайка...
   -- Вот и хорошо, -- поблагодарил я, усаживаясь прямо на землю, -ничего другого и не ожидал от такого повара, как ты!
   Дег засмеялся, и напряжение немного ослабло. Мы уселись вокруг фонаря и принялись есть, оживленно обсуждая события. Даже смеялись чему-то. Но вдруг все умолкли. И снова с тревогой прислушались к далекому приглушенному шуму. Опять наши взгляды невольно обратились к проему в стене, и один-единственный вопрос вытеснил все остальные: что же нас ждет дальше, на том конце этой новой галереи? Что?
   -- Ну, скажите мне, Мартин, разве это не поразительно? -- заговорил вдруг Брэггс.
   В полумраке я увидел, как блестят его глаза. Сейчас передо мной был совсем другой человек, нисколько не похожий на того профессора, который две недели назад в кабинете Спленнервиля умел превосходно владеть своими чувствами.
   -- Конечно, -- подтвердил я, -- даже слишком. Как вы думаете, когда построен этот проклятый колодец, профессор?
   -- Примерно, в. конце XV столетия... -- ответил он задумчиво. -Впрочем, откуда мне знать, когда! Но, думаю, не раньше... Тогда о такой технике и не мечтали в здешних краях. Эта несомненно, одно из самых невероятных творений инженерной мысли, какие когда-либо существовали на земле, и я все время задаюсь вопросом, что же мы найдем в новом туннеле...
   Мы продолжали есть. Закончив трапезу, я спросил мисс Линду:
   -- Как вы себя чувствуете? Сможете продолжить путь?
   Она улыбнулась:
   -- Смогу, Мартин!
   -- О'кей, тогда пошли! -- Я поднялся, надел шлем. Илк достал из своего рюкзака длинную веревку, ту самую, которой пытался привязать мисс Линду, сделал на ее конце петлю, как на лассо, и укрепил на своем ремне. Он выглядел прямо-таки настоящим ковбоем.
   -- Кого собираешься заарканить, Илк? -- поинтересовался я. -Какого-нибудь бычка?
   Он улыбнулся, но ничего не ответил. Тогда я включил свой фонарь.
   -- Пошли! -- сказал я и, нагнув голову, вступил в туннель.
   Я медленно продвигался вперед, внимательно осматривая землю и стены. Остановился только в конце галереи, почувствовав, что дальше передо мной простирается какая-то огромная пустота. Мощный луч фонаря выхватывал из мрака какие-то странные отблески и фантастический каскад искр. Еще шаг вперед...
   Я не удержался от возгласа изумления. Мои товарищи тоже были поражены.
   После жуткого мрака в колодце, после кошмара тусклых каменных плит, перед нами открылась невероятная, загадочная красота гигантского грота, созданного самой природой без каких бы то ни было следов человеческой деятельности. Совершенно ошеломленные, мы смотрели на все, что высвечивали наши мощные фонари, -- на фантастически высокий свод и немыслимый каскад устремленных вниз изящных сталактитов -- настоящий каменный лес. Некоторые из них, похожие на алмазные колонны, опускались до самой земли, туда, где, казалось, раскинулся несказанной красоты ковер из драгоценных минералов. Тысячи идеально круглых, словно оледеневших камушков в свете скрещивающихся лучей наших фонарей переливались всеми цветами радуги, а сталактиты светились различными оттенками -- розовым, золотистым, голубоватым, ярко-зеленым, белоснежным, или же, напротив, были совершенно черными, как антрацит. С земли из ослепительной россыпи сверкающих разными красками минералов им навстречу поднимались сталагмиты. Высочайший свод грота постепенно снижался в левой части, и там лучи наших фонарей пропадали в плотном, черном тумане.
   Мы замерли, глядя, как зачарованные, на эту поразительную картину. Открывшееся нам зрелище заставило забыть обо всем на свете. Однако именно эта пауза и вынудила нас вернуться к действительности. В наступившей тишине мы опять услышали страшное, тяжелое дыхание -- еще более торжественное и, похоже, все усиливающееся... Дег заговорил первым:
   -- Но... где мы? -- И неуверенно шагнул вперед. Не отвечая ему (что мы могли сказать?), все последовали за ним. Линда посмотрела на свой прибор и знаком дала понять, что все в порядке.
   -- Красиво, нет слов! -- сказал я. -- Но мы не можем себе позволить роскошь любоваться подобной панорамой, пока не доберемся до дна этого проклятого колодца и не вернемся на яхту, к Спленнервилю. А он, -- добавил я, испытывая странное чувство сожаления, -- наверное, уже готов дать сообщение о нашей гибели в "Дейли Монитор".
   Я прошел вперед, словно подталкиваемый каким-то закипающим необъяснимым гневом. Вскоре под моими сапогами заскрипели блестящие шарики. Я почувствовал, что почва уходит под уклон. Свод, украшенный сталактитами, понижался. Двигаясь дальше, мы задевали их шлемами. Пещера становилась все уже. Перед нами возникло нечто вроде черного экрана, который открывал дорогу, чтобы тотчас закрыться за нашими спинами. Внезапно камушки, скрипевшие под ногами, исчезли, уступив место плотному белому песку. Я остановился, посветил фонарем во все стороны. Если Оливер Лемб тут был, должны остаться и его следы...