Страница:
Под умелым руководством Дилана Айрис научилась плести из травы циновки. Не приученная к безделью, она помогала Джеку готовить еду, собирала и чистила фрукты. Дилан смастерил удочки и каждый день отправлялся на лодке в море, исправно снабжая маленький отряд рыбой. Всегда выискивалась куча дел, не позволяющая сидеть сложа руки и скучать. Лишь ближе к вечеру находилось время для купания или прогулки по острову.
Одна лишь Мелисса не принимала никакого участия в общих хлопотах. Отговариваясь недомоганием после несчастного случая, она целыми днями загорала на берегу или плескалась на мелководье. Нисколько не смущаясь своего паразитического образа жизни, Мелисса вдобавок не упускала случая пожаловаться на однообразную еду и скуку.
- Хочешь, пойдем вместе за фруктами? - однажды предложила ей Айрис, надевая на руку самодельную корзину.
Мужчины ушли в лес проверять силки, а Мелисса в очередной раз пеняла подруге на то, что та бросает ее одну.
Однако в ответ Мелисса скорчила недовольную мину.
- Вот еще! Что я, обезьяна, чтобы лазить по деревьям, кишащим отвратительными насекомыми?
- Ты могла бы срывать только те плоды, которые легко достать с земли. Или складывать в корзину те, которые я сброшу сверху.
- Ну уж нет. А если ты уронишь мне какой-нибудь орех на голову? Кроме того, я еще слишком слаба, чтобы пробираться сквозь заросли.
- Тогда немного приберись в нашем лагере.
Дилан и Джек вернутся еще не скоро, так что никто не будет тебе мешать.
Мелисса брезгливо передернулась.
- Я родилась не для того, чтобы заниматься грязной работой. Моя стихия - бизнес, а не уборка.
Айрис почувствовала раздражение. И почему только мы с Одеттой очутились на разных плотах? - не в первый раз мысленно пожалела она.
- Я тоже никогда не подметала и не собирала фрукты. Однако, как видишь, легко научилась.
Мелисса смерила приятельницу презрительным взглядом.
- Да ты вообще всегда любила исполнять обязанности прислуги. У тебя в роду случайно не встречалось горничных или посудомоек?
- К сожалению, нет! - отбрила ее Айрис. - Между прочим, те, кого ты так презираешь, во многих отношениях стоят гораздо выше иных представителей светской знати.
- Уж не жалеешь ли ты о том, что не родилась прислугой? - язвительно поинтересовалась Мелисса. - Иначе ты могла бы делать все, что хочешь, нисколько не заботясь о мнении света.
Айрис оскорбление" вскинула голову.
- На что ты намекаешь, Мелисса?
- Да на твою интрижку с Диланом, дорогуша! - зло выпалила брюнетка. Думаешь, я не замечаю, как вы друг на друга смотрите?
Айрис непроизвольно покраснела.
- Я уже говорила, что между нами ничего нет. Мы просто друзья.
- Только не надо мне вешать лапшу на уши!
Если ты с ним до сих не переспала, то только потому, что боишься уронить свою репутацию в глазах высшего общества. Будь у тебя возможность встречаться с Диланом незаметно, у Леона уже давно бы выросли красивые ветвистые рога!
- Мелисса, прошу тебя...
- Только не надо корчить из себя оскорбленную добродетель! Почем мне знать, возможно, ты уже давно неверна Леону? Небось рада, что оказалась бесплодной! Делай что угодно и никаких последствий! Мужа целыми днями нет дома, и можно заниматься всем, чем хочешь!
Наверное, и в своей постели ты так холодна лишь оттого, что чересчур много развлекаешься в чужих...
Побледнев от ярости, Айрис поставила на землю корзину, размахнулась и изо всех сил залепила Мелиссе звонкую пощечину.
Схватившись за щеку, Мелисса выругалась и прошипела:
- Ты еще пожалеешь о том, что осмелилась поднять на меня руку!
- Возможно. И все же не позволю оскорблять себя безнаказанно.
Мелисса глумливо ухмыльнулась.
- С каких таких пор, подруга? Готова поклясться, что на протяжении последних шести лет тебе это даже нравилось.
Айрис с трудом удержалась, чтобы не залепить ей вторую пощечину.
- Я терпела тебя лишь ради Леона. Но теперь все кончено!
- Ошибаешься. - Зрачки Мелиссы угрожающе сузились. - Неужели ты всерьез считаешь, что можешь перебежать мне дорогу и не поплатиться за это?
- Если ты имеешь в виду Леона, я вовсе не отбивала его у тебя, - с достоинством возразила Айрис.
Однако Мелисса махнула рукой.
- Знаю-знаю. Но я имела в виду другого. - Она выдержала длинную паузу. - Дилана.
Айрис тяжело вздохнула.
- О Боже, ну сколько можно повторять, что между нами ничего нет! Когда же до тебя наконец дойдет, что я замужем и не собираюсь изменять мужу?
- И все же это не помешало тебе увести у меня Дилана, - упрямо произнесла Мелисса. - Черт побери, Айрис, неужели ты не понимаешь, что твоя недоступность действует на него сильнее, нежели все мои уловки? Да знай я заранее, что Дилану больше нравятся недотроги, он давно был бы мой!
При мысли о том, что ее отпор мог быть расценен как расчетливый шаг, Айрис вспыхнула.
- Но я вовсе не собиралась заманивать его в свои сети!
- Предположим. Однако с этой задачей ты справилась несравненно лучше, чем я. - Мелисса подозрительно взглянула на приятельницу, - Кроме того, ты же не станешь утверждать, будто Дилан Лингтон тебе совершенно безразличен?
Стараясь казаться равнодушной, Айрис ответила:
- Конечно нет. Дилан весьма привлекательный мужчина, и говорить обратное было бы непростительной ложью. Но для меня он всего лишь картинка, на которую приятно смотреть, но не трогать.
Мелисса выдохнула с показным облегчением.
- Приятно слышать это, моя дорогая. Подумать страшно, каким несчастьем обернулась бы для тебя такая любовь! Ведь стоило бы только намекнуть Дилану о том, что его возлюбленная никогда не сможет иметь детей, как он тут же бросил бы все и сбежал от нее на край света.
Айрис с неподдельным ужасом и отвращением посмотрела на Мелиссу.
- Ты.., ты не посмела бы!
- Как знать? - пожала плечами брюнетка. - Возможно, подобная информация сыграла бы мне на руку. А победителей, как известно, не судят...
Поняв, что замышляет Мелисса, Айрис похолодела.
- Неужели ты действительно способна на такую гнусность?
Мелисса фальшиво рассмеялась.
- Зачем так волноваться, дорогая, раз у вас с ним все равно ничего нет? Что с того, если он узнает твою маленькую тайну? Он тебе все равно не нужен, а мне бы это здорово подсобило. - Она искоса взглянула на Айрис. - Кстати, ты никогда не задумывалась над тем, как мы с Диланом похожи? Нам же суждено быть вместе! Мы оба красивы, свободолюбивы, лишены глупых комплексов и способны на все, вплоть до предательства.
- Ты.., ты ошибаешься, Мелисса! Дилан Никогда не опустился бы до подлости.
Мелисса скептически усмехнулась.
- На твоем месте я не была бы в этом так уверена. Вспомни, чего только о нем ни болтают!
- Но не ты ли говорила, что сплетням нельзя верить? - напомнила Айрис.
- Иногда можно. Возьми Мелинду: все, что говорили о ней, оказалось сущей правдой! Так почему же и Дилану не оказаться обманщиком и ловеласом? Неспроста же его отец отказался от единственного сына.
Айрис в отчаянии сплеснула руками.
- Не правда! Наверняка этому существует другое объяснение.
- Которое вполне может оказаться еще более отталкивающим. - Мелисса придвинулась ближе. Ее черные глаза неистово сверкали. - Брось, Айрис, защищать Дилана. Кто знает, может, и за тобой он ухаживал только, чтобы выиграть спор?
Айрис помертвела.
- Что ты такое говоришь?
- Я слышала, будто Дилан заключил пари, что сумеет соблазнить любую женщину, на которую ему укажут. И выбор вполне мог пасть на тебя, маленькую, глупенькую, наивную недотрогу, которая только и может, что...
- Умолкни!
Чаша терпения Айрис переполнилась. Не помня себя от гнева, она отвела руку далеко назад и с силой хлестнула Мелиссу по губам.
Не ожидавшая столь неделикатного обхождения, Мелисса на миг опешила. Затем ее красивое лицо исказила злобная гримаса.
- Ну что ж, сама напросилась...
И прежде чем Айрис успела что-либо предпринять, Мелисса кинулась на нее. Не удержав равновесия, обе покатились по земле.
Мелисса физически была гораздо сильнее и развитее, нежели Айрис. С легкостью оседлав соперницу, брюнетка вцепилась в ее короткие белокурые волосы и принялась с упоением возить ее лицом по земле, безжалостно пачкая в пыли и грязи.
Неизвестно, сколько бы времени все это продолжалось, если бы не подоспела помощь. Едва живая от боли и унижения Айрис услышала, как Мелисса вдруг громко ойкнула, а затем разжала руки и куда-то исчезла.
С трудом приподнявшись на локтях, Айрис увидела Джека и Дилана. Капитан, без малейших усилий удерживая кусающуюся и брыкающуюся Мелиссу за локоть, ледяным тоном процедил:
- Объясните, пожалуйста, дамы, что здесь происходит?
- Она набросилась на меня как тигрица! без малейших зазрений совести тут же принялась сочинять Мелисса. - Я только защищалась!
- Оно и видно, - хмыкнул Дилан и подтолкнул Мелиссу по направлению к Джеку. - Подержи-ка ее немного. Будь осторожен: эта кобылица здорово лягается.
Джек Томпсон нерешительно протянул руки к Мелиссе. Однако тут же отдернул, едва лишь та прошипела:
- Только попробуй дотронуться до меня, Джек! - Отряхнувшись, брюнетка нехотя добавила:
- Я и сама в состоянии постоять спокойно.
Убедившись, что Мелисса успокоилась, Дилан наклонился к Айрис и помог ей подняться.
Крепко прижав ослабевшую и растерянную женщину к груди, он заботливо поинтересовался:
- Ты в порядке?
Айрис кивнула.
- Мне так неудобно, Дилан. Мелисса сказала мне одну.., неприятную вещь, а я не удержалась и ударила ее по губам. Она права: я сама спровоцировала стычку.
- Ну, в этом мы еще разберемся. - Не выпуская Айрис из объятий, Дилан повернулся к Мелиссе. Холодно сверкнув глазами, он произнес:
- Как вижу, мисс Доунтер, вам стало гораздо лучше. Настолько лучше, что вам оказалось по силам избить ни в чем не повинную женщину. Пожалуй, пора направить вашу энергию в более мирное русло. Отныне вы будете собирать топливо для костра и помогать Джеку готовить.
- Черта с два! - Мелисса зло сплюнула на землю. - Я леди, а не служанка, и мне не место в кухне.
Дилан усмехнулся.
- Впервые вижу леди, столь активно действующую кулаками. Впрочем, вы имеете полное право отказаться от выполнения этих обязанностей. Но не обессудьте, если впредь мы откажем вам в еде.
- Кто не работает, тот не ест, - осклабился Джек, явно гордый находчивостью капитана.
Казалось, Мелиссе не остается ничего другого, как покориться. Но не тут-то было! Мелисса и не думала сдаваться. Побледнев, она произнесла:
- Что ж, вы высказались вполне откровенно. Теперь мой черед. Я долго сносила все ваши насмешки и издевательства. Со мной обращались точно с парией. Но теперь мое терпение иссякло. Я ухожу.
- Но куда, мисс? - искренне изумился Джек. - Ведь мы на острове!
- И без тебя знаю, дурачье! - огрызнулась Мелисса. - Отныне я поселюсь на противоположной стороне.
- А как же еда? - напомнил матрос. - Вам в " жизни не изловить рыбы или мелких зверушек.
- Да можете подавиться своей гадкой рыбой и всякими крысами! С меня хватит и фруктово-овощной диеты. Кстати, полезной для фигуры. - Мелисса бросила неприязненный взгляд на Айрис и Дилана. - Все лучше, чем чувствовать себя третьей лишней.
Поняв намек, Дилан нахмурился.
- Если вы намекаете на...
- Да, черт побери, намекаю! - взорвалась Мелисса. - Можете миловаться со своей ненаглядной Айрис сколько угодно, я больше не намерена вам мешать. - Она повернулась к Айрис. - Но ты, милочка, делаешь огромную ошибку, бросая спокойную и обеспеченную жизнь ради нищего бродяги. После гибели "Морского ястреба" его состояние едва ли больше сотни фунтов. А вы, оборотилась она к Дилану, - прежде чем распинаться перед моей подругой в любви и верности, поинтересовались бы, что она от вас скрывает. Уверяю, информация чрезвычайно интересная!
Пользуясь всеобщим замешательством, Мелисса подошла к женскому шалашу, достала оттуда единственное одеяло и пнула хрупкую конструкцию так, что та рассыпалась. Затем брюнетка приблизилась к Томпсону и неожиданно запечатлела на его щеке долгий чувственный поцелуй.
- Надеюсь, вы не бросите беззащитную женщину на произвол судьбы, жарко прошептала она ему на ухо.
И прежде чем Джек Томпсон, весь красный от смущения, успел сообразить, что произошло, скрылась в зарослях кустарника.
Долгое время оставшаяся троица безмолвствовала. Наконец Джек, дотронувшись до щеки, на которой до сих пор огнем горел поцелуй, нерешительно произнес:
- А ведь леди права, сэр. Нельзя оставить бедную женщину одну. Вы же видели, она ничего не знает, ничего не умеет!
Дилан нахмурился.
- Так ты собираешься присмотреть за ней, Джек?
- Да, капитан.
- Что ж, воля твоя. Однако будь осторожен.
Мисс Доунтер вовсе не так безобидна и беспомощна, как хочет казаться.
Получив согласие Дилана, Джек повеселел.
- Не беспокойтесь, сэр! Не думаю, чтобы какая-нибудь баба оказалась страшнее, чем девятибалльный шторм. Вот увидите, я справлюсь.
- Дай-то Бог, - задумчиво сказал Дилан, глядя на то, с какой поспешностью Джек бросился вдогонку за Мелиссой. - Сдается мне, эта леди куда опаснее любого шторма.
Айрис с замиранием сердца ждала, когда же Дилан потребует рассказать, что за "чрезвычайно интересную информацию" имела в виду Мелисса. Однако он, казалось, и думать забыл о роковых словах. Или же не придал им особенного значения, приняв за очередную выдумку не в меру расторопной брюнетки.
Тогда, немного успокоившись, Айрис произнесла:
- Может быть, Джека не следовало отпускать? Еще не поздно вернуть его назад.
Однако Дилан покачал головой.
- Не стоит. Томпсон - взрослый парень и знает, что делает. Кроме того, Мелисса действительно не способна самостоятельно прокормиться. А поскольку сама это прекрасно понимает, то и, решила охмурить Джека. Пусть же выйдет так, как она хочет. Не хочу брать лишний грех на душу.
- Наверное, ты прав. Значит, мы остались одни. - Айрис помолчала, силясь свыкнуться с новым положением вещей. - Как это все странно! Да и спасатели словно сквозь землю провалились... - Она подняла на Дилана растерянные голубые глаза. - Что же нам теперь делать?
- Для начала искупаться, - улыбнулся он. - Жаль, что нет зеркала и ты не можешь по достоинству оценить роскошный сероватый оттенок, который приобрели твои волосы после схватки с Мелиссой.
Айрис рассмеялась.
- Зато я в полной мере могу оценить великолепные ушибы и ссадины, которые она оставила мне на память. Наверное, такой жалкой я себе еще никогда не казалась!
- Похоже, девушка, вам срочно надо пройти краткий курс самообороны, важно заявил Дилан. - И к вашим услугам лучший инструктор, которого вы только сможете отыскать на этом острове. Вы согласны приступить к занятиям сразу же после купания?
- Лучше до, - хихикнула Айрис. - Что толку мыться, если сразу же после купания мне снова предстоит изваляться в грязи?
- Тогда договорились! - воскликнул Дилан.
И спустя пару минут Айрис уже валялась на земле, неистово хохоча.
Весь остаток дня молодые люди провели, играя и резвясь словно дети. Позабыв о проблемах и неприятностях, они купались, загорали, практиковались в несложных приемах искусства самообороны, объедались сочными фруктами, запивая их кокосовым молоком. Обоим было легко и привольно как никогда. Казалось, в этот день на всем свете не нашлось бы человека счастливее их.
Незаметно подкрался вечер. Уже почти стемнело, когда совершенно обессиленные Дилан и Айрис возвратились в опустевший лагерь. Увидев свой разгромленный шалаш, Айрис растерянно почесала затылок.
- Ну и где же мне теперь спать?
Видя ее недоумение, Дилан ухмыльнулся.
- Есть два варианта. Первый: заняться восстановлением шалаша и подумать над тем, чем заменить похищенное Мелиссой одеяло...
- Только не это! - простонала Айрис. - Боюсь, я настолько разбита, что не смогу поднять ни единого пальмового листа. Каков же второй вариант?
- Бросить все и перебраться ко мне.
Айрис помрачнела.
- Дилан, я же просила...
- Это не то, что ты думаешь, - поспешно заверил он. - Мы будем вести себя как брат и сестра.
Айрис бросила взгляд на высокого, широкоплечего, темноволосого мужчину, и по ее телу пробежала знакомая дрожь. Думать о Дилане как о брате? Нонсенс!
- Боюсь, это будет нелегко, - пробормотала она себе под нос и затем, уже громко, прибавила:
- Ты действительно считаешь, что это удачная идея?
- Не очень, - признался Дилан. - Честно говоря, как-то трудно вообразить, будто у меня есть столь обольстительная сестра. Но представить, что сейчас придется возводить новый шалаш, гораздо труднее.
Айрис не удержалась от смешка.
- Хотя я и полностью согласна с тобой, но все же предпочту первый вариант. Если хочешь, можешь мне помочь.
- Можно подумать, что у меня действительно есть выбор, - пробурчал Дилан, нехотя направляясь к поваленному сооружению.
Кое-как они привели шалаш в божеское состояние, решив отложить более основательную реконструкцию на завтра. Несмотря на сопротивление Айрис, Дилан отдал ей свое одеяло.
Пожелав друг другу спокойной ночи, они разошлись.
Забравшись в шалаш и укутавшись в одеяло, Айрис попыталась уснуть. Однако вскоре выяснилось, что это не так-то просто. Теперь, когда рядом не слышалось размеренного дыхания Мелиссы, лежать одной в кромешной тьме стало несколько жутковато. Снаружи доносились какие-то странные звуки, живо вызывающие в воображении порядком подзабытые истории о привидениях и мертвецах. Невидимые чудовища заползали в шалаш...
Айрис укрылась с головой, но это мало помогло. Промучившись еще с четверть часа, она не выдержала и, взяв одеяло, выбралась на свежий воздух.
Снаружи оказалось гораздо светлее. Однако лечь здесь Айрис так и не решилась. Поколебавшись еще минут пять, она подошла к соседнему шалашу и тихо позвала:
- Дилан.
- Ммм... - послышалось изнутри.
- Ты не спишь?
- Еще нет. - Из темного отверстия высунулась взъерошенная голова. Что-то случилось?
Айрис смущенно улыбнулась.
- Нет, все в порядке. Просто я неожиданно выяснила одну пренеприятную вещь.
- Какую же?
- Стыдно признаться, но я боюсь темноты.
Послышался негромкий смех, и к Айрис протянулись сильные руки.
- Тогда иди ко мне, глупышка. И не забудь одеяло. Видно, нам сегодня все же доведется поиграть в брата и сестру.
Немного робея, Айрис протиснулась в узкое отверстие. Чувствуя ее смущение, Дилан ободряюще произнес:
- Помнишь, как в надувной лодке? Ты доверилась мне настолько, что уснула в моих объятиях.
- Но тогда вокруг было полно народу...
- Представь, что и сейчас мы не одни. В принципе Так и есть: Джек и Мелисса находятся примерно в полумиле отсюда. Если крикнуть погромче, они нас услышат. И быть может, даже повертят пальцем у виска...
Айрис засмеялась. Шутка помогла разрядить внутреннее напряжение. На душе стало вдруг легко и спокойно.
- Но мы ведь не доставим им такого удовольствия, верно? - улыбнулась она.
- Конечно нет. Гораздо веселее было бы подкрасться поближе к ним в глухую полночь и гаркнуть изо всех сил. Их, наверное, кондрашка хватила бы от испуга!
- Только проверим это на практике как-нибудь в другой раз, ладно? хохоча, попросила Айрис. - Я ног под собой не чувствую от усталости.
- Я тоже, - сознался Дилан. - Что ж, спокойной ночи, Айрис.
- Спокойной ночи, Дилан.
Улегшись под одним одеялом, они затихли.
Заботясь о том, чтобы молодой женщине было удобнее и теплее, Дилан осторожно обнял ее и прижал к себе. Почувствовав, как она напряглась, он шепотом напомнил:
( - Как брат и сестра.
Тогда Айрис вновь расслабилась и доверчиво прижалась к мужской груди. Рядом с Диланом ей было так хорошо и спокойно! Незаметно для себя она заснула.
За час или два до рассвета Айрис разбудили какие-то странные звуки. Приподняв голову, она увидела, что Дилан тоже не спит, вслушиваясь в ночную тишину. Встревожившись, молодая женщина прошептала:
- Что это?
Однако Дилан приложил палец к губам.
- Тес!
Напрягши слух, Айрис различила тарахтящие звуки, доносящиеся откуда-то издалека.
Казалось, будто сопит какое-то огромное животное, или же...
- Спасатели! - одновременно воскликнули Дилан и Айрис.
И, нисколько не заботясь о шаткой конструкции шалаша, ринулись наружу. Постройка уцелела лишь чудом.
- Это там! - взволнованно произнес Дилан, указывая на противоположную оконечность острова. - Где Джек и Мелисса!
- Бежим!
Не разбирая дороги, они кинулись по направлению к невидимому катеру или боту, на котором должен был находиться спасательный отряд. Приходилось пробираться сквозь густые заросли. Ветки безжалостно хлестали их по лицу.
Одежда в нескольких местах порвалась. Оба, спотыкаясь о невидимые в темноте препятствия, несколько раз падали, но тут же вставали и бежали дальше.
Они преодолели уже более двух третей пути.
Однако звук работающего мотора нимало не приближался. Более того, им почудилось, что с каждым мгновением он становится все глуше и глуше;
Обеспокоенные этим обстоятельством Айрис и Дилан припустились быстрее, выбиваясь из последних сил. Молодой женщине, не привыкшей к подобным физическим нагрузкам, казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди.
Наконец заросли кончились. Впереди расстилалась ровная морская гладь, тускло мерцающая при свете последних звезд. Сделав нечеловеческое усилие, Айрис и Дилан выбежали на песчаный пляж и упали на колени, напряженно всматриваясь в предрассветный мрак. То, что они увидели, исторгло у обоих вопль отчаяния.
От берега быстро удалялся бот.
Глава 10
Долгое время молодые люди лежали ничком на песке, прерывисто дыша. Наконец Дилан, хрипло выругавшись, приподнялся и огляделся вокруг.
- Надо поискать Томпсона и мисс Доунтер.
Хотя сомневаюсь, что они все еще здесь.
Айрис удивленно посмотрела на него.
- А где же им еще быть, если спасатели уплыли, даже не удосужившись как следует обыскать остров? Однако странно, что Джек и Мелисса до сих пор не появились здесь. Неужели они уснули настолько крепко, что не услышали звука мотора?
Однако Дилан скептически усмехнулся.
- Боюсь, в действительности дела обстоят несколько хуже. Если моя гипотеза подтвердится - дай-то Бог, чтобы я ошибся! - то твоя многоуважаемая подруга и мой преданный матрос уплыли на этом боте. Впрочем, не будем делать скоропалительных выводов, пока не обыщем остров.
Айрис изумленно приоткрыла рот.
- То, что ты говоришь, просто.., невозможно!
Если бы спасатели обнаружили Джека с Мелиссой, те обязательно сообщили бы им, что на острове кроме них есть еще люди! Если только...
Страшная догадка заставила Айрис оборвать себя на полуслове. Нет, не может быть! Это был бы слишком чудовищный поступок даже для Мелиссы.
Однако Дилан грустно кивнул.
- Вот-вот. Именно это я и имел в виду. Похоже, что по части кровной мести изобретательность твоей подруги лишь немногим уступает коварному гению миссис Грей...
- Прекрати ерничать! - зло оборвала его Айрис. - И ради всего святого больше не называй это чудовище моей подругой! Только в одном ты прав: прежде чем делать какие-либо выводы, следует тщательно обыскать остров.
Не медля, молодые люди разошлись в разные стороны и принялись за розыски. Однако не прошло и пяти минут, как крик Дилана известил о том, что он наткнулся на лагерь "переселенцев". Кое-как сооруженный шалаш и прилегающая к нему территория оказались пусты.
- Глазам своим не верю, - простонала Айрис, вслед за Диланом обозревая покинутую стоянку. - Черт с Мелиссой, но ведь Джек Томпсон не смог бы бросить нас! Может, они зачем-нибудь отошли, но сейчас вернутся?
- Может, они средь ночи отправились купаться и загорать? - безжалостно передразнил Дилан. - Взгляни-ка, что я обнаружил внутри этой жалкой постройки.
Вся во власти дурных предчувствий, Айрис обратила внимание на комок, лежащий у входа в шалаш. Только сейчас она признала в грязной, измазанной сажей тряпке собственное одеяло.
- Смелей, смелей, - подбодрил ее Дилан. Расправь и посмотри, что там написано.
Чуть ли не через силу Айрис заставила себя развернуть одеяло. В предрассветных сумерках она с трудом разобрала написанную углем надпись:
Мои дорогие,
Вы утонули. Я, Джек, и весь спасательный отряд глубоко скорбим о вас.
С наилучшими пожеланиями, Мелисса.
Айрис побледнела, поняв, что означают эти полные яда и неприкрытой издевки слова. В глазах у нее потемнело. Тряпка выскользнула из рук и с тихим шорохом легла на землю. Молодая женщина пошатнулась и непременно упала бы, если бы Дилан вовремя не поддержал ее.
- Айрис, - встревоженно позвал он, - ты так побледнела! Тебе нехорошо?
- Нехорошо - не то слово, - медленно произнесла Айрис. - Мне так плохо, будто я умираю.
- Из-за какого-то испорченного одеяла? Поверь мне, оно того не стоит.
На губах Айрис появилось подобие улыбки.
- Спасибо, что пытаешься поддержать меня.
Но разве ты не понимаешь, что мы.., утонули?
Нас больше никто не будет искать. Нас больше не существует. Мы навсегда застряли на этом треклятом острове!
- Только не надо сгущать краски. Хотя остров и необитаем, на нем частенько бывают люди, такие же туристы, как и мы, - как можно убедительнее сказал Дилан и пробормотал себе под нос:
- По крайней мере, я надеюсь.
Айрис нервно рассмеялась.
- Интересно, как часто они здесь бывают?
Одна лишь Мелисса не принимала никакого участия в общих хлопотах. Отговариваясь недомоганием после несчастного случая, она целыми днями загорала на берегу или плескалась на мелководье. Нисколько не смущаясь своего паразитического образа жизни, Мелисса вдобавок не упускала случая пожаловаться на однообразную еду и скуку.
- Хочешь, пойдем вместе за фруктами? - однажды предложила ей Айрис, надевая на руку самодельную корзину.
Мужчины ушли в лес проверять силки, а Мелисса в очередной раз пеняла подруге на то, что та бросает ее одну.
Однако в ответ Мелисса скорчила недовольную мину.
- Вот еще! Что я, обезьяна, чтобы лазить по деревьям, кишащим отвратительными насекомыми?
- Ты могла бы срывать только те плоды, которые легко достать с земли. Или складывать в корзину те, которые я сброшу сверху.
- Ну уж нет. А если ты уронишь мне какой-нибудь орех на голову? Кроме того, я еще слишком слаба, чтобы пробираться сквозь заросли.
- Тогда немного приберись в нашем лагере.
Дилан и Джек вернутся еще не скоро, так что никто не будет тебе мешать.
Мелисса брезгливо передернулась.
- Я родилась не для того, чтобы заниматься грязной работой. Моя стихия - бизнес, а не уборка.
Айрис почувствовала раздражение. И почему только мы с Одеттой очутились на разных плотах? - не в первый раз мысленно пожалела она.
- Я тоже никогда не подметала и не собирала фрукты. Однако, как видишь, легко научилась.
Мелисса смерила приятельницу презрительным взглядом.
- Да ты вообще всегда любила исполнять обязанности прислуги. У тебя в роду случайно не встречалось горничных или посудомоек?
- К сожалению, нет! - отбрила ее Айрис. - Между прочим, те, кого ты так презираешь, во многих отношениях стоят гораздо выше иных представителей светской знати.
- Уж не жалеешь ли ты о том, что не родилась прислугой? - язвительно поинтересовалась Мелисса. - Иначе ты могла бы делать все, что хочешь, нисколько не заботясь о мнении света.
Айрис оскорбление" вскинула голову.
- На что ты намекаешь, Мелисса?
- Да на твою интрижку с Диланом, дорогуша! - зло выпалила брюнетка. Думаешь, я не замечаю, как вы друг на друга смотрите?
Айрис непроизвольно покраснела.
- Я уже говорила, что между нами ничего нет. Мы просто друзья.
- Только не надо мне вешать лапшу на уши!
Если ты с ним до сих не переспала, то только потому, что боишься уронить свою репутацию в глазах высшего общества. Будь у тебя возможность встречаться с Диланом незаметно, у Леона уже давно бы выросли красивые ветвистые рога!
- Мелисса, прошу тебя...
- Только не надо корчить из себя оскорбленную добродетель! Почем мне знать, возможно, ты уже давно неверна Леону? Небось рада, что оказалась бесплодной! Делай что угодно и никаких последствий! Мужа целыми днями нет дома, и можно заниматься всем, чем хочешь!
Наверное, и в своей постели ты так холодна лишь оттого, что чересчур много развлекаешься в чужих...
Побледнев от ярости, Айрис поставила на землю корзину, размахнулась и изо всех сил залепила Мелиссе звонкую пощечину.
Схватившись за щеку, Мелисса выругалась и прошипела:
- Ты еще пожалеешь о том, что осмелилась поднять на меня руку!
- Возможно. И все же не позволю оскорблять себя безнаказанно.
Мелисса глумливо ухмыльнулась.
- С каких таких пор, подруга? Готова поклясться, что на протяжении последних шести лет тебе это даже нравилось.
Айрис с трудом удержалась, чтобы не залепить ей вторую пощечину.
- Я терпела тебя лишь ради Леона. Но теперь все кончено!
- Ошибаешься. - Зрачки Мелиссы угрожающе сузились. - Неужели ты всерьез считаешь, что можешь перебежать мне дорогу и не поплатиться за это?
- Если ты имеешь в виду Леона, я вовсе не отбивала его у тебя, - с достоинством возразила Айрис.
Однако Мелисса махнула рукой.
- Знаю-знаю. Но я имела в виду другого. - Она выдержала длинную паузу. - Дилана.
Айрис тяжело вздохнула.
- О Боже, ну сколько можно повторять, что между нами ничего нет! Когда же до тебя наконец дойдет, что я замужем и не собираюсь изменять мужу?
- И все же это не помешало тебе увести у меня Дилана, - упрямо произнесла Мелисса. - Черт побери, Айрис, неужели ты не понимаешь, что твоя недоступность действует на него сильнее, нежели все мои уловки? Да знай я заранее, что Дилану больше нравятся недотроги, он давно был бы мой!
При мысли о том, что ее отпор мог быть расценен как расчетливый шаг, Айрис вспыхнула.
- Но я вовсе не собиралась заманивать его в свои сети!
- Предположим. Однако с этой задачей ты справилась несравненно лучше, чем я. - Мелисса подозрительно взглянула на приятельницу, - Кроме того, ты же не станешь утверждать, будто Дилан Лингтон тебе совершенно безразличен?
Стараясь казаться равнодушной, Айрис ответила:
- Конечно нет. Дилан весьма привлекательный мужчина, и говорить обратное было бы непростительной ложью. Но для меня он всего лишь картинка, на которую приятно смотреть, но не трогать.
Мелисса выдохнула с показным облегчением.
- Приятно слышать это, моя дорогая. Подумать страшно, каким несчастьем обернулась бы для тебя такая любовь! Ведь стоило бы только намекнуть Дилану о том, что его возлюбленная никогда не сможет иметь детей, как он тут же бросил бы все и сбежал от нее на край света.
Айрис с неподдельным ужасом и отвращением посмотрела на Мелиссу.
- Ты.., ты не посмела бы!
- Как знать? - пожала плечами брюнетка. - Возможно, подобная информация сыграла бы мне на руку. А победителей, как известно, не судят...
Поняв, что замышляет Мелисса, Айрис похолодела.
- Неужели ты действительно способна на такую гнусность?
Мелисса фальшиво рассмеялась.
- Зачем так волноваться, дорогая, раз у вас с ним все равно ничего нет? Что с того, если он узнает твою маленькую тайну? Он тебе все равно не нужен, а мне бы это здорово подсобило. - Она искоса взглянула на Айрис. - Кстати, ты никогда не задумывалась над тем, как мы с Диланом похожи? Нам же суждено быть вместе! Мы оба красивы, свободолюбивы, лишены глупых комплексов и способны на все, вплоть до предательства.
- Ты.., ты ошибаешься, Мелисса! Дилан Никогда не опустился бы до подлости.
Мелисса скептически усмехнулась.
- На твоем месте я не была бы в этом так уверена. Вспомни, чего только о нем ни болтают!
- Но не ты ли говорила, что сплетням нельзя верить? - напомнила Айрис.
- Иногда можно. Возьми Мелинду: все, что говорили о ней, оказалось сущей правдой! Так почему же и Дилану не оказаться обманщиком и ловеласом? Неспроста же его отец отказался от единственного сына.
Айрис в отчаянии сплеснула руками.
- Не правда! Наверняка этому существует другое объяснение.
- Которое вполне может оказаться еще более отталкивающим. - Мелисса придвинулась ближе. Ее черные глаза неистово сверкали. - Брось, Айрис, защищать Дилана. Кто знает, может, и за тобой он ухаживал только, чтобы выиграть спор?
Айрис помертвела.
- Что ты такое говоришь?
- Я слышала, будто Дилан заключил пари, что сумеет соблазнить любую женщину, на которую ему укажут. И выбор вполне мог пасть на тебя, маленькую, глупенькую, наивную недотрогу, которая только и может, что...
- Умолкни!
Чаша терпения Айрис переполнилась. Не помня себя от гнева, она отвела руку далеко назад и с силой хлестнула Мелиссу по губам.
Не ожидавшая столь неделикатного обхождения, Мелисса на миг опешила. Затем ее красивое лицо исказила злобная гримаса.
- Ну что ж, сама напросилась...
И прежде чем Айрис успела что-либо предпринять, Мелисса кинулась на нее. Не удержав равновесия, обе покатились по земле.
Мелисса физически была гораздо сильнее и развитее, нежели Айрис. С легкостью оседлав соперницу, брюнетка вцепилась в ее короткие белокурые волосы и принялась с упоением возить ее лицом по земле, безжалостно пачкая в пыли и грязи.
Неизвестно, сколько бы времени все это продолжалось, если бы не подоспела помощь. Едва живая от боли и унижения Айрис услышала, как Мелисса вдруг громко ойкнула, а затем разжала руки и куда-то исчезла.
С трудом приподнявшись на локтях, Айрис увидела Джека и Дилана. Капитан, без малейших усилий удерживая кусающуюся и брыкающуюся Мелиссу за локоть, ледяным тоном процедил:
- Объясните, пожалуйста, дамы, что здесь происходит?
- Она набросилась на меня как тигрица! без малейших зазрений совести тут же принялась сочинять Мелисса. - Я только защищалась!
- Оно и видно, - хмыкнул Дилан и подтолкнул Мелиссу по направлению к Джеку. - Подержи-ка ее немного. Будь осторожен: эта кобылица здорово лягается.
Джек Томпсон нерешительно протянул руки к Мелиссе. Однако тут же отдернул, едва лишь та прошипела:
- Только попробуй дотронуться до меня, Джек! - Отряхнувшись, брюнетка нехотя добавила:
- Я и сама в состоянии постоять спокойно.
Убедившись, что Мелисса успокоилась, Дилан наклонился к Айрис и помог ей подняться.
Крепко прижав ослабевшую и растерянную женщину к груди, он заботливо поинтересовался:
- Ты в порядке?
Айрис кивнула.
- Мне так неудобно, Дилан. Мелисса сказала мне одну.., неприятную вещь, а я не удержалась и ударила ее по губам. Она права: я сама спровоцировала стычку.
- Ну, в этом мы еще разберемся. - Не выпуская Айрис из объятий, Дилан повернулся к Мелиссе. Холодно сверкнув глазами, он произнес:
- Как вижу, мисс Доунтер, вам стало гораздо лучше. Настолько лучше, что вам оказалось по силам избить ни в чем не повинную женщину. Пожалуй, пора направить вашу энергию в более мирное русло. Отныне вы будете собирать топливо для костра и помогать Джеку готовить.
- Черта с два! - Мелисса зло сплюнула на землю. - Я леди, а не служанка, и мне не место в кухне.
Дилан усмехнулся.
- Впервые вижу леди, столь активно действующую кулаками. Впрочем, вы имеете полное право отказаться от выполнения этих обязанностей. Но не обессудьте, если впредь мы откажем вам в еде.
- Кто не работает, тот не ест, - осклабился Джек, явно гордый находчивостью капитана.
Казалось, Мелиссе не остается ничего другого, как покориться. Но не тут-то было! Мелисса и не думала сдаваться. Побледнев, она произнесла:
- Что ж, вы высказались вполне откровенно. Теперь мой черед. Я долго сносила все ваши насмешки и издевательства. Со мной обращались точно с парией. Но теперь мое терпение иссякло. Я ухожу.
- Но куда, мисс? - искренне изумился Джек. - Ведь мы на острове!
- И без тебя знаю, дурачье! - огрызнулась Мелисса. - Отныне я поселюсь на противоположной стороне.
- А как же еда? - напомнил матрос. - Вам в " жизни не изловить рыбы или мелких зверушек.
- Да можете подавиться своей гадкой рыбой и всякими крысами! С меня хватит и фруктово-овощной диеты. Кстати, полезной для фигуры. - Мелисса бросила неприязненный взгляд на Айрис и Дилана. - Все лучше, чем чувствовать себя третьей лишней.
Поняв намек, Дилан нахмурился.
- Если вы намекаете на...
- Да, черт побери, намекаю! - взорвалась Мелисса. - Можете миловаться со своей ненаглядной Айрис сколько угодно, я больше не намерена вам мешать. - Она повернулась к Айрис. - Но ты, милочка, делаешь огромную ошибку, бросая спокойную и обеспеченную жизнь ради нищего бродяги. После гибели "Морского ястреба" его состояние едва ли больше сотни фунтов. А вы, оборотилась она к Дилану, - прежде чем распинаться перед моей подругой в любви и верности, поинтересовались бы, что она от вас скрывает. Уверяю, информация чрезвычайно интересная!
Пользуясь всеобщим замешательством, Мелисса подошла к женскому шалашу, достала оттуда единственное одеяло и пнула хрупкую конструкцию так, что та рассыпалась. Затем брюнетка приблизилась к Томпсону и неожиданно запечатлела на его щеке долгий чувственный поцелуй.
- Надеюсь, вы не бросите беззащитную женщину на произвол судьбы, жарко прошептала она ему на ухо.
И прежде чем Джек Томпсон, весь красный от смущения, успел сообразить, что произошло, скрылась в зарослях кустарника.
Долгое время оставшаяся троица безмолвствовала. Наконец Джек, дотронувшись до щеки, на которой до сих пор огнем горел поцелуй, нерешительно произнес:
- А ведь леди права, сэр. Нельзя оставить бедную женщину одну. Вы же видели, она ничего не знает, ничего не умеет!
Дилан нахмурился.
- Так ты собираешься присмотреть за ней, Джек?
- Да, капитан.
- Что ж, воля твоя. Однако будь осторожен.
Мисс Доунтер вовсе не так безобидна и беспомощна, как хочет казаться.
Получив согласие Дилана, Джек повеселел.
- Не беспокойтесь, сэр! Не думаю, чтобы какая-нибудь баба оказалась страшнее, чем девятибалльный шторм. Вот увидите, я справлюсь.
- Дай-то Бог, - задумчиво сказал Дилан, глядя на то, с какой поспешностью Джек бросился вдогонку за Мелиссой. - Сдается мне, эта леди куда опаснее любого шторма.
Айрис с замиранием сердца ждала, когда же Дилан потребует рассказать, что за "чрезвычайно интересную информацию" имела в виду Мелисса. Однако он, казалось, и думать забыл о роковых словах. Или же не придал им особенного значения, приняв за очередную выдумку не в меру расторопной брюнетки.
Тогда, немного успокоившись, Айрис произнесла:
- Может быть, Джека не следовало отпускать? Еще не поздно вернуть его назад.
Однако Дилан покачал головой.
- Не стоит. Томпсон - взрослый парень и знает, что делает. Кроме того, Мелисса действительно не способна самостоятельно прокормиться. А поскольку сама это прекрасно понимает, то и, решила охмурить Джека. Пусть же выйдет так, как она хочет. Не хочу брать лишний грех на душу.
- Наверное, ты прав. Значит, мы остались одни. - Айрис помолчала, силясь свыкнуться с новым положением вещей. - Как это все странно! Да и спасатели словно сквозь землю провалились... - Она подняла на Дилана растерянные голубые глаза. - Что же нам теперь делать?
- Для начала искупаться, - улыбнулся он. - Жаль, что нет зеркала и ты не можешь по достоинству оценить роскошный сероватый оттенок, который приобрели твои волосы после схватки с Мелиссой.
Айрис рассмеялась.
- Зато я в полной мере могу оценить великолепные ушибы и ссадины, которые она оставила мне на память. Наверное, такой жалкой я себе еще никогда не казалась!
- Похоже, девушка, вам срочно надо пройти краткий курс самообороны, важно заявил Дилан. - И к вашим услугам лучший инструктор, которого вы только сможете отыскать на этом острове. Вы согласны приступить к занятиям сразу же после купания?
- Лучше до, - хихикнула Айрис. - Что толку мыться, если сразу же после купания мне снова предстоит изваляться в грязи?
- Тогда договорились! - воскликнул Дилан.
И спустя пару минут Айрис уже валялась на земле, неистово хохоча.
Весь остаток дня молодые люди провели, играя и резвясь словно дети. Позабыв о проблемах и неприятностях, они купались, загорали, практиковались в несложных приемах искусства самообороны, объедались сочными фруктами, запивая их кокосовым молоком. Обоим было легко и привольно как никогда. Казалось, в этот день на всем свете не нашлось бы человека счастливее их.
Незаметно подкрался вечер. Уже почти стемнело, когда совершенно обессиленные Дилан и Айрис возвратились в опустевший лагерь. Увидев свой разгромленный шалаш, Айрис растерянно почесала затылок.
- Ну и где же мне теперь спать?
Видя ее недоумение, Дилан ухмыльнулся.
- Есть два варианта. Первый: заняться восстановлением шалаша и подумать над тем, чем заменить похищенное Мелиссой одеяло...
- Только не это! - простонала Айрис. - Боюсь, я настолько разбита, что не смогу поднять ни единого пальмового листа. Каков же второй вариант?
- Бросить все и перебраться ко мне.
Айрис помрачнела.
- Дилан, я же просила...
- Это не то, что ты думаешь, - поспешно заверил он. - Мы будем вести себя как брат и сестра.
Айрис бросила взгляд на высокого, широкоплечего, темноволосого мужчину, и по ее телу пробежала знакомая дрожь. Думать о Дилане как о брате? Нонсенс!
- Боюсь, это будет нелегко, - пробормотала она себе под нос и затем, уже громко, прибавила:
- Ты действительно считаешь, что это удачная идея?
- Не очень, - признался Дилан. - Честно говоря, как-то трудно вообразить, будто у меня есть столь обольстительная сестра. Но представить, что сейчас придется возводить новый шалаш, гораздо труднее.
Айрис не удержалась от смешка.
- Хотя я и полностью согласна с тобой, но все же предпочту первый вариант. Если хочешь, можешь мне помочь.
- Можно подумать, что у меня действительно есть выбор, - пробурчал Дилан, нехотя направляясь к поваленному сооружению.
Кое-как они привели шалаш в божеское состояние, решив отложить более основательную реконструкцию на завтра. Несмотря на сопротивление Айрис, Дилан отдал ей свое одеяло.
Пожелав друг другу спокойной ночи, они разошлись.
Забравшись в шалаш и укутавшись в одеяло, Айрис попыталась уснуть. Однако вскоре выяснилось, что это не так-то просто. Теперь, когда рядом не слышалось размеренного дыхания Мелиссы, лежать одной в кромешной тьме стало несколько жутковато. Снаружи доносились какие-то странные звуки, живо вызывающие в воображении порядком подзабытые истории о привидениях и мертвецах. Невидимые чудовища заползали в шалаш...
Айрис укрылась с головой, но это мало помогло. Промучившись еще с четверть часа, она не выдержала и, взяв одеяло, выбралась на свежий воздух.
Снаружи оказалось гораздо светлее. Однако лечь здесь Айрис так и не решилась. Поколебавшись еще минут пять, она подошла к соседнему шалашу и тихо позвала:
- Дилан.
- Ммм... - послышалось изнутри.
- Ты не спишь?
- Еще нет. - Из темного отверстия высунулась взъерошенная голова. Что-то случилось?
Айрис смущенно улыбнулась.
- Нет, все в порядке. Просто я неожиданно выяснила одну пренеприятную вещь.
- Какую же?
- Стыдно признаться, но я боюсь темноты.
Послышался негромкий смех, и к Айрис протянулись сильные руки.
- Тогда иди ко мне, глупышка. И не забудь одеяло. Видно, нам сегодня все же доведется поиграть в брата и сестру.
Немного робея, Айрис протиснулась в узкое отверстие. Чувствуя ее смущение, Дилан ободряюще произнес:
- Помнишь, как в надувной лодке? Ты доверилась мне настолько, что уснула в моих объятиях.
- Но тогда вокруг было полно народу...
- Представь, что и сейчас мы не одни. В принципе Так и есть: Джек и Мелисса находятся примерно в полумиле отсюда. Если крикнуть погромче, они нас услышат. И быть может, даже повертят пальцем у виска...
Айрис засмеялась. Шутка помогла разрядить внутреннее напряжение. На душе стало вдруг легко и спокойно.
- Но мы ведь не доставим им такого удовольствия, верно? - улыбнулась она.
- Конечно нет. Гораздо веселее было бы подкрасться поближе к ним в глухую полночь и гаркнуть изо всех сил. Их, наверное, кондрашка хватила бы от испуга!
- Только проверим это на практике как-нибудь в другой раз, ладно? хохоча, попросила Айрис. - Я ног под собой не чувствую от усталости.
- Я тоже, - сознался Дилан. - Что ж, спокойной ночи, Айрис.
- Спокойной ночи, Дилан.
Улегшись под одним одеялом, они затихли.
Заботясь о том, чтобы молодой женщине было удобнее и теплее, Дилан осторожно обнял ее и прижал к себе. Почувствовав, как она напряглась, он шепотом напомнил:
( - Как брат и сестра.
Тогда Айрис вновь расслабилась и доверчиво прижалась к мужской груди. Рядом с Диланом ей было так хорошо и спокойно! Незаметно для себя она заснула.
За час или два до рассвета Айрис разбудили какие-то странные звуки. Приподняв голову, она увидела, что Дилан тоже не спит, вслушиваясь в ночную тишину. Встревожившись, молодая женщина прошептала:
- Что это?
Однако Дилан приложил палец к губам.
- Тес!
Напрягши слух, Айрис различила тарахтящие звуки, доносящиеся откуда-то издалека.
Казалось, будто сопит какое-то огромное животное, или же...
- Спасатели! - одновременно воскликнули Дилан и Айрис.
И, нисколько не заботясь о шаткой конструкции шалаша, ринулись наружу. Постройка уцелела лишь чудом.
- Это там! - взволнованно произнес Дилан, указывая на противоположную оконечность острова. - Где Джек и Мелисса!
- Бежим!
Не разбирая дороги, они кинулись по направлению к невидимому катеру или боту, на котором должен был находиться спасательный отряд. Приходилось пробираться сквозь густые заросли. Ветки безжалостно хлестали их по лицу.
Одежда в нескольких местах порвалась. Оба, спотыкаясь о невидимые в темноте препятствия, несколько раз падали, но тут же вставали и бежали дальше.
Они преодолели уже более двух третей пути.
Однако звук работающего мотора нимало не приближался. Более того, им почудилось, что с каждым мгновением он становится все глуше и глуше;
Обеспокоенные этим обстоятельством Айрис и Дилан припустились быстрее, выбиваясь из последних сил. Молодой женщине, не привыкшей к подобным физическим нагрузкам, казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди.
Наконец заросли кончились. Впереди расстилалась ровная морская гладь, тускло мерцающая при свете последних звезд. Сделав нечеловеческое усилие, Айрис и Дилан выбежали на песчаный пляж и упали на колени, напряженно всматриваясь в предрассветный мрак. То, что они увидели, исторгло у обоих вопль отчаяния.
От берега быстро удалялся бот.
Глава 10
Долгое время молодые люди лежали ничком на песке, прерывисто дыша. Наконец Дилан, хрипло выругавшись, приподнялся и огляделся вокруг.
- Надо поискать Томпсона и мисс Доунтер.
Хотя сомневаюсь, что они все еще здесь.
Айрис удивленно посмотрела на него.
- А где же им еще быть, если спасатели уплыли, даже не удосужившись как следует обыскать остров? Однако странно, что Джек и Мелисса до сих пор не появились здесь. Неужели они уснули настолько крепко, что не услышали звука мотора?
Однако Дилан скептически усмехнулся.
- Боюсь, в действительности дела обстоят несколько хуже. Если моя гипотеза подтвердится - дай-то Бог, чтобы я ошибся! - то твоя многоуважаемая подруга и мой преданный матрос уплыли на этом боте. Впрочем, не будем делать скоропалительных выводов, пока не обыщем остров.
Айрис изумленно приоткрыла рот.
- То, что ты говоришь, просто.., невозможно!
Если бы спасатели обнаружили Джека с Мелиссой, те обязательно сообщили бы им, что на острове кроме них есть еще люди! Если только...
Страшная догадка заставила Айрис оборвать себя на полуслове. Нет, не может быть! Это был бы слишком чудовищный поступок даже для Мелиссы.
Однако Дилан грустно кивнул.
- Вот-вот. Именно это я и имел в виду. Похоже, что по части кровной мести изобретательность твоей подруги лишь немногим уступает коварному гению миссис Грей...
- Прекрати ерничать! - зло оборвала его Айрис. - И ради всего святого больше не называй это чудовище моей подругой! Только в одном ты прав: прежде чем делать какие-либо выводы, следует тщательно обыскать остров.
Не медля, молодые люди разошлись в разные стороны и принялись за розыски. Однако не прошло и пяти минут, как крик Дилана известил о том, что он наткнулся на лагерь "переселенцев". Кое-как сооруженный шалаш и прилегающая к нему территория оказались пусты.
- Глазам своим не верю, - простонала Айрис, вслед за Диланом обозревая покинутую стоянку. - Черт с Мелиссой, но ведь Джек Томпсон не смог бы бросить нас! Может, они зачем-нибудь отошли, но сейчас вернутся?
- Может, они средь ночи отправились купаться и загорать? - безжалостно передразнил Дилан. - Взгляни-ка, что я обнаружил внутри этой жалкой постройки.
Вся во власти дурных предчувствий, Айрис обратила внимание на комок, лежащий у входа в шалаш. Только сейчас она признала в грязной, измазанной сажей тряпке собственное одеяло.
- Смелей, смелей, - подбодрил ее Дилан. Расправь и посмотри, что там написано.
Чуть ли не через силу Айрис заставила себя развернуть одеяло. В предрассветных сумерках она с трудом разобрала написанную углем надпись:
Мои дорогие,
Вы утонули. Я, Джек, и весь спасательный отряд глубоко скорбим о вас.
С наилучшими пожеланиями, Мелисса.
Айрис побледнела, поняв, что означают эти полные яда и неприкрытой издевки слова. В глазах у нее потемнело. Тряпка выскользнула из рук и с тихим шорохом легла на землю. Молодая женщина пошатнулась и непременно упала бы, если бы Дилан вовремя не поддержал ее.
- Айрис, - встревоженно позвал он, - ты так побледнела! Тебе нехорошо?
- Нехорошо - не то слово, - медленно произнесла Айрис. - Мне так плохо, будто я умираю.
- Из-за какого-то испорченного одеяла? Поверь мне, оно того не стоит.
На губах Айрис появилось подобие улыбки.
- Спасибо, что пытаешься поддержать меня.
Но разве ты не понимаешь, что мы.., утонули?
Нас больше никто не будет искать. Нас больше не существует. Мы навсегда застряли на этом треклятом острове!
- Только не надо сгущать краски. Хотя остров и необитаем, на нем частенько бывают люди, такие же туристы, как и мы, - как можно убедительнее сказал Дилан и пробормотал себе под нос:
- По крайней мере, я надеюсь.
Айрис нервно рассмеялась.
- Интересно, как часто они здесь бывают?