ГЛАВА 6.3 БЕЛАЯ РУСЬ ТЫ МОЯ

   Этноним «белорусы» образовался от наименования территории Белая Русь. Это название тогда не имело какой-либо этнической нагрузки, просто так называли отдельные части восточного ареала Древней Руси. В Белую Русь входили: (только тихо, чтобы батька Лукаш не услышал!) помимо некоторых восточных земель, ещё и Московское княжество, и Новгородская земля и многие другие земли – короче все сливки общества тогдашнего древнерусского. Белый царь сидел на московским престоле. А вот начиная с 15 века Белой Русью ПАРАЛЛЕЛЬНО в ряде исторических источников вдруг начинают называть и западнорусские земли. А вот уже в 17 веке название Белая Русь закрепляется полностью за Русью Западной. (17 век заслуживает самого пристального внимания – самая крутая русская каша заварилась именно тогда. Вся грандиозная путаница с рукописями и вообще – с артефактами была проделана как раз в те времена.) Тогда же появился и этноним «белорусы». Однако самоназванием этноса он стал нескоро. В Литовском государстве западнорусские земли никогда не назывались Белой Русью. Население их считалось русскими (как и украинцы – в произведениях Гоголя – это также православные русские), и только в 17 веке в Московской Руси термин «Белая Русь» стал применяться к западной Руси, то есть к Руси Литовской, а сформировавшийся здесь язык, которой в Литовском государстве назывался всё ещё русским, теперь именно московиты стали называть белорусским. Так что современную Беларусь и её особый путь придумала ещё Москва 17-го века, тогдашний её Лужок, конечно, чтобы старую историю Античной Руси по-быстрому перепихнуть куда подальше – на запад. Если процесс и дальше так пойдет, и Беларусь неосмотрительно вступит в Евросоюз и станет там главной столицей, то со временем историки будущего честно напишут, что: Белая Русь это как раз и есть Лон-Дон, где издревле живут потомки белых эмигрантов – как Уль-ан-ова-Эн-хельса, так и лорда Ольховского и его кузена сэра Робиновича-Челсистон.

ГЛАВА 6.4 ДЫВЛЮСЬ Я НА НЭБО, ТАЙ ДУМКУ ГОДАЮ: что ОБЩЕГО МЕЖДУ МАЛОРОССИЕЙ И УКРАИНОЙ

   Тут каша заварена покруче, чем с Белой Русью. Наиболее доказательной из всех существующих версий представляется версия Л.А. Булаховского: древнерусский язык после выделения из праславянского длительное время развивался обособленно, никакого наследия племенных диалектов в нем не существовало. В 12 веке в письменности древнерусского языка начинают появляться фонетические диалектизмы, которые можно считать зачатками украинского языка. В 13–14 веках количество их в памятниках письменности стремительно увеличивается. (Но и эту версию надо поделить на 16! Ведь письменные источники мы знаем как сохраняют – в копиях, списках, с пометками и многими поправками.) Причем, прошу заметить, если в 12–13 веках такие диалектизмы появляются спорадически, то с 14 века они уже вполне явны. И это хорошо видно в южнорусских грамотах, начиная с 14 века. Так впервые зародилось южнорусское наречие, которое в последующие века и сформировалось в самостоятельный восточнославянский язык – украинский. Обратимся теперь к археологии, чего, вообще говоря, ученые в применении к Украине не любят делать: ведь уже есть исторические источники! Но мы историю поверяем строго артефактом, поэтому: можем утверждать, что на территории от Днестра до Дона ядром формирующейся после разгрома татаро-монголов украинской народности стала стала этнодиалектная группировка восточных славян, представленная в самом начале средневековья, извините, пеньковой культурой, (но это вовсе не в смысле – «ну и пень же ты!») соотносимой с историческими антами. Вот так вот. Они не знали курганного обряда, хотя совсем рядом, в соседних областях курганы насыпали только так. А вот у них были только бескурганные могильники. К этногенезу украинцев подключились, не долго думая, и потомки дулебского племени. В 14–15 веках часть потомков восточнославянских дулебов, которая расселилась в северных районах Припятского Полесья среди местных балтов, включилась уже в генезис белорусского этноса. (Вот от генов этих непоседливых дулебов и пошли правозащитники на Украина и в Беларуси – хорошо ещё, что до Беларуси они добрались, уже порядком истощив свой генетический ресурс.) Южные области бывшего дулебского ареала уже в 11–13 веках находились в постоянных контактах с потомками антов. Анты постоянно расширяли свои земли на Север за счет бывшей дулебской территории. Обе эти группировки восточных славян, анты и дулебы, – оказались отрезанными (в результате татаро-монгольского безобразия) от других восточноевропейских образований. Обе они вошли в состав Литовского государства, а Галичина стала частью Польского княжества. Понятно, что едино направленное развитие древнерусского языка в таких условиях было невозможно. Тут же активизировались местные диалектные особенности, а с ними – и местечковая власть. Так и сложился древнерусский язык – на антской основе, отдельно от восточнославянского языка. Запомнили хорошенько уроки археологии: древние славяне и древние русы – конечно, братья, но – двоюродные. Древние русы – прямиком от антов народились. В начале средневековья анты – носители пеньковой культуры – занимают территорию от Верхнего Поднестровья до Северского Донца. Так они и жили веками. Истоки это, очень интересной для нас группировки наших предков уходят корнями во времена, которые в истории именуются Древним Римом. Именно в ту пору, когда в подольско-днепровском регионе черняховской культуры имел место славяно-иранский симбиоз. Материалы палеоантропологии показывают, что: постоянное (многотысячелетнее) древнерусское население этой территории имеет абсолютно ту же генетику, что и потомки антов римского времени. Это один и тот же народ. (Сразу ссылку даём для нетерпеливых: Седов В.В. Славяне Среднего Поднепровья (Сов. этнография,1974. № 1. с. 16–31)). Однако украинцев как отдельного народа тогда ещё и в проекте не было. Обидно, конечно, но с артефактами не поспоришь. Малоросы – историческая молодёжь в этом смысле. Это по отношению к великоросам они могут уже нос задирать, потому что те только во времена Московского княжества стали как бы отдельной национальностью, а до этого были просто: ударный, передовых комиссаров батальон, полезное дело делали – строили государственность на Руси. Куда же девались анты после распада древнерусской народности? Предположительно их потомки вошли в состав не только украинского народа, они двинулись дальше – по всей НАШЕЙ ВЕРЕ, а также и по Дунаю, ну и мимо Балкан, конечно, не прошли. Поэтому поддающиеся реконструкции диалектные черты антского племени, такие, к примеру, как фрикативный «г(х)», развившийся в части наречий праславянского языка в условиях тесного взаимодействия славян и татар (иранцев), распространены во всем славянском мире. Анты – предки всех славян. Итак, куда же девались анты потом? Анты, уже в период древнерусской государственности, идут на Север. Уходят от набегов враждебных кочевников, а те (по весьма непонятным причинам) их крепко невзлюбили. Потомки антов настойчиво стремились в области, принадлежавшие дулебской, восточнославянской группировке. В эпоху становления украинского этноса эта буферная зона (ныне территория полесско-украинских говоров) возможно, и стала цементирующим звеном двух основных древнерусских диалектов, которые и составили основу украинского языка. Названия «Русь», «Русская земля» сохраняются за Киевской, Владимирской и Галицкой землями и после того, как они попадают в состав Литовского и Польского государств. В середине 14 века (а текстах грамот) различают: «Русь, што Литвы слушаеть», и «Русь, што короля (Польши) слушаеть». Очевидно, ещё в середине 14 века эти земли считались древнерусскими. И это несмотря на то, что: языковое развитие шло своим чередом, наособицу. Но именно в 14 веке получает распространение термин «Малая Русь». Уже в грамоте 1335 года владимиро-волынский князь Юрий Второй именует себя «князь всей Малой Руси». Так и пошло название – малоросы. По историическим меркам это очень молоденький народ – и семи сотен лет нетути. И на батьку голос подымать?!

ГЛАВА 7.1 РЕЧЬ И ПРАГМАТИКА – ЧТО ОБЩЕГО? КУЛЬТУРНЫЕ СЦЕНАРИИ РАЗНЫХ НАРОДОВ

   Что есть визитная карточка языка? Словарь и грамматика. А вот как позиционировать культуру? Эффектнее всего через ключевые слова, то есть воплощающие для данного общества культурные концепты, или через грамматику культуры, то есть через те интуитивные законы, которые и определяют особенности мышления, чувствования, речи и отношения между людьми. Иными словами, во всех языках мира есть универсальные концепты, вполне укладывающиеся в культурный сценарий. Так выстраивается универсальная, совершенно не зависящая от конкретного языка картина. Это, конечно, весьма удобно (из соображений политкорректности), потому что, в таком случае, нет необходимости впадать в этнографические предпочтения. Кроме того, очень облегчается процесс сравнения различных культур. Таким образом, мы утверждаем, что объективно существует некая общая культурная норма ВНЕ воли отдельных обществ. А это означает, что законы нравственности, исследованием которых и призвана заниматься культура и внутри которых живет и мыслит человек, существуют также объективно, независимо от нашего «хочу» или «не хочу». А уже из этого следует, что если специально, из коммерческих хотя бы соображений, насаждать антикультуру, то даром это не пройдет – последствия для таких «коммерсантов» будут самыми неожиданными. Культурные нормы можно нарушать, можно их злостно игнорировать, но и те и другие всё равно будут находиться в рамках концепта. И тут мы заметим: для разных культур этот набор различен. Начнем с японской культуры, в ней также, как и у нас, распространено сравнение Японии и Запада по знакомому и нам принципу: Японское сердце противостоит европейскому сознанию. (Как русская душа и западное рацио.) Ключевое японское слово «кокоро» (приблизительно это «сердце/ум», но совершенно не то, что означает английское слово «майнд». А это свидетельствует о совершенно ином представлении о человеке. Есть в японском также и вездесущая частица «не», широко распространенное средство обратной связи в японском, а в западных языках аналога нет. В русском тоже есть такое «не(т)»: «Нет, я тебе скажу вот что…» – так может продолжаться или начинаться диалог, и это не означает отрицания того, что говорил перед этим виз-а-ви. Извинения и оправдания, то есть главные слова вежливости в японском языке, широко распространены в Японии. В японской культуре извинения имеют магическую силу – за ним обязательно следует примирение. В Японии обязательно надо извиняться, даже если ущерб причинен невольный или вовсе не вине этого человека, а по недоразумению. Но если человек хоть как-то причастен к какой-то неприятной истории, он должен обязательно извиниться. Тогда к нему претензии не возникают. Сценарий поведения в этом случае такой: когда с кем-то случилось нечто плохое, потому что я что-то сделал, я должен сказать этому человеку что-то вроде: «мне плохо, моё сердце страдает» из-за этого я должен нечто для этого человека сделать. Американское «sorry» или «thanks» в этом случае совершенно не подходят – здесь иная смысловая награзука: «Я знаю, что я ничего плохого не намервался делать, и я не виноват, если в результате моих действий кому-то стало плохо». Конечно, это типичное не то, но хоть что-то. Если же человек впал в ересь отрицания обеих культур, как традиционной, так и рациональной, западной (его главное правило: всё хорошо, что приносит прибыль), или причиняемое другому человеку ЗЛО начинает доставлять ему наслаждение, то его даже условно нельзя причислять к роду человеческому – это уже особый тип человекоБЕЗобразного – хомо хам, и на него не распространяются законы нормального человеческого сообщества. Вместо свободы слова – кляп в рот и намордник для постоянного ношения такому хомо-хаму.

ГЛАВА 7.2 Реконструкция праязыка: ПАНСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК как ЯЗЫК ПРЕДКОВ (СЛАВЯНСКАЯ ПАНГЕЯ)

   Точно в науке о языке на эту тему установили только «время падения слабых еров»…

ГЛАВА 7.3 СЛОВО в истории русского языка

   Особые качества, мудрость, благоразумие, рассудительность, ВООБЩЕ СИСТЕМА ВЗГЛЯДОВ передаются через лексему (ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ) смысл. Всё это в древнерусском языке с давних времён выражалось формулой « в своём смысле». А вот слово значение фиксируется в русском языке лишь с 17 века, в смысле указывать. С 18 века слова значениеи смыслупотребляются уже одинаково, т. е. начала преобладать внешняя сторона. Вообще до 18 века русский язык был принципиально другой – в нём было множество дублирующих слов, имеющих различные смысловые оттенки (язык: язык, речь, голос). Диапазон понятий, обозначенных одним словом, был значительно шире и насыщеннее, включал в себя и противоположные. Только слово имело более десятка значений, главным было философско-богословское толкование. Мир начал своё неуклонное движение к специализации.
 
    Словоунаследовано из праславянского лексического фонда – от слова слышать( слава, слух, слыть). Слово в восточной арии фиксируется в уже самых ранних источниках 11 века, обозначая также и Священное писание. Словоэтимологически обозначало сказанное с позиции восприятия, а речь– с позиции воспроизведения. Слово в переводных источниках зачастую обозначает интеллект. Впоследствии эти различия отразились в противопоставлении человекакак существа словесногои животногокак существа бессловесного. Ведь говорить животные умеют и другими способами – хвостом, к примеру, интонированным звуком. («Говорят со мной коровы на кивливом языке…» С.Есенин. То есть коровы ему кивают.) В русском предложении лингвистический язык играет одну из четырёх главных семантических ролей – агенса (олицетворения), хранилища (словарный запас, синонимы), инструмента-объекта. В обыденной речи лингвистический язык – сущий фантом, результат условности. Очеловеченный язык что-то любит, что-то ненавидит, что-то ищет и чего-то не находит. Все эти чисто человеческие качества присущи и самому языку. (Лермонтов: Забыл я – и в груди моей/родился тот ужасный крик,/ Как будто с детства мой язык/ К иному звуку не привык. Альтов: Язык чёртов с незапамятных времён борется за независимость от мозгов. Поговорки: Злые языки страшнее пистолета! Лживый язык…)
 
    Иными словами, наш язык – наше главное орудие, и, пуская его в ход, надо заранее проверить, чтобы пружины не скрипели.

ГЛАВА 8.1. Евреи и мир. ИЗРАИЛЬ И РУССКАЯ ИДЕЯ

   Как-то в перечне аннотаций к новым книгам последних лет я прочла вот такую мысль: «Опасна ли русская идея для мира? Что станет с нашей Землёй, если в наш ядерный век в Москве придут к власти сторонники русской идеи?» Книга вышла в 2000 году, с того времени мир пострадал от совсем других идей. Но чтобы перейти вплотную к русской идее и ответить на вопрос: «Пострадает ли мир….», давайте вначале по возможности решим крепко пристегнутый к нему еврейский вопрос. Заглянем по первости в словарь еврейского языка: АЛЛИЯ – восхождение, иммиграция, но это же от нашего известного реликта «ол», и смысл его абсолютно тот же, ОЛ входит в слова зОЛОто, мОЛОко, АЛтарь… а также в корневую основу слов романской языковой группы: аллея, алле, улей (ол = ал = ул) Эль – еврейский бог (буквально: тот, который наверху). ЭРЕЦ Израэль – земля Израиля. Но это (т. к. тата = отец, ар-ат(а) = А(о)ратта (так называлась часть древнерусского государства в границах Киевской Руси в древний период. То есть А(о)ратта (АОРТА) – это и есть Земля Израильская. ХАЛУЦ – первые поселенцы в Израиле. Но это и белорусское Халецкое – название мест, где издревле жили переселенцы. Но и русское: ага-ал-от = старейшина отец-иммигрант (первопроходец). ХАГАНА – подпольная организация защиты (она же – каганат) в реликтовых корнях это: ага-ана = военачальник древних = штаб армии. ХАТИКВА – надежда, но и хати-ква (собирательный суффикс) = хотение, (равно как и в слове Мос-ква = коллективный мозг). Хатиква – это и еврейский гимн, в котором поется, что: «Наши надежды ещё не потеряны, Мы лелеем их 2 тысячи лет.
   Надежды на свободную жизнь, В стране Сиона и Иерусалима». (Уж лучше бы отдали евреям пяток-шесток штатов Америки, и не мурыжили бы бедных людей в исконных арабских землях.
   ХОРА – популярный танец всех евреев мира. Знаете, конечно, как это танцуют – в кружок, руки на плечи… Но это же – наш хоро-вод. ИВРИТ – официальный язык евреев, но это же – (г)оворит (говор).
   ЯФФА – древний город, объединенный с Тель-Авивом. Но это и ава-ава = хава = еда (хавать = есть), по-еврейски яффа – это ещё и фирменное название апельсинов и грейпфрутов. КОЛ – голос (к = г – глухой и звонкий звук, фактически одно и то же). КНЕССЕТ – собрание, заСЕДание; но и парламент. Отчетливо слышен корневой слог «сет» – сидеть, в анг. «место», СЕДалище в русском. КИБУЦЦ – община, сельхоз. кооператив, но это и «копацца» (в земле) – именно так мы и говорим про сельского жителя: он «копается в земле», (продвинутые родители в советское время детям говорили: «Учись, а то всю жизнь будешь в земле КАПАЦЦА», картошку копает… копает землю… НОШЕР – так называют еврейских эмигрантов, которые использую Израильскую визу лишь для транзита и едут в США, Канаду и другие богатые страны. То есть ведут себя так, как обычно ведут и наши нувориши (три согласных Н,Ш,Р – совпадают). Олим(п) – это пристанище эмигрантов (из древней Руси). ПАЛЬМАХ – на иврите аббревиатура «ударные роты», но это и русское ПАЛЬить и МАХать, именно так ведут себя впереди бегущие: машут рукой, другой палят из оружия и кричат «за мной!» САБРА – человек, родившийся в Израиле, на своей Родине, но это и соборянин, житель Собории.
   ШАЛИАХ – человек, занимающийся сбором средств для поощрения аллии (эмиграции), но это и «жалях» = жалельщик = правозащитник, делает то же самое.
   ШАЛОМ – приветствие, но это и салям = салют-привет. СИОН – символ Израиля, учитывая что с = ш, прочтем справа налево, по-арабски: СИОН = НАШИ (земли).
 
    Как видим, древне-еврейский язык (иврит) вполне похож на русский, и его можно без особых натяжек называть диалектным искажением русского языка. Идиш (современный ерврейский язык) является во всех своих разновидностях, диалектом других языков, несущим особенностех тех мест, где конкретно проживали эти евреи. То есть сначала евреи (древние иудеи были русскими – говорили на русском языке, а потом уже расселились по всей планете.

ГЛАВА 9.1 МОСХОВИЯ В ГРЕЧЕСКИХ РУКОПИСЯХ (из итальянских библиотек и московских книгохранилищ) СКАЗАНИЕ ОБ УБИЕНИИ ДАНИИЛА СУЗДАЛЬСКОГО И О НАЧАЛЕ МОСКВЫ

   Вот что здесь для нас интересно: два произведения, написанные по одному первоисточнику, наглядно демонстрируют нам, как это делалось – как фальсифицировались источники и почему большинство из них нам известны только в списках, но не в оригинале. Греческая «Повесть о начале Москвы» была опубликована Лопарёвым по рукописи, зарегистрированной в книгохранилище под номером 176 из собрания константинопольского Святогробского подворья. Параллельный анализ «Сказания об убиении Даниила Суздальского и о начале Москвы», которое отождествляется как оригинал греческого текста, и единственного известного в то время списка, показывает весьма недвусмысленно, что есть в этих текстах столь существенные расхождения, что объяснить это можно только признав, что автор повести имел в руках совсем иной текст. Кроме того, список так сильно поврежден и сделан таким вопиюще небрежным переписчиком, что нельзя не заподозрить умысел – скрыть некую информацию, затруднив её прочтение, или подменить фактически другой. Немного истории: в 17 веке в Москве было переведено немало тогдашних русских текстов на греческий (это и «Путешествие через Сибирь в Китай» – о тогдашних русских научных экспедициях, и «Повесть о начале Москвы», они сейчас почти все хранятся в Афинах); в сопроводительных замечаниях к ним как раз довольно часто встречаются ссылки на то, что именно (при обратном переводе) было сделано по заказу автора перевода Хрисанфа Лопарева. Таким образом, легко видеть, что ещё в 17 веке на Руси бурлит кипучая научно-исследовательская жизнь. Греческие ученые и переводчики – также свои на русской земле. Здесь культурная столица мира. Вот весьма скромный перечень названий работ – научных отчетов: «Зимний путь из Москвы в Сибирь до Тобольска», «Описание путей, от царства Московского простиравшихся на большие расстояния», «Описание путей Сибирского царства по рекам и по суше», «Описание Каспийского моря» (дан подробно разработанный маршрут от крепости Яик в Индию, перечень входов в Каспий и сухопутных окружных маршрутов с указаниями длительности пути на отдельных этапах), «Федора Байкова путешествие по Китаю в 7183 году» (вы помните, что русские продолжали вести свой счет времени – от начала сотворения мира (Рима – цивилизации) по-старому, с разницей более чем 5 тысяч лет). «Описание Сибирского государства от хребта Торгочинского до города Пекина», «Описание города Пекина», «Об извещении Китайской земли и глубочайшей Индии», тут же «Сказание о Ермаке»… Так что описаны эти земли вполне научно, подробно, глазами опытных путешественников, а не просто любознательных людей, которых какими-то ветрами занесло в экзотические земли, как у нас любят изображать «Хождение за три моря» К примеру, Козьма Иврит (иеродиакон московского монастыря св. Николая), (Кузьма-еврей, иудей = атий = античный атаман), его считают греческим книжником, переводит Киево-Печерский Патерик. «Повесть о Москве», её перевод на греческий, также писаны рукой Козьмы. Интересно, как называется Иерусалим в кодексе, включающем и нашу повесть, – это «христошественный град». Смысловой оттенок понятен – город не простой, а специальный, преремещается, шествует вместе со Христом. То есть это – Божий Град, скорее мистический образ, а не цивилизационное устройство из камня и кирпича. Так вот, возвращаясь к собранию переводов Козьмы Иврита, заметим, что пристальное изучение этих переводов ясно показывает, что: одни тексты остались в переводах Козьмы, это части 1, 2, 4, 5, 6 и 8, а вот 2 и 7 явно писаны другим писцом и переводчиком. Правка же сделана и вовсе третьей рукой. Кроме того, несложно заметить, что писаны тексты кодекса в разное время: нет единой нумерации кодекса, большинство текста вообще без указания номеров страниц, и только часть 7 имеет отдельную нумерацию. Далее: переход от одного писца основного текста к другому совпадает точно с началом нового произведения и новой тетради, чем и объясняется множество чистых, недописанных листов в отдельных тетрадях. И главное: разные тетради пребывают в разной степени сохранности – одни явно старее других. Особенно этим грешат две тетради, содержащие «Повесть о начале Москвы» – они, к тому же, ещё и сильно отсыревшие. Под частью 2 стоит дата:15 июня 1693 года – в новом летоисчислении), а в первой части – дата написания более поздняя. Есть также и множество примеров перепада почерка и аккуратности письма уже среди самих текстов – вполне может быть, что это цензурные вставки. И вообще, вся «Повесть о Москве» написана крайне небрежно и неразборчиво. О различии судеб отдельных частей кодекса говорит и весьма неравномерная правка составных частей. Опять же, наиболее интенсивно правилась «Повесть о начале Москвы», много исправлений было сделано в ходе работы над переводом (поверх основного текста, на полях). Есть много замен первоначальных фраз на другие, с иным оттенком. Многие русские слова, не имеющие аналогов в греческом (слова «бечева», «шест», «проток», «юрт», «займище», «кочевье» и др.), не переводятся, а просто переписываются русскими или греческими буквами, а этого никак не должно было случиться, если бы автором записок (оригинала) был грекоязычный персонаж. А ведь это выдается за подлинные записки просвещенного грека! Интересно, что и топонимии (местные названия) тоже переводятся, можно сказать, от балды – часто в согласовании с контекстом, то есть – по смыслу. Вот всё это и наводит на мысль, что грек-переводчик испытывал большие трудности при переводе и что русские тексты были изначально написаны русскими авторами, а не переведены на русский с греческого, а потом опять на греческий (а ещё потом – опять на русский). Иначе с чего бы это грекам мучиться переводом своих же греческих слов? Отсюда, вероятно, и путаница в старинных текстах – типа белки, растекавшейся по древу. Впрочем, такое предположение мы уже высказывали в разделе 1. Но тогда это было лишь нашим дерзким предположением.