Делия усмехнулась.
   — Это Джонатан. Джонатан Брендли. Я переехала к нему, когда меня выкинули из той квартиры. — Конечно, она выразилась не совсем верно, сказав «переехала к нему», но о подробностях они могли поговорить позже.
   Джонатан выглядел мертвецки бледным, все еще бросал ненавистные взгляды на Мориса и, казалось, в любую минуту был готов разорвать его в клочья.
   Делия повернулась к нему.
   — Джонатан, это мой брат Морис, — спокойно пояснила она.
   — Брат! — Теперь он понял, кого ему напоминал этот незнакомец. — Но… Ведь это отец Нолли…
   — Правильно… — Глаза Делии округлились. Ты сказал, что все узнал от консьержки…
   — Да! По ее словам, тебе пришлось выехать из той квартиры из-за появления ребенка… А когда я спросил об отце малышки, она ответила, что он неожиданно уехал с женой… — пробормотал Джонатан, ничего уже не понимая.
   — Морис, зови Лесли, — воскликнула Делия, снимая очки. — Произошло нелепое недоразумение. Мы все выясним за чашкой чая.
   Морис с опаской взглянул на Джонатана, а тот схватился за голову.
   — Боже праведный! Морис приглашайте скорее свою супругу, проходите, чувствуйте себя как дома. — Он всплеснул руками и усмехнулся. — Пожалуй, чаем здесь не обойдешься. Я бы выпил чего-нибудь покрепче.
   Брат Делии ненадолго исчез и появился с привлекательной молодой женщиной.
   — К вам можно? — спросила она учтиво.
   Делия с радостным воплем бросилась ей на шею, потом отступила на несколько шагов и внимательно оглядела гостью.
   — Лесли, ты выглядишь чудесно! Отдых пошел тебе на пользу.
   — Ты на нас не сердишься? — осторожно спросила та.
   — Конечно, было бы гораздо лучше, если бы вы сначала позвонили мне. Я могла бы переехать на несколько дней к вам, тогда бы не пришлось пересылать мне вещи Нолли, и я не потеряла бы квартиру.
   Лесли избегала ее взгляда. И Морис почему-то вдруг очень заинтересовавшийся собственными ботинками смущенно пробормотал:
   — Но Дел.
   — Ах, вот оно что! — вскрикнула Делия, догадавшись наконец, что вся эта история была нарочно подстроена ее любимыми родственниками.
   — Мы не могли не предпринять решительных мер. В этом царстве мертвой тишины ты бы просто-напросто сошла с ума, — пробормотала Лесли, все еще не решаясь поднять голову. — Если бы мы прямо с тобой заговорили, ты не стала бы нас слушать… — Она замолчала, несмело оглядывая стены в холле. Делия сжалилась над ней и воскликнула:
   — Здесь мне очень нравится. И оплата вполне приемлемая. Пойдем к Нолли. Наверное, тебе не терпится увидеть ее зубик.
   — Делия! — Голос Джонатана прозвучал строго и отчужденно, должно быть, именно так он разговаривал в суде с теми, от кого защищал своих клиентов. — Будь добра, объясни мне в конце концов что происходит.
   Делия повернулась к брату.
   — Морис, расскажи, пожалуйста, Джонатану о том, как вы обошлись со мной, а мы с Лесли поднимемся к Нолли.
   Морис взглянул на Джонатана, потом — на сестру и, усмехнувшись, покачал головой.
   — Нет уж! Мне кажется, вам лучше самим во всем разобраться.
   Лесли схватила его за руку.
   — Вот это правильно! А мы хотим увидеть свою дочь.
   — Нолли наверху, в комнате, что находится слева от лестницы, — сказала Делия.
   — А кухня здесь, — добавил Джонатан, указывая рукой. — Чувствуйте себя, как дома.
   Морис и Лесли побежали наверх, а Джонатан прошел в гостиную. Делия последовала за ним.
   — Виски? — спросила она, приблизилась к бару и, не дождавшись ответа, достала бутылку и плеснула в два стакана.
   — Значит, Нолли — не твоя дочь, — произнес Джонатан суровым голосом.
   Делия резко повернулась к нему.
   — Но я думала…
   — А Оуэн не ее отец!
   — Нет! Джонатан…
   — В таком случае, хочу задать тебе один вопрос, — перебил он.
   — Всего один? — В ее глазах отражались недоумение, отчаяние и раскаяние.
   — Зачем ты разыгрывала передо мной несчастную мать-одиночку, выброшенную на улицу с ребенком?
   — Но ведь ты знал, что Нолли не моя дочь.
   Ты ходил в Транквилити Каслз… — Ее зеленые глаза взволнованно сияли.
   — Там мне сообщили, что тебе пришлось выехать из-за появления ребенка, и что ее отец уехал вместе с женой!
   — Неужели ты подумал, что у меня был роман с женатым мужчиной? Разве на меня это похоже? — Она захлопала ресницами, взяла стакан, сделав глоток, закашлялась и смешно наморщила нос.
   — Если для тебя это имеет значение, то я отвечу: у меня не было сомнений в том, что тебе о его браке ничего не было известно! — заявил Джонатан, спокойно дождавшись, пока она придет в себя. — Почему ты сама не сказала мне правду?
   — Я собиралась… — Ее голос оборвался, она пожала плечами.
   — И что тебе помешало? — строго спросил он.
   — Ты сказал мне в первый день, что выкинул бы меня из дома не задумываясь, если бы не ребенок, — пробормотала Делия, не поднимая головы.
   — Я страшно устал после самолета, ударился головой об стол и еще столкнулся с нежеланной квартиранткой. Поэтому нес ерунду! Неужели я смог бы поступить с тобой подобным образом? — Джонатан устало опустился в кресло.
   — Откуда мне было знать? — Она чувствовала, как к горлу подступает комок.
   Он провел рукой по волосам, пытаясь упорядочите стремительно проносившиеся в голове мысли. Делия одна, без Нолли, есть только Делия, твердил он про себя.
   — Ты должна была все объяснить мне…
   — Я знаю, — на этот раз твердо и спокойно ответила она. И хотела поступить именно так. Но ты отправился в Транквилити Каслз и разговаривал с женщиной, которой все известно обо мне.
   Господи, неужели ты не заметил, как я удивилась тому, что ты так спокойно ко всему отнесся?
   — Спокойно? — О спокойствии не могло идти и речи. У него все кипело внутри после беседы с консьержкой. — Я думал, тебя бросили…
   — Это Нолли бросили, — перебила его Делия. Морис и Лесли оставили ее одну в коляске на лестничной площадке перед дверью моей квартиры. Написали записку, что хотят выспаться.
   — Что ж, теперь они выглядят неплохо, — угрюмо заметил Джонатан.
   — Дело не в этом! — воскликнула Делия, сверкая глазами. — Для них жизнь без ребенка — настоящая мука. Они это сделали ради меня, хотели помочь мне.
   — Не понимаю…
   — Я переехала в Транквилити Каслз, чтобы изолироваться от людей. Там никто не пришел бы ко мне так беспардонно, как Оуэн за газетой, никто не посмел бы вторгнуться в мою жизнь, безжалостно разбить мое сердце…
   — Значит, он разбил твое сердце? — напряженно и недовольно спросил Джонатан.
   — Мне так казалось, — спокойно ответила она. — И я думала, что окончательно утратила веру в людей и никогда уже не смогу радоваться жизни, быть счастливой. Как хорошо, что все это позади…
   — Делия! — Он поднялся из кресла, поспешно приблизился к ней, выпил виски и взял ее за руки. — Делия…
   В этот момент в двери появилась Лесли.
   — Простите за беспокойство, но Нолли захотела пить, а в кухне стоит огромная собака. Кажется, она против того, чтобы я приближалась…
   — Ах, да! — Джонатан отпустил руки Делии. — Сейчас я уведу его.
   — Лучше это сделаю я! — Делия решительно направилась к выходу.
   — Но ты ведь… — попытался было остановить ее Джонатан.
   Но она перебила его, сказав:
   — Если я собираюсь остаться здесь, то должна найти с Робби общий язык.
   Морис, увидевший, что сестра идет в сторону кухни, рванулся за ней, но Джонатан удержал его.
   — Она хочет преодолеть свой страх, — пояснил он гостю. — Дадим ей шанс.
   — Робби, лежать! — скомандовала Делия, подойдя к собаке.
   Пес наклонил голову набок, раздумывая, потом медленно растянулся на полу, покорно положив голову на лапы.
   — Хороший, — ласково сказала Делия и, затаив дыхание, положила ладонь на собачью голову. — Хороший.
   Морис и Джонатан, напряженно следившие за происходившим, с облегчением вздохнули и обменялись улыбками.
   — Оставайтесь на ужин. Мы вас приглашаем, — сказал Джонатан.
   — Спасибо. С удовольствием, — ответил Морис.
   — Прости меня, Джонатан, я должна была все рассказать тебе с самого начала. — Делия поставила в духовку индийские блюда, оставшиеся со вчерашнего вечера, в то время как он распечатывал и укладывал колбаски на тарелки.
   Морис и Лесли кудахтали в гостиной над своим ненаглядным младенцем. — Я подумала, если ты узнаешь, что Нолли дали мне всего на несколько дней, то предъявишь в агентство документы на владение домом и добьешься аннулирования договора.
   — Я так и хотел поступить, — признался Джонатан.
   — Что же заставило тебя изменить решение? — Она вопросительно изогнула черную бровь.
   Поцелуй, пронеслось в его голове. Наш первый поцелуй.
   — Наша помощь требуется? — На пороге появилась Лесли, за ней показался улыбающийся во весь рот Морис с малышкой на руках. — О, какая прелесть! — Увидев Чарли, Лесли присела на корточки и принялась ласково трепать его по голове. Тот ничего не имел против, а через минуту даже перевернулся на спину.
   — Вы любите болонок? — спросил Джонатан.
   — Обожаю маленьких собак! — весело ответила Лесли.
   — Нолли от него вообще без ума, — сообщила Делия. — Ты передала ей эту страсть по наследству! Она многозначительно взглянула на Джонатана, который сразу понял ход ее мыслей.
   — Если уж вам так нравится этот Чарли, можете взять его с собой.
   Морис поморщился и собрался было возразить, но Делия не дала ему такой возможности.
   — Неужели ты в состоянии отказать своим драгоценным женщинам в этом маленьком капризе, братик? К тому же, Чарли не задержится у вас надолго. Меньше чем через три месяца вернется его хозяин.
   Закрыв дверь за ушедшими гостями, Джонатан повернулся к Делии.
   — Теперь нас только трое — ты, я и Робби.
   — Да уж, сегодня тебе удалось отделаться сразу от двух нежеланных постояльцев! — согласилась она. Он не ответил. — Теперь, когда Нолли вернулась к родителям, а Чарли приобрел других временных хозяев, я могу серьезно заняться поиском жилья.
   — Меня немного беспокоят ваши отношения с Робби. — Джонатан задумчиво почесал затылок.
   — Что ты имеешь в виду? — Делия нахмурилась.
   — Сегодня ты, конечно, совершила героический поступок, но как дела пойдут дальше…
   Что, если тебе захочется пить посреди ночи или еще что-нибудь?
   — И что? — Делия смотрела на него непонимающим взглядом.
   — Мне не хочется истерик, — признался Джонатан. — Быть может, тебе не следует спать одной?
   — Не беспокойся. Я уж как-нибудь постараюсь справиться со своими эмоциями, — строго ответила Делия.
   — Если ты так в этом уверена…
   — Уверена. Спокойной ночи, Джонатан.
   Он долго не мог заснуть. Теперь, когда Нолли исчезла из его дома, ему стало отчетливо понятно, что Делия не потеряла в его глазах своей привлекательности. Даже наоборот. Он еще больше уверился в неподдельности искренних, глубоких чувств, зародившихся по отношению к этой женщине. За восемь с половиной лет ему не доводилось испытывать ничего похожего. Конечно, заговаривать об этом с ней было рановато, тем более, после пережитых ею разочарований.
   Ее опыт любви с первого взгляда закончился полным крахом. Он знал, что должен подождать.
   Ей требовалось время и пространство. Хорошо, что ему пришло в голову так обустроить комнату для нее… Кроватка! И как он мог забыть об этом?
   Надеясь, что Делия все еще занята переводом в кабинете, Джонатан взбежал по ступенькам наверх, мечтая успеть убрать детскую кроватку, которую тайно поместил в ее комнате. Но Делия как раз стояла возле нее и задумчиво водила ладонью по окрашенной в белый цвет деревянной спинке, когда он появился на пороге.
   — Откуда здесь взялось это? — спросила она сдавленным голосом.
   — Я принес ее с чердака. Подумал, Нолли в ней будет удобнее. — Он замолчал, а когда тишина стала давить на них обоих, продолжил:
   — Это кроватка моего сына. Он был в машине с Линдой, лежал в специальной люльке на заднем сиденье. Говорят, она осталась бы в живых, если бы не бросилась в момент столкновения к нему… — Он беспомощно развел руками. — Николасу было всего шесть месяцев…
   — Джонатан, я искренне тебе сочувствую. Я ведь ничего не знала о твоем малыше… — Ее чуткое сердце беззвучно застонало.
   — Они ехали на обычный осмотр к врачу.
   — Почему ты ничего не рассказывал мне о ребенке? — тихо спросила Делия.
   — Мне очень больно вспоминать об этом, — еле слышно ответил он.
   И она, задыхаясь от волнения и сопереживания, крепко обхватила его и прижала к себе.
   Теперь ей стало понятно, кому принадлежала солнечная комната с коробками, почему он так умело ухаживал за Нолли… И не хотелось думать о том, чего ему стоило убрать из этой комнаты ради нее вещи сына, принести с чердака его кроватку…
   — Давай уйдем отсюда? — прошептала Делия.
   — Надо унести кроватку…
   — Завтра. Я сама позабочусь об этом, но не сегодня. — Она проводила его до двери в спальню и задумалась. Разве можно было оставлять его одного наедине со страшными воспоминаниями?
   — Наверное, мне лучше побыть с тобой…
   — Это входит у нас в привычку, — заметил он.
   — Не все привычки плохие. — Ей показалось, она уловила тень улыбки, осветившей его серые глубокие глаза. — Я просто буду рядом, чтобы ты не чувствовал себя одиноким.
   — И никакого секса? — спросил он почему-то шепотом.
   Она решительно покачала головой. Джонатан крепко обнял ее и поцеловал в макушку.
   Потом, лежа рядом, Делия долго слушала его.
   Он взахлеб рассказывал о Линде, о маленьком Николасе, о долгих годах страдания и одиночества. Она умела слушать. Не перебивала и не задавала лишних вопросов, ловила каждое слово, нежно гладя его по голове, особенно, когда речь заходила о самом страшном.
   Наконец он выговорился, вычерпал до дна души накопившуюся боль и замолчал. Делия, уставшая задень, вздремнула, обняв его, и, как ей показалось, когда она открыла глаза, прошло совсем немного времени. Но за окнами уже брезжил рассвет.
   Джонатан полусидел-полулежал, откинувшись на подушки, неотрывно и восхищенно смотрел на нее. На нем не было футболки, и кожа на его мощных плечах красиво блестела в первых розово-оранжевых лучах солнца, проникавших в спальню сквозь широкое окно.
   — Только не подумай, пожалуйста, что я воспринял тебя и Нолли, как замену утраченному, — сказал он, едва заметив, что она проснулась.
   Делия недоверчиво улыбнулась.
   — Я все понимаю, Джонатан…
   — Хорошо, я признаюсь тебе честно: сначала мне пришло в голову нечто подобное. — Он нервно провел рукой по волосам. — Я подумал, что хорошенькая мамочка с малышкой посланы мне самим Богом и, если в доме вновь появятся женщина и ребенок, то моя жизнь наполнится новым смыслом… Теперь я сознаю, что был не совсем прав…
   — Ты уверен, что не ошибаешься? — осторожно спросила она.
   — Абсолютно уверен. Нолли уже нет, я свыкся с этой мыслью, а мое отношение к тебе с каждым часом, с каждой минутой становится более серьезным, все мои мысли — лишь о тебе, Делия… — Джонатан хотел поцеловать ее, но не смел.
   Рано, слишком рано! — твердил он себе.
   Только бы не спугнуть, только бы завоевать ее доверие…
   — Я вчера так много рассказал о себе. И, представляешь, мне стало легче. — Он многозначительно замолчал.
   — Хочешь, чтобы я поведала тебе о своей жизни? — спросила Делия, поняв намек.
   — Я был бы тебе очень признателен. Разумеется, ты можешь сделать это, когда возникнет такое желание и если оно возникнет. Мне кажется, такие беседы помогают расстаться с прошлым и сделать смелый шаг в будущее, — с чувством произнес он.
   — Конечно, я обязательно расскажу тебе все, но в другой раз, хорошо? — Она нежно провела ладонью по его щеке.
   — Согласен. Признаться честно, мне хочется поговорить сейчас совершенно о другом. — Джонатан помолчал в нерешительности, засунул руку под одеяло и ласково, едва касаясь, положил ее на живот Делии. — О твоей потрясающей родинке…
   Сначала она ничего не могла понять и растерянно смотрела на него, но потом догадалась.
   — Значит, ты заходил в ванную в то утро! Ты видел меня, бессовестный! — шутливым тоном, слегка покраснев, воскликнула она. — А я удивлялась, почему твоя рубашка и пуловер оказались в корзине под моим полотенцем?
   Он уткнулся в ее плечо, наигранно застыдившись, и рассмеялся.
   — Эта родинка просто невероятная. Как только я увидел ее, во мне вспыхнула страсть…
   — Страсть? — Она неодобрительно повела бровью.
   — Если бы я сказал «любовь», то ты все равно не поверила бы мне, правда?
   — На лжеца Оуэна ты, конечно, не похож… — Делия замолчала.
   — Эта родинка на твоем животе… — начал Джонатан, но, по-видимому, боялся закончить фразу.
   — Договаривай! — потребовала Делия.
   — Эта родинка ужасно сексуальная.
   — Но страсть — это далеко не все, — серьезно сказала она.
   — Это лишь начало. — Он приблизился к ней, и она уже чувствовала, что забывает обо всем на свете: о нанесенных ей мужчиной обидах, о клятвах самой себе никогда больше не связываться ни с одним из них. — Если я заговорю о любви, ты ведь не поверишь мне, правда? — повторил он.
   На этот раз она не могла не ответить на его вопрос.
   — Еще неделю назад я без раздумий ответила бы «нет».
   — А теперь?
   — А теперь я, кажется, рада буду поверить любому твоему слову… Поцелуй меня, Джонатан.
   Он начал целовать ее страстно, горячо. И она отвечала ему, чувствуя, что готова всецело отдаться его власти, раствориться в нем, пойти за ним, куда угодно.
   В аэропорту Сиэтла Александр и Эва взяли напрокат старую «хонду» болотно-зеленого цвета. Ничего лучшего не оказалось: к девяти часам утра все более-менее приличные машины уже были разобраны приезжими бизнесменами.
   Александр гнал изношенный автомобиль на максимально допустимой скорости. Оба молчали, — каждый прикидывал возможные варианты предстоящего наказания за свои шалости.
   — Лучше будет, если ты подождешь меня здесь, — сказал он Эве, когда они наконец остановились на Грин Эппл-стрит рядом с дядиным домом.
   Александр вышел из машины, прошел в сад, взбежал на крыльцо.
   Сейчас половина десятого, Джонатан давно на работе подумалось ему. Если эта женщина еще здесь, придется разговаривать с ней. А дальше придется действовать по обстановке.
   Осторожно открыв дверь собственным ключом и отключив сигнализацию, он огляделся. В доме царила тишина.
   Неужели никого нет? — размышлял Александр, заглядывая в пустую кухню, в гостиную…
   Решив, что должен осмотреть все комнаты, а потом позвонить в офис, он поднялся по лестнице, открыл дверь в спальню и застыл в изумлении. На кровати, обнявшись, лежали мужчина и женщина. Мгновенно поняв, кто перед ним и что произошло, он довольно улыбнулся, осторожно прикрыл дверь, сбежал на цыпочках вниз и вышел из дома. До калитки сада его проводил откуда-то появившийся Робби. Пес, приветливо помахивал обрубком хвоста и молчал, оберегая покой хозяев.
   — Все в порядке! Мы летим обратно! — воскликнул Александр, усаживаясь в машину.
   — И ради этого стоило тратить столько денег? Прерывать наш отдых? — Лицо Эвы недоуменно вытянулось.
   — Стоило! Это стоило гораздо большего! Поверь мне. — Глаза его светились радостью.

Эпилог

   — Любимая, у меня для тебя сюрприз! — весело прокричал в трубку Джонатан. — Мы летим в Венецию! На целую неделю! Я уже купил билеты!
   Делия вскрикнула от восторга и чмокнула малыша Бобби в нежный лобик.
   Жемчужина Италии, загадочный город, построенный на воде, давно будоражил ее воображение и не однажды снился. Она вот уже на протяжении года учила итальянский и бредила поездкой в сказочную Венецию.
   Джонатан ничего не говорил ей о своей задумке. Он давно решил, что устроит ей праздник, и ждал февраля — именно в это время проходит знаменитый венецианский карнавал.
   Делия чуть не плакала от счастья, прижимая к груди ребенка, кружа с ним по комнате. За последние несколько месяцев она вымоталась и мечтала об отдыхе.
   Когда первая волна восторга схлынула, Делия задумалась.
   — Как же нам быть с тобою, ангелочек мой? — спросила она у восьмимесячного сына и взгрустнула.
   Когда Джонатан вернулся вечером, то прямо с порога заговорил с женой.
   — Не знаю только, куда мы денем Бобби…
   Быть может, попросим Марту понянчиться с ним?
   — Не беспокойся. Я уже все продумала. — Делия лукаво подмигнула мужу и кивнула на собранные детские вещи. — Он поживет у любимых дяди Мориса и тети Лесли! Им давно пора рассчитаться с долгами!