Как ни странно, она не испытала особого горя, узнав об измене мужа. Разочарование, некоторое уныние, печаль - но не отчаяние. Раньше Айрис думала, что от такой новости она умрет на месте. Однако наяву все оказалось куда проще и прозаичнее.
   Более того, в глубине сердца она ощутила... радость. Да-да, именно радость при мысли о том, что больше не надо терзаться сомнениями насчет истинной природы отношений между Леоном и Мелиссой. Как известно, неизвестность тревожит сильнее всего. А Айрис считала, что теперь для нее не осталось никаких тайн.
   Но была и еще одна причина этой странной радости, хотя Айрис и отказывалась признавать это. Узнав об измене мужа, она уже не чувствовала себя такой виновной в своей запретной любви. Ее чувства к Дилану, не переходящие границы платонических, выглядели уже не такими постыдными по сравнению с реальным предательством Леона.
   И все же это не означало, что поведение мужа дает ей полное право броситься в объятия первого же встречного. Она поклялась оставаться с Леоном и в горе, и в радости и не собиралась отрекаться от обета. То, что произошло между ним и Мелиссой, именно горе, и она должна постараться помочь мужу справиться с ним. Кто знает, быть может, Леон уже раскаивается в содеянном? Ее долг - поддержать мужа, попытаться спасти семью, вернуть в нее мир и гармонию.
   Кроме того, продолжала Айрис оправдывать Леона, нельзя же во всем винить только мужа.
   Да, он предал ее, причинил ей боль. Но кто поручится, что не ее холодность толкнула Леона в объятия страстной Мелиссы? Конечно, она, как жена, всегда была покорна его ласкам, но и только. Леон же нуждался в большем.
   Так стоит ли попрекать его тем, что, отчаявшись разбудить в жене чувственность, он утешился вне брачной постели?
   Продолжая рассуждать в том же духе, Айрис в конце концов убедила себя в полной невиновности Леона. Теперь она во всем обвиняла только себя, упрекала за то, что так и не смогла подарить мужу свою любовь, И за то, что так легко была готова поверить в самое плохое о Леоне, Мелисса же ведь не призналась, что побывала в постели ее мужа, А следовательно, оставалась некая доля вероятности того, что Леон по-прежнему верен ей, своей законной супруге.
   Наверное, впервые со дня разлуки Айрис почувствовала, что скучает по Леону, и захотела как можно скорее попасть домой. Казалось, что стоит только вернуться в родной Ньюкасл, как все встанет на свои места, а Сейшелы, яхта и Дилан покажутся лишь смутным сном, Раз у них с Диланом нет будущего, так стоит ли терзаться из-за слишком поздно пришедшей любви? Да и любовь ли это? - спрашивала себя Айрис. Уж не вообразила ли я себе больше, чем есть на самом деле? Дилан только сказал, что испытывает ко мне влечение, а я уж представила невесть что! Не удивлюсь, если капитан "Морского ястреба" забудет о моем существовании еще до конца круиза. Мелисса все же права: от человека с подобной репутацией нельзя ожидать ничего хорошего, Тут Айрис припомнила все, что когда-либо слышала о Дилане. Неблагодарный сын, ловелас, распутник, соблазнитель чужих жен, совратитель несовершеннолетних... И как только ее угораздило влюбиться в подобного человека? Нет, решено: чем быстрее она выкинет из головы весь этот бред, тем лучше же для нее самой. Ах, если бы только Леон поехал вместе с ней на Сейшелы, тогда всякая чепуху не приходила бы ей на ум!
   Айрис вдруг ощутила непреодолимое желание услышать голос мужа. Правда, единственный на яхте телефон находился в каюте капитана. А это означало, что ей придется объяснять Дилану, зачем и куда она хочет звонить.
   В другое время Айрис непременно смутило бы подобное обстоятельство. Однако сейчас она испытывала такой прилив отваги, что готова была иметь дело хоть с дюжиной Диланов Лингтонов.
   Наскоро заправив несколько выбившихся из прически прядок, Айрис решительным шагом направилась к каюте капитана. Она оказалась не заперта: хозяин яхты находился внутри. Собравшись с духом, молодая женщина постучала.
   - Войдите, - раздался в ответ знакомый голос.
   При звуках этого голоса Айрис охватила беспричинная паника. Она уже жалела, что решилась сюда прийти. Однако отступать было поздно. Глубоко вздохнув, Айрис толкнула дверь и вошла.
   Дилан сидел за столом и что-то писал. Не глядя на вошедшую, он спросил:
   - Что надо? - Не услышав ответа, мужчина поднял голову и только тогда заметил Айрис. В его зеленых глазах вспыхнуло изумление. - Вы?
   В моей каюте? Никак не ожидал вас здесь увидеть, но все равно очень рад. Проходите же, не стойте на пороге.
   - Мне нужно позвонить, - заявила Айрис, от волнения забыв ответить на приветствие.
   Дилан нахмурился. Он поднялся было навстречу посетительнице. Однако, услышав ее просьбу, передумал и опустился обратно на стул.
   - И куда, позвольте вас спросить?
   - Домой. Узнать, как дела.
   - Должен сказать, что обычно мы не позволяем пассажирам пользоваться телефоном без особой надобности. - Его голос был сух и бесцветен. - Дамы очень любят болтать, а нам потом приходится оплачивать астрономические счета.
   - А разве астрономическая стоимость круиза не покрывает с лихвой всех ваших расходов? - не удержалась и съязвила Айрис.
   Дилан удивленно посмотрел на нее.
   - Признаюсь, мы не работаем себе в убыток. Однако каждый круиз обходится в весьма внушительную сумму. Так что позволять себе излишние расходы было бы чистым безумием. Кроме того, я кое-что стараюсь откладывать на черный день. Случись что с яхтой, я и мои ребята окажемся выброшенными на улицу.
   Айрис скептически приподняла брови.
   - Странно слышать подобные вещи от Дилана Лингтона, который ворочает миллионами.
   - Боюсь, слухи о моем богатстве сильно преувеличены. Впрочем, я ничего не имею против, раз это работает на популярность моих круизов.
   Айрис презрительно скривила губы.
   - Вы всегда думаете только о деньгах?
   - Да нет, отчего же... - Дилан принял более вальяжную позу, и на его губах заиграла нагловатая улыбка. - Например, иногда я думаю о вас.
   - Прекратите, - поморщилась Айрис. - Мы же договорились больше не затрагивать эту тему.
   - Верно. Хотя я и не понимаю почему. - Отбросив развязность, Дилан вскочил и, приблизившись к Айрис, схватил ее за руки. Молодая женщина почувствовала, как ей сразу же стало трудно дышать. - Черт возьми, мы же с вами взрослые люди! Сколько можно ходить вокруг да около? Стоит мне увидеть вас, как я буквально сгораю от страсти... Какая же мука стоять всего в нескольких дюймах от желанной женщины и не иметь возможности обнять, поцеловать ее!.. Вы хотите меня, я хочу вас. Только не вздумайте отнекиваться, у вас на лице все написано. Так почему бы нам не забыть про ваши глупые правила и не доставить друг другу удовольствие?
   В глазах Дилана полыхало жгучее желание, которое мгновенно передалось Айрис. Испугавшись, как бы ни натворить глупостей, она поспешно высвободила руки и пролепетала:
   - Вы.., вы не должны говорить мне подобных вещей. ;
   - Только не надо строить из себя недотрогу! - взорвался Дилан. - После шести лет замужества не пристало разыгрывать из себя девственницу!
   Айрис покраснела как маков цвет.
   - Я отнюдь не разыгрываю из себя.., девственницу, - запнулась она на последнем слове. - Но на моем пальце обручальное кольцо...
   Однако Дилан прервал ее досадливым жестом.
   - Да бросьте вы трясти вашим кольцом, как плакатом на демонстрации! Даже в пуританские времена женщины заводили себе любовников. Так неужели у вас до сих пор не было ни одного?
   - Представьте себе, нет!
   Дилан недоверчиво усмехнулся.
   - Нет? Когда у вас в лучших подружках ходит Мелисса Доунтер?
   Едва не задохнувшись от возмущения, Айрис возмущенно заявила:
   - Я - не Мелисса!
   - Верно. И не Мелинда, и не Мария, и не какая-нибудь Мануэла или Марианна. - Взглянув молодой женщине в глаза, Дилан внезапно охрипшим голосом произнес:
   - Ты одна такая, Айрис. Я еще никогда не встречал женщины, подобной тебе. И черт побери, если бы ты не была уже замужем, я немедленно предложил бы тебе руку и сердце, лишь бы навсегда удержать тебя рядом.
   У Айрис подкосились ноги. Неужели она не ослышалась и Дилан действительно увлечен ею настолько, что заговорил о браке? Невероятно!
   Увлечен, но не любит, ядовито уточнил внутренний голос. Просто ты оказалась первой женщиной, которая осмелилась сказать "нет" самому Дилану Лингтону. А поскольку это вредит репутации неотразимого донжуана, он готов на все, лишь бы сломить твое сопротивление.
   Надо же, а я едва не попалась на удочку, поморщилась Айрис, Но я не настолько наивна, как рассчитывает Дилан Лингтон. Сколько бы он ни бился и ни хитрил, ему все равно не соблазнить меня!
   Ледяным голосом она произнесла:
   - Во-первых, для вас я миссис Клоттон, а не Айрис, И я не давала вам никакого повода обращаться ко мне на "ты". А во-вторых, советую раз и навсегда прекратить ваши грязные домогательства, если хотите, чтобы мы по-прежнему оставались друзьями. Мне уже надоело бесконечно напоминать вам, что я принадлежу другому.
   Лицо Дилана вновь стало бесстрастным. На губах заиграла знакомая неприятная усмешка.
   - Что ж, вы правы. Я действительно слишком далеко зашел. Вы слишком благоразумны для того, чтобы рисковать спокойной и обеспеченной жизнью ради морского бродяги.
   "Не правда! Дело совершенно не в этом!" - захотелось закричать Айрис в ответ на несправедливое обвинение. Однако, усилием воли сдержав мимолетный порыв, она холодно кивнула.
   - Рада, что мы с вами наконец нашли общий язык, мистер Лингтон. Теперь, когда все выяснено, могу ли я позвонить?
   Дилан сухо кивнул.
   - Пожалуй, я предоставлю вам такую возможность, хотя это и против правил. Однако постарайтесь болтать не более десяти минут.
   - Мне хватит и пяти, - ответила Айрис, - Не соблаговолите ли оставить меня одну?
   Дилан отвесил иронический поклон.
   - Конечно! Мне и в голову не приходило мешать вашей интимной беседе с мужем, миссис Клоттон. Когда закончите, дайте знать, дабы я смог вернуться в собственные покои.
   И он широким шагом направился к выходу из каюты.
   Оставшись одна, Айрис тут же набрала домашний номер. Послышались долгие гудки.
   Один, два, три, четыре... Досчитав до десяти, Айрис решила, что никого нет дома. Она уже собиралась повесить трубку, когда на другом конце провода послышался запыхавшийся голос:
   - Леон Клоттон у телефона. С кем имею честь разговаривать?
   Обрадовавшись, что все же застала мужа дома, молодая женщина поспешно отозвалась:
   - Это я, Айрис! Я так по тебе соскучилась, что решила устроить небольшой сюрприз и позвонить. Ты рад?
   - А, Айрис... Очень приятно вновь услышать твой голос, дорогая.
   Однако никакой особенной радости в интонациях Леона Айрис не уловила. Зато ей послышалась явная досада.
   Но она решила не придавать этому обстоятельству особого значения, свалив всю вину на помехи, искажающие голос. А потому с наигранной веселостью произнесла:
   - Мне тоже очень приятно услышать снова твой голос, Леон. Как ты там? Чем занимаешься?
   Несколько замешкавшись, Леон ответил:
   - Работаю, как всегда... Сегодня опять пришлось взять на дом кучу документов. - Помолчав, он добавил:
   - А как ты? Как проходит круиз?
   - Великолепно! Ты оказался абсолютно прав:
   Сейшельские острова напоминают рай! Жаль лишь, что тебя нет рядом.
   - Ничего не поделаешь. Я никак не мог оставить офис без присмотра. Как говорится, долг превыше всего.
   - Да...
   В трубке повисла неловкая пауза. Молчание первым прервал Леон:
   - Это все, ради чего ты звонила?
   Растерявшись от столь холодного, равнодушного вопроса, Айрис не сразу сообразила, что ответить. И в этот момент на другом конце провода она отчетливо различила женский голос, капризно произнесший:
   - Леон, дорогой? Мне тебя еще долго ждать?
   Чувствуя, как холодеет в груди, Айрис быстро спросила:
   - Ты не один?
   - Э-э-э... - Леон явно не знал, что ответить.
   Наконец он произнес:
   - Да, я совсем забыл тебе сказать... Тут моя секретарша. Она помогает разбирать бумаги... Ну, так до скорого? А то у нас еще очень много работы.
   И хотя в трубке уже раздавались короткие гудки, Айрис машинально отозвалась:
   - До скорого...
   Отойдя от телефона, молодая женщина потерла мучительно занывшие виски. Что же все это значит? - спрашивала она себя. Леон не очень-то обрадовался моему звонку. Не стал даже толком разговаривать. Секретарша зовет его "дорогой". А тут еще таинственные намеки Мелиссы... Неужели Леон и в самом деле ей изменяет? Прямо в эту самую минуту? Нет, не может быть!
   Несмотря на то что Айрис уже не раз и не два получала весьма очевидные свидетельства измены Леона, в глубине души она продолжала верить в его невиновность. До сих пор молодая женщина считала, что раз у нее нет прямых доказательств адюльтера, то Леон сохраняет полное право на презумпцию невиновности.
   И вообще, хватит думать об этом, приказала Айрис себе. Как гласит поговорка, чем меньше знаешь, тем лучше спишь!
   Приняв такое решение, она покинула каюту капитана, плотно прикрыв за собой дверь, Молодая женщина уже собиралась вернуться к себе, как вдруг вспомнила, что Дилан просил сообщить ему об окончании телефонного разговора.
   Меньше всего на свете ей хотелось сейчас видеть Дилана. Однако делать было нечего. Тяжело вздохнув, Айрис отправилась на его поиски.
   Глава 5
   Капитан находился на палубе, где руководил погрузкой продовольствия и пресной воды.
   Когда Айрис его обнаружила, Дилан о чем-то договаривался с местным жителем, который, очевидно, отвечал за доставленные припасы, Судя по оживленным жестам, разговор шел об оплате.
   Сначала Айрис намеревалась лишь издали махнуть Дилану рукой и поскорее ретироваться в свою каюту. Однако, подойдя ближе, обратила внимание на странную вещь. Разговор между капитаном и аборигеном шел на французском языке, хотя местное население прекрасно понимало и по-английски. Крайне заинтересованная этим обстоятельством Айрис решила остаться и подождать, пока Дилан освободится.
   Любопытство пересилило осторожность: ей во что бы то ни стало хотелось узнать, почему Лингтон пренебрег родным языком.
   Наконец сейшелец ушел. Подойдя к Дилану и поблагодарив за возможность поговорить по телефону, Айрис задала заинтересовавший ее вопрос.
   Видя ее наивное удивление, Дилан невольно улыбнулся и объяснил:
   - Когда вы познакомитесь с историей этого государства, все сразу же встанет на свои места.
   Дело в том, что Сейшелы обрели суверенитет совсем недавно, в тысячу девятьсот семьдесят шестом году. До этого же страна почти два столетия находилась под владычеством Великобритании. Вы теперь понимаете, почему сейшельцы так не любят всего, что напоминает им об Англии?
   Айрис кивнула.
   - Конечно. На их месте я тоже не переваривала бы английский. Вот только почему нашему языку они предпочли именно французский?
   - Здесь опять-таки все объясняется исторически. Давным-давно, еще до захвата Сейшельских островов англичанами, здесь заправляли французы. Правда, их власть длилась совсем недолго, менее полувека. Однако, как видите, они сумели оставить глубокий след в культуре страны. Вообще на Сейшелах целых три официальных языка: английский, французский и креольский.
   Айрис с невольным восхищением посмотрела на капитана "Морского ястреба".
   - Вы так много всего знаете!
   Дилан улыбнулся.
   - Можно сказать, это также входит в мою работу. Ну а говоря серьезно, я вообще люблю знакомиться с историей и культурой тех стран, где мне пришлось побывать. И Сейшелы - один из моих излюбленных уголков на планете. У этих островов вообще чрезвычайно интересное прошлое.
   - Может быть, расскажете? - попросила Айрис. - Стыдно признаться, но я почти ничего не знаю об этом государстве.
   - Лекции по истории во время развлекательного круиза? - Дилан рассмеялся. - Пожалуй, вы самая оригинальная женщина из всех, с которыми мне доводилось иметь дело!
   Айрис поджала губы.
   - Простите, если моя просьба показалась вам смешной. Обещаю, что больше не буду приставать с расспросами.
   Дилан мигом посерьезнел.
   - О нет, я ни в коем случае не собирался обидеть вас! Поймите меня правильно, обычно женщины докучают мне просьбами сообщить цены на местные тряпки и побрякушки. За двухнедельный круиз им даже в голову не приходит узнать хотя бы полное название страны, в которой они находятся.
   Айрис понимающе улыбнулась.
   - Иногда вы чувствуете себя так, будто мечете бисер перед свиньями, верно? Неприятно, когда к дорогой вашему сердцу стране относятся словно к вещевому рынку.
   - Вы точно передали мою мысль. Удивительно, как мы понимаем друг друга с полуслова! - невольно вырвалось у Дилана. Но, заметив хмурую гримасу на лице Айрис, он немедленно сменил тему:
   - Хотите, я расскажу, почему моя яхта называется "Морской ястреб"?
   - Конечно!
   - Тогда слушайте. Название я выбрал не случайно, и оно как раз связано с историей тех мест, где мы сейчас находимся. Сейшельские острова были открыты португальцами еще в начале шестнадцатого века. Однако, поскольку они расположены вдали от тех торговых морских путей, что некогда связывали Европу и Индию, долгое время ни одно из государств не заявляло на них свои права. Это обстоятельство оказалось весьма выгодным для пиратов. Сейшелы стали их своеобразным прибежищем, где они скрывались и отдыхали после дерзких нападений на торговые суда. Самым известным, самым ловким, самым бесстрашным среди них был Оливье Левассер по прозвищу Ястреб. О жестокости и изобретательности этого человека слагали легенды. Он был чертовски красив и пользовался успехом у женщин самых различных сословий. Однажды...
   Айрис слушала затаив дыхание. Рассказ Дилана о дерзком и кровожадном пирате захватил ее. Молодой женщине казалось, будто она перенеслась в те далекие времена, о которых шла речь. Перед Айрис стоял уже не Дилан Лингтон, а сам Оливье Левассер, чей образ, окутанный романтической дымкой, будоражил ее воображение.
   - ..а потом, - заканчивал Дилан свой рассказ, - Левассер приплыл сюда, на Сейшелы, где зарыл несметные сокровища, оплаченные столь высокой ценой. Поговаривают, будто клад до сих пор находится в земле и ждет своего счастливца. - Замолчав, он выжидающе посмотрел на Айрис. - Ну, что скажете? Чудовищная история, не правда ли?
   - Чудовищно.., прекрасная! - восхищенно выдохнула Айрис, находясь под впечатлением от услышанного.
   В зеленых глазах Дилана отразилось удивление.
   - Никак не ожидал, что жесткость и беспринципность морского разбойника придутся вам по вкусу.
   Айрис отрицательно покачала головой.
   - Нет, дело не в этом. Все, что творил ваш кровожадный пират, ужасно. Но я восхищаюсь его смелостью, мужеством, отвагой, независимостью... Как прекрасно - делать все, что хочется, и не зависеть от мнения других! Надеюсь, вы понимаете меня?
   Дилан взглянул на молодую женщину так, будто увидел впервые.
   - Более чем. Вернее сказать, вы только что высказали мои собственные мысли. Именно этими качествами и поразил меня Левассер, и именно поэтому в его честь я назвал яхту "Морским ястребом".
   Поддавшись внезапному порыву, Айрис и Дилан обменялись крепким, сердечным рукопожатием. Каждый почувствовал в другом родственную душу, человека, настроенного с ним на одну волну. Оба испытали такое ощущение, будто знают друг друга вот уже много лет.
   - Вам не кажется, что мы уже встречались в прошлой жизни? - тихо произнес Дилан, не выпуская женскую ладонь из своей.
   Точно сомнамбула, Айрис отозвалась:
   - Нет, не кажется. Я в этом совершенно уверена.
   А затем все вернулось на круги своя. Смущенные Айрис и Дилан поспешно отдернули руки и отшатнулись друг от друга.
   Некоторое время они стояли молча, задумчиво созерцая изломанную береговую линию и синее безмятежное море. Наконец Дилан произнес;
   - Я собираю коллекцию вещиц, наиболее характерно представляющих свою страну, но в то же время не имеющих никакого отношения к обычным туристическим безделушкам. Есть у меня и кое-что, что составляет гордость Сейшельской Республики. Хотите, покажу?
   - Даже очень!,. Если, конечно, вас не затруднит.
   - Ни в коем случае. Коллекция хранится в моей каюте, так что давайте пройдем туда. - Увидев, что Айрис замялась, Дилан спросил; Ну что опять не так?
   - Мне обязательно идти.., в вашу каюту?
   Он расхохотался.
   - Хороший вопрос, нечего сказать! Особенно если учесть, что вы вышли оттуда не более часа назад, Айрис виновато улыбнулась.
   - Я как-то не подумала об этом. Наверное, теперь я кажусь вам ужасно глупой.
   - Скорее, ужасно осмотрительной, - галантно отозвался Дилан. - Ей-богу, будь у меня такая жена, я бы тоже не побоялся отпускать ее одну в круизы! Пожалуй, наш муж гораздо умнее, чем мне думалось поначалу.
   При упоминании о Леоне Айрис нахмурилась.
   - Давайте не будем говорить о нем.
   - Что, телефонный разговор получился не очень-то приятным? проницательно заметил Дилан. Так как Айрис помрачнела еще больше, он понял, что не ошибся, и деликатно сменил тему:
   - Впрочем, совать нос в чужие семейные дела неприлично. Давайте-ка вместо этого сунем нос в мою каюту и поглядим, что там находится.
   Айрис невольно улыбнулась каламбуру, мысленно поблагодарив Дилана за то, что тот не стал касаться больной темы. Она приняла галантно предложенную ей руку, и молодые люди покинули палубу.
   Во время своего предыдущего визита Айрис была слишком взволнована, чтобы обратить внимание на убранство каюты капитана.
   Зато теперь смогла разглядеть все до мельчайшей детали.
   Это было небольшое светлое помещение с поистине спартанской обстановкой. Узкая койка, письменный стол, стул, несколько книжных полок да два сундука, поставленные один на другой в углу возле двери. Однако простая, без изысков, мебель служила прекрасной оправой для того, что Дилан скромно окрестил "коллекцией вещиц". Даже такому дилетанту в области искусств, как Айрис, сразу же стало ясно, что подобные вещи не купишь на рынке. Развешенные по стенам маски, кинжалы и прочие предметы составили бы предмет зависти любого коллекционера. На полу был расстелен восточный ковер ручной работы, кровать покрывала львиная шкура.
   - Это же.., стоит целое состояние! - в восхищении прошептала Айрис. Только теперь я в полной мере понимаю значение выражения "глаза разбегаются".
   Дилан самодовольно усмехнулся.
   - Вот вам и еще одна составляющая популярности моих круизов. На борту "Морского ястреба" перебывало немало антикваров и искусствоведов, желающих ознакомиться с данной коллекцией. Пожалуй, именно ей я и обязан возникновению слухов о моем сказочном богатстве.
   - Да здесь же вещей на миллионы!
   - На самом деле на гораздо меньшую сумму.
   Мне же вся коллекция обошлась в несколько тысяч долларов. Что-то подарили друзья, а что-то я получил в обмен на кое-какие услуги.
   Глаза Айрис испуганно расширились.
   - Надеюсь, вы никогда не...
   - О нет, криминалом я не занимаюсь и наркотиками не торгую, - развеял ее подозрения Дилан.
   - Но откуда у вас, например, эта львиная шкура?
   - Память об удачной охоте в африканской саванне.
   - А ковер?
   - Подарен одной турецкой семьей за то, что я однажды вытащил из пруда тонувшего мальчишку, оказавшегося их единственным сыном.
   - А вот эта...
   - Если вы собираетесь познакомиться с историей каждого предмета, находящегося в каюте, то круиз придется продлить на пару месяцев, решительно прервал расспросы Дилан. - Не угодно ли взглянуть на то, ради чего, собственно, мы находимся здесь?
   Айрис засмеялась, - Вообще-то с тех пор, как я сюда зашла, мне стало угодно вообще никогда не выходить отсюда. - Внезапно осознав двусмысленность своей фразы, молодая женщина едва не поперхнулась, Покраснев, она быстро пробормотала; - Хотя, впрочем, вы правы.
   Дилан ухмыльнулся, однако ничего не сказал. Подойдя к сундукам, он снял верхний, открыл нижний и достал оттуда довольно увесистый сверток. Водрузив его на письменный стол, сняв упаковку и жестом предложил Айрис подойти ближе, - Узнаете?
   Приблизившись, Айрис охнула от удивления, - Орех сейшельской веерной пальмы, которая растет лишь на острове Праслен! Не может быть!
   Дилан довольно похлопал плод по шершавому боку.
   - И тем не менее вы видите перед собой именно орех пальмы коко-де-мер, или морского кокоса, как называет ее местное население, Вес двадцать килограмм. Вызревал восемь лет. Второго такого, ручаюсь, вы не найдете даже в музее.
   Айрис осторожно погладила плод, своей пикантной формой напоминающий женские бедра. Она вспомнила о том, что, по местным поверьям, ядро этого ореха способно возвратить молодость и жизненную силу.
   - Но как вам удалось достать его? Ведь закон запрещает вывозить целые орехи из страны.
   Приобрести можно лишь сувенир из их скорлупы. Когда мы были на Праслене, я купила аж несколько штук.
   Дилан многозначительно усмехнулся.
   - Как я уже говорил, у меня есть кое-какие связи.
   - Но ведь это же контрабанда!
   - Я бы предпочел окрестить это пополнением частной коллекции, Как говорится, искусство требует... Кроме того, я не продаю эти вещи, а оставляю себе, - Суть дела от этого не меняется: вы нарушаете закон.
   Однако Дилан лишь досадливо отмахнулся.
   - Ох, до чего же с вами трудно! Ну, скажите, если бы вам нечаянно представился шанс завладеть таким орехом, вы бы упустили его?
   - Ну...
   - Вот то-то же! Жаль только, - еле слышно прибавил Дилан, - что личное счастье для вас менее значимо, чем кокосовый орех.