Джереку пришлось ответить на призыв миледи Шарлотины. Он поклонился и улыбнулся, пытаясь придумать какую-нибудь вежливую фразу, которая позволит быстренько удалиться.
Миледи Шарлотина была обнажена. Все четыре ее золоченые груди с серебряными сосками - дань оформлению пещеры - торчали на розовом теле, излучающем полнейшую безмятежность. Удлиненное худощавое лицо с острым носом и заостренным подбородком украшали мерцающие световые нити. Их цвет постоянно менялся, и от этого казалось, будто меняются очертания лица.
Джерек, таща за собой инопланетянина, нервно цепляющегося за него одной из своих ног, уже хотел двинуться дальше, но пришлось остановиться, чтобы шепотом проинструктировать Юшариспа: если тот хочет держатся за него, пусть использует одну из верхних конечностей, потому что иначе миледи Шарлотина может обнаружить кражу.
Юшарисп готов был кинуться бежать. Джерек успокаивающим жестом положил руку на плечо видоизмененного инопланетянина.
- Что с вами?
Лицо миледи Шарлотины в этот момент приобрела малиновый оттенок.
- Это путешественник во Времени? - спросила она заинтересованно.
Ее гамак стал двигаться к Джереку и Юшариспу. От неожиданного движения Браннарт Морфейл свалился на пол пещеры и лежал там с мрачным видом, рассматривая свое отражение в зеркальной поверхности и отказываясь принять протянутые ему руки Лорда Джеггеда Канарии и Железной Орхидеи. Эти двое старались не глядеть на Джерека, который, в свою очередь, тоже пытался их игнорировать: обмен взглядами на этой стадии легко мог вызвать подозрение миледи Шарлотины.
- Да, - быстро ответил Джерек, - путешественник во Времени.
При этих словах Браннарт Морфейл поднял голову и прикоснулся.
- Он недавно прибыл, - сообщил Джерек. - Я нашел его, и он станет основой моей новой коллекции.
- О, значит, ты собираешься конкурировать со мной? Мне придется наблюдать за тобой, Джерек. Ты такой хитрый.
- Да, вам придется наблюдать. Хотя моя коллекция никогда не сможет сравнится с вашей, очаровательная Шарлотина.
- Ты видел моего нового космического путешественника? - спросила она, окидывая взглядом инопланетянина.
- Да, вчера или даже раньше. Очень интересный.
- Благодарю. Тебе попался странный экземпляр. Ты уверен, что он подлинный?
- О да. Абсолютно.
Джерек придал инопланетянину форму доисторического Пилтсдаунского Человека, походившего на обезьяну - довольно косматую и склонную (из-за ненормального способа передвижения Юшариспа) опускаться на четвереньки. Одетый в шкуры животного (штрих подлинности), тот держал дубину с металлической рукоятью и тупым деревянным концом.
- Он не мог явиться в своей собственной машине времени, - заявила миледи Шарлотина.
Джерек огляделся в поисках матери и Лорда Джеггеда, но оба успели ускользнуть. Только Браннарт Морфейл остался, он медленно поднимался с пола.
- Не мог, - быстро согласился Джерек. - Его доставила, должно быть, машина из какой-то другой эпохи. Без сомнения, временной инцидент. Какой-то несчастный, путешествуя во Времени, очутился в прошлом и на минуточку оставил свою машину без присмотра. Дикарь забрался в нее, нажал кнопку, и - хо-хо - он здесь!
- Он сам рассказал тебе об этом, славный Джерек?
- О нет, всего лишь мои предположения. Он, конечно, не разумен в том смысле, в каком мы привыкли понимать. Хотя это интересная смесь человека и животного.
- Он может говорить?
- Он хрюкает, - не моргнув глазом, сообщил Джерек, энергично кивая без всякой причины. - Он может переговариваться короткими звуками.
Джерек пристально посмотрел на инопланетянина, предупреждая того, потому что такой глупец легко мог все испортить, но Юшарисп молчал.
- Какая жалость. Ладно, для начала коллекции, думаю, сойдет, дорогой, - добродушно сказала миледи Шарлотина.
Браннарт Морфейл, наконец поднявшийся поднялся на ноги, подобрался поближе к ним. У него не было необходимости иметь горб и несгибающуюся левую ногу, но, являясь приверженцем традиций почти во всем, он считал, что когда-то все истинные ученые выглядели таким образом, а потому болезненно гордился своей внешностью и не менял ее столетиями.
- На какой машине он прибыл? - с интересом спросил Браннарт Морфейл. - Она не могла принадлежать к одному из четырех или пяти основных видов, которые изобретались вновь и вновь в течение всей нашей истории.
- Почему это не могла? - Джерек почувствовал беспокойство.
Морфейл знал все, что можно было знать о времени. Вероятно, нужно было состряпать более правдоподобную историю, а теперь слишком поздно отступать.
- Потому что я зарегистрировал бы ее появление в своей лаборатории. Мои сканеры постоянно следят за хроноволнами, и любой предмет такого плана, как машина времени, по прибытии в наше время немедленно фиксируется.
- А... - Джерек не мог найти объяснения.
- Поэтому я хочу осмотреть машину времени, на которой прибыл твой экземпляр, - сказал Браннарт Морфейл. - Это наверняка новый тип. Для нас, я имею в виду.
- Завтра, - сказал Джерек в отчаянии, направляя своего подопечного вперед, подальше от миледи Шарлотины и Браннарта Морфейла. - Вы посетите меня завтра утром.
- Я приду.
- Как, Джерек, ты покидаешь мою вечеринку? - Миледи Шарлотина казалась обиженной. - В конце концов ты один из тех, кто придумал ее. В самом деле, мой цветок, ты должен задержаться еще немного.
- Очень сожалею. - Джерек почувствовал, что попал в западню. Он поправил шкуру, стараясь прикрыть тело Юшариспа, потому что ему не хватило времени видоизменить инопланетянина полностью и кожа местами осталась грязно-коричневой с зелеными пятнами. - Видите ли, мой экземпляр хочет есть.
- Есть? Можно покормить его здесь.
- Нужна специальной пища. Только я знаю рецепт, - ляпнул Джерек.
- Но кухней моего зверинца нельзя не гордиться, - обиделась миледи Шарлотина. - Скажи только, что он ест, и еда мгновенно будет приготовлена.
- О... - простонал Джерек.
Миледи Шарлотина засмеялась, и черты ее лица претерпели серию неожиданных цветовых изменений.
- Джерек, ты явно не в себе. Что ты задумал?
- Задумал? Ничего.
Он чувствовал себя несчастным и желал только никогда больше не затевать подобного предприятия.
- Твой путешественник во Времени. Ты действительно приобрел его так, как рассказал, или здесь кроется какой-то секрет? Может быть, ты сам путешествовал назад во Времени?
- Нет-нет.
Его губы пересохли. Он отрегулировал влажность тела, но разницы не почувствовал.
- Или ты сам его сделал, как мне кажется? Он - подделка?
Она подбиралась все ближе. Джерек, взглядом указывая Юшариспу на выход, прошептал:
- Там путь к свободе. Мы должны...
Миледи Шарлотина сделала шаг к инопланетянину и наклонилась вперед, чтобы лучше рассмотреть. Запах ее духов ударил Джереку в нос, так что ему чуть не стало плохо. Миледи обратилась к Юшариспу, ее глаза сузились:
- Как тебя зовут?
- Он не умеет говорить... - Голос Джерека дрогнул.
- Скри, - произнес Юшарисп.
- Его зовут Скри, - сказал Джерек, толкая космического путешественника рукой вперед.
Бедняга упал на четвереньки и засеменил в направлении одного из нескольких туннелей, ведущих из пещеры. Дубина осталась лежать на полу.
Брови миледи Шарлотины сошлись над переносицей, на ее раскрашенном лице постепенно проступило выражение подозрительности.
- Увидимся завтра, - вступил в разговор Браннарт Морфейл, пропустивший всю предыдущую часть беседы. - Насчет машины времени...
Он повернулся к миледи Шарлотине, которая приподнялась на локте в своем силовом гамаке и смотрела, открыв рот, вслед Джереку, устремившемуся за инопланетянином.
- Интересно, - сказал Браннарт Морфейл. - Очевидно, новая форма путешествий во Времени.
- Или новая форма надувательства, - ответила мрачно миледи Шарлотина. Тем не менее в ее голосе прозвучали нотки искренности, когда она воскликнула: - Джерек! Джерек!
Джерек, не замедляя бега, обернулся и крикнул:
- Мой инопланетянин... Я имею в виду, мой путешественник во Времени... Он убегает. Я должен поймать его. Чудесная вечеринка. Прощайте, ослепительная Шарлотина!
- О Джерек!
Догнав Юшариспа, Джерек мчался через мрачные туннели к Водяным Воротам - так называлась энергетическая труба, прорезающая толщу воды от дна озера до выхода на поверхность, а затем, таща за собой инопланетянина, поплыл туда, где, зависнув в воздухе ждал его маленький локомотив.
- В машину! - тяжело выдохнул Джерек, подплыв к дверце кабины.
Вместе они ввалились в кабину и рухнули на диван.
- К Монгрову, - скомандовал Джерек автомату, наблюдая за озером в поисках признаков преследования, - и побыстрее!
Посмотрев назад и вниз, он увидел, как миледи Шарлотина вынырнула из мерцающего озера на своем силовом гамаке, все еще опираясь на локоть, и что-то закричала вслед исчезающему в небе локомотиву.
Джерек напрягся, стараясь различить слова, так как миледи не воспользовалась направленным транслированием. Он от всей души надеялся, что она проявит достаточно благородства и не применит какого-нибудь рода устройство, чтобы следить за его воздушной машиной, или не протянет силовой луч, чтобы вернуть его назад в свою резиденцию. Возможно, она все еще не поняла, что произошло.
Но тут отчетливо донеслись слова миледи.
- Остановите! - кричала она театрально, нараспев. - Остановите вора!
И Джерек почувствовал, как ослабели его ноги. Он переживал самое восхитительное волнение в своей жизни. Даже самые яркие моменты его детства не шли ни в какое сравнение с этим. Он вздохнул от удовольствия.
- Остановите, - бормотал он себе под нос, а локомотив тем временем быстро двигался по направлению к владениям Монгрова. - Остановите вора! О! Вор, вор, вор - Его дыхание стало тяжелее, голова закружилась. Остановите вора!
Юшарисп, практикующийся в искусстве сидения на диване, наконец сдался и уселся на пол.
- Будут неприятности? - спросил он.
- Думаю, да, - ответил Джерек, с трудом владея собой. - Да! Неприятности! - Его остекленевшие глаза смотрели сквозь инопланетянина.
Юшарисп был тронут тем, что истолковал как благородство со стороны Джерека.
- Почему вы так рискуете из-за незнакомца вроде меня?
- Из-за любви! - прошептал Джерек и содрогнулся от удовольствия. Из-за любви!
- Вы - великодушное, скри, существо, - нежно произнес Юшарисп, подняв сияющие глаза на Джерека. - Сильнее, скри, скри, любви, как мы говорим (рев) на нашей планете, не имеет никто, скри, чпо, лар, ооф. - Он остановился в смущении. - Это, должно быть, скри, непереводимо.
- Я лучше изменю вас обратно в прежнюю форму, прежде чем мы прибудем к Монгрову, - сказал Джерек деловым тоном.
8. ОБЕЩАНИЕ МИССИС АМЕЛИИ УНДЕРВУД
Монгров был в восхищении, получив Юшариспа. Он обнял, чуть не раздавив, маленького космического путешественника и немедленно принялся расспрашивать его обо всех деталях рокового путешествия.
Космический путешественник был польщен приемом, тем более что все еще оставался в уверенности, что скоро покинет планету. Вот почему Джерек Корнелиан совершил обмен как можно быстрее и удалился со своим новым сокровищем, оставив Монгрова с Юшариспом глубоко погруженными в беседу.
Миссис Амелию Ундервуд, лишенную возможности двигаться, чтобы облегчить ее транспортировку, без всякого уведомления, что отныне она принадлежит Джереку, перенесли на борт локомотива, и Джерек, не теряя времени, вернулся на свое ранчо.
Он поместил миссис Ундервуд в месте, считавшемся в древние времена самой важной частью дома, - в подвале. Подвал, в котором хранились огромные емкости с жемчужного цвета вином, находился прямо над спальней Джерека и представлялся ему самой красивой комнатой в доме, а потому он с гордостью думал, что миссис Ундервуд понравится проснуться в таком приятном помещении.
Уложив ее на кушетку в центре комнаты, Джерек отрегулировал силовые поля так, чтобы она спокойно спала до утра, а сам отправился в спальню, горя от нетерпения приготовить себя к встрече с ней и полный решимости произвести на этот раз хорошее впечатление.
Однако до утра еще оставалось много часов, и можно было все тщательно обдумать. Он решил прекратить попытки доставить ей удовольствие путем имитации ее одежды и надеть что-нибудь обыкновенное, благо его прежний костюм она никак не комментировала. Он сделал голографическое изображение самого себя и опробовал на нем различные стили одежды, заставив голограмму двигаться по комнате, пока, удовлетворенный, не выбрал то, что хотел.
Он оденется во все белое - и костюм, и обувь; былыми же будут волосы, брови и губы. Это прекрасно вписывается в интерьер подвала, особенно если надеть только одно кольцо с крупным красным камнем, которое будет выглядеть на среднем пальце правой руки, как капля свежей крови.
Джерек подумал, не захочет ли миссис Ундервуд переодеться во что-нибудь другое, так как серый костюм, белая блузка и соломенная шляпа выглядели теперь довольно помятыми и блеклыми, и решил приготовить какую-нибудь одежду для нее и преподнести как дар влюбленного. Джерек просмотрел кучу литературы того периода, чтобы выяснить наверняка, какие дары являются необходимой частью ритуала ухаживания и встретят теплый прием. Кроме того, надо еще подумать и о другом подарке. Что-нибудь традиционное. И музыку. Должна играть музыка...
Оставалось ждать еще несколько часов, и Джерек вернулся мыслями к недавним событиям. Он немного нервничал. Миледи Шарлотина, конечно, захочет отплатить ему за ловкий трюк - кражу ее инопланетянина, и если она решит действовать немедленно, в данный момент это будет некстати. Он не хотел, чтобы прерывали его ухаживания, это помешает ему. Хорошо бы иметь запас времени, прежде чем откроется обман. Тем не менее изменить ничего нельзя, можно только надеяться, что ее месть не облечется в слишком сложную и затяжную форму.
Джерек лежал на белых перинах и нетерпеливо ждал утра, отказавшись от мысли ускорить ход времени, так как знал, что на путешественников во Времени такие вещи часто действуют отрицательно.
Он обдумал ситуацию. Ему очень понравилась миссис Ундервуд. Мало того, что у нее красивая кожа и милое лицо, она еще кажется довольно умной, что тоже приятно. Если она полюбит его завтра, что фактически неизбежно, можно будет сыграть много игр: расставание, самоубийство, меланхолические прогулки, сладко-горькие расставания и так далее. Все действительно зависело от нее и от того, насколько ее воображение будет подыгрывать ему. Сейчас было важно сделать необходимые приготовления.
Джерек немного вздремнул с умиротворенной улыбкой на красивых губах.
Утром Джерек Корнелиан отправился ухаживать. Одетый в полупрозрачный белый костюм, в нимбе белоснежных кудрей, сияя улыбкой на белых губах, с охапкой каких-то длинных лиственных растений в одной руке и серебряным "чемоданом", полным одежды, в другой, он остановился перед дверью подвала (из натурального шелка, натянутого на золоченую раму) и дважды топнул (как они умудрялись стучать в дверь - уму непостижимо). Топанье послужило сигналом для включения музыки: приятные сельские мелодии - сочинение композитора по имени Чарльз Ивс, близкого по времени миссис Ундервуд, возможно, ее порадуют.
Джерек сделал музыку тихой, почти неслышной.
- Миссис Амелия Ундервуд, - произнес он, - вы слышали мой стук? Или топанье?
- Я буду благодарна, если вы уйдете, - ответил ее голос из-за двери. - Я знаю, кто вы, и могу догадаться, почему была похищена... и куда. Если вы намерены видеть меня уступчивой, сделав безумной, вы не получите этого удовольствия. Я уничтожу себя! Чудовище!
Тон ее стал насмешливым, хотя остался немного напряженным.
- Я никогда не злоупотребляла сырым мясом, сэр. Чистое виски также не соответствует моим представлениям о подходящем питье на завтрак. В другой тюрьме, по крайней мере, я получала пищу, о которой просила.
- Тогда попросите. Простите, миссис Амелия Ундервуд. Я был уверен, что сделал все правильно. Возможно, в вашем районе мира в то время обычаи были другими... Все же вы должны сказать мне...
- Если мне суждено будет оставаться здесь пленницей, сэр, - сказала она твердо, - я прошу на завтрак два ломтика чуть обжаренного хлеба, несоленое масло, чеширский мармелад, кофе и иногда два вареных яйца.
Он сделал движение красным кольцом.
- Готово. Запрограммировано.
Ее голос продолжал:
- На ленч... ну, это будет по-разному. Но так как климат постоянно слишком теплый, основу пищи должны составлять различные салаты. Никаких помидоров, они вредны для внешности, я уточню позже. По воскресеньям жареная говядина, баранина или свинина. Оленина время от времени, в сезон (хотя я знаю, она склонна горячить кровь), и дичь в подходящий момент. Бараньи котлеты. Вареные телячьи щечки и так далее. Я составлю вам список. И йоркширский пудинг с мясом и соусом из редьки. Баранина в пряном соусе свинина в яблочном соусе. Телятина с луком, хотя я предпочитаю определенные специи в отношении телятины, их я также включу в список. На обед...
- Миссис Амелия Ундервуд! - закричал в смятении Джерек Корнелиан. - У вас будет любая пища, какую вы пожелаете. Вы будете есть черепах и индюков, головы, сердца и ляжки, подливки и соусы, рыбу, дичь. Любые звери будут созданы и умрут, чтобы усладить ваш вкус! Клянусь, что вы больше никогда не будете завтракать мясом и виски. А сейчас, миссис Ундервуд, можно мне войти?
В ее голосе послышалась нотка удивления.
- Вы тюремщик, сэр. Полагаю, вы можете делать все, что угодно.
Музыка Чарльза Ивса стала громче, и Джерек шагнул вперед сквозь шелк, зацепившись ногой за материю и подпрыгнув не совсем в том стиле, какой требуется при ухаживании.
Она закрыла глаза и закричала:
- Ужас! Ужас!
- Вам не нравится музыка? Она из вашего времени.
- Это какофония.
- Ах, хорошо. - Джерек щелкнул пальцами, и музыка стихла. Он повернулся и поправил шелк на раме, затем с низким поклоном, конкурирующим с поклоном Лорда Джеггеда, представил ей себя во всей белизне.
Одетая в свой обычный костюм, хотя шляпа лежала на аккуратно прибранной кушетке, миссис Ундервуд стояла на фоне емкости с первоклассным виски, сложив руки на груди и поджав губы. Она действительно представляла собой самое красивое человеческое существо, какое приходилось видеть Джереку, если не считать его самого. Он не мог вообразить и создать ничего лучше. Маленькие пряди каштановых волос падали на лоб, оттеняя серо-зеленые глаза, блестящие и спокойные. Плечи расправлены, спина прямая, маленькие сапожки сдвинуты вместе.
- Ну, сэр? - сказала она. Голос был резким, даже холодным. - Я вижу, вы похитили меня. И хотя в вашем распоряжении мое тело, душу мою гарантирую, вы не получите.
Джерек почти не слышал, упиваясь ее красотой, потом машинально предложил связку шоколадок. Она отказалась.
- Наркотики, - сказала она, - по доброй воле не попадут мне в рот.
- Шоколад, - объяснил Джерек.
- Шоколад? - Она пригляделась более внимательно и, казалось, задумалась на мгновение, но затем ее лицо снова приняло решительное выражение. - Нет!
Наконец Джерек положил шоколад на кушетку и сел рядом со шляпкой. Он распылил чемодан, и его содержимое высыпалось на пол.
- А это что?
- Одежда, - ответил Джерек. - Для вас. Красивая.
Она поглядела вниз, пораженная обилием цветов и разнообразием материалов. Ткани мерцали. Их красоту нельзя было отрицать, и все цвета шли ей. Губы миссис Ундервуд раскрылись, щеки порозовели... А затем она отпихнула платья сапожком.
- Это неподходящая одежда для хорошо воспитанной леди, - заявила она. - Вы должны убрать ее.
Джерек был разочарован, почти обижен.
- Но?.. Убрать?
- Моя одежда вполне удовлетворительна. Мне только хотелось бы постирать ее, вот и все. В этой... в этой клетке я нигде не нашла принадлежностей для мытья.
- Вам не надоело, миссис Амелия Ундервуд, то, что вы носите?
- Нет. Я уже говорила относительно принадлежностей.
- Хорошо.
Он сделал движение кольцом. Одежда поднялась в воздух, изменила форму и цвет и подплыла к кушетке. Теперь рядом с шоколадом и шляпкой лежали в ряд шесть одинаковых костюмов, укомплектованных даже соломенными шляпами, - каждый в точности такой же, как и тот, что был на ней в данный момент.
- Благодарю вас. - Ее манеры стали чуточку менее холодными. - Это намного лучше. - Она нахмурилась. - Может быть, в конце концов вы и не такой...
Обрадованный, что сделал хоть что-то, заслужившее ее одобрение, Джерек решил объявить о своих чувствах. Он аккуратно встал на одно колено, приложил обе руки к сердцу и поднял глаза к небесам с видом обожания.
- Миссис Амелия Ундервуд!
Она испуганно отшатнулась и стукнулась спиной о емкость с виски. В емкости что-то хлюпнуло.
- Я Джерек Корнелиан, - продолжал он. - Я был рожден. Я люблю вас!
- О Боже!
- Я люблю вас больше, чем жизнь, достоинство или богов, - продолжал Джерек. - Я буду любить вас, пока коровы не вернутся домой, пока свиньи не перестанут летать. Я, Джерек Корнелиан...
- Мистер Корнелиан!
Казалось, она была ошеломлена его страстью. Но почему? В конце концов, в ее время все только и делали, что заявляли о своей любви к кому-либо. Дальнейшие его размышления были прерваны ее словами:
- Встаньте, сэр, пожалуйста. Я респектабельная женщина. Мне кажется, вы не понимаете, не учитываете мое положение в обществе. То есть, мистер Корнелиан, я замужем. Домашняя хозяйка из Бромли, в Кенте, около Лондона. У меня нет никаких других занятий, сэр.
- Домашняя хозяйка!
Он умоляюще посмотрел на нее, ожидая объяснений.
- У меня нет, подчеркиваю... никаких... других занятий.
Он был озадачен.
- Вы должны объяснить.
- Мистер Корнелиан, я уже намекала, старалась коснуться довольно деликатного вопроса, касающегося... э... определенных принадлежностей. Я не смогла найти их.
- Принадлежности? - Все еще стоя на одном колене, Джерек обвел глазами подвал, огромные емкости со спиртом, саркофаги, чучела аллигаторов и медведей. - Боюсь, я не понимаю...
- Мистер Корнелиан... - Она кашлянула и опустила глаза. - Ванная...
- Но, миссис Амелия Ундервуд, если вы хотите принять ванну, здесь есть емкости с вином. Или, если вы предпочитаете, я могу создать молоко.
Явно в смущении, но более настойчиво, она произнесла:
- Я не хочу ванну, мистер Корнелиан. Я имею в виду... - она набрала в грудь воздуха, - ватерклозет.
Осененный догадкой, Джерек счастливо улыбнулся.
- Полагаю, это можно устроить. Я могу наполнить клозет водой, и мы займемся там любовью. О, в воде! В жидкости!
Ее губы задрожали! Она явно была в отчаянии. Неужели он снова неправильно понял? Джерек беспомощно посмотрел на женщину.
- Я люблю вас, - сказал он.
Она закрыла глаза руками, ее плечи дрогнули.
- Вы, должно быть, меня ужасно ненавидите, - приглушенным голосом сказала она. - Я не могу поверить, что вы не понимаете меня... О, как, должно быть, вы ненавидите меня!
- Нет! - Он вскочил с криком: - Нет! Я люблю вас! Каждое ваше желание будет исполнено. Все, что в моей власти, будет сделано. Просто вы, миссис Амелия Ундервуд, не выразили точно свое требование. Я не понимаю вас. - Он сделал широкий жест: - Я тщательно сконструировал весь дом в соответствии с вашим периодом времени. Я сделал все, чтобы угодить вам. Если только вы объясните подробнее, я буду счастлив сделать все, что вы просите.
Он выдержал паузу. Она опустила руки и внимательно взглянула на него.
- Возможно, рисунок? - предположил Джерек.
Она снова закрыла лицо руками. Снова ее плечи задрожали.
Потребовалось некоторое время, прежде чем он выяснил, что она хочет. Миссис Ундервуд рассказывала ему срывающимся нервным голосом, сильно покраснев. Джерек засмеялся от удовольствия, когда понял.
- Подобные функции у нас давно упразднены. Я могу слегка переделать ваше тело, и вам не понадобится...
- Я не позволю вмешиваться!
- Как хотите.
Наконец в одном из углов подвала Джерек изготовил ей "ванную" в соответствии с ее инструкциями. Затем, следуя дальнейшим требованиям, он отгородил этот угол стенками, добавив от себя красный мрамор и зеленый малахит. Едва он закончил, миссис Ундервуд вбежала внутрь и захлопнула дверь, напомнив ему маленькое нервное животное. Джерек подумал, что стенки придают ей чувство безопасности, какого не может обеспечить подвал. Однако сколько же можно оставаться в ванной? Может быть, вечно? Но ведь она не экземпляр зверинца, отказывающийся выйти из своей среды обитания. И все-таки, сколько можно прятаться за мраморной дверью, отказываясь видеть его?
Джерек ждал, как ему показалось, очень долго и, наконец, не выдержав, окликнул ее:
- Миссис Амелия Ундервуд!
Ее голос резко прозвучал с из-за двери:
- Мистер Корнелиан, у вас нет такта! Я могла ошибиться в ваших намерениях, но не могу игнорировать факт, что ваши манеры отвратительны!
- О! - обиделся Джерек. - Миссис Амелия Ундервуд! Я известен своим тактом. Я знаменит этим! Я был рожден!
- Так же, как и я, мистер Корнелиан. Не могу понять, почему вы постоянно подчеркиваете этот факт. Мне вспоминаются дикари, которых мы, к несчастью, встретили, когда мой отец, мать и я сама были в Южной Америке. У них имелась похожая фраза...
- Они были невежливы?
- Это не имеет значения. Скажем, ваш такт не совпадает с тактом английского джентльмена. Один момент...
Послышался клокочущий шум воды, и, наконец, миссис Ундервуд появилась. Она выглядела намного свежее, но бросила на Джерека взгляд загадочного неудовольствия.
Миледи Шарлотина была обнажена. Все четыре ее золоченые груди с серебряными сосками - дань оформлению пещеры - торчали на розовом теле, излучающем полнейшую безмятежность. Удлиненное худощавое лицо с острым носом и заостренным подбородком украшали мерцающие световые нити. Их цвет постоянно менялся, и от этого казалось, будто меняются очертания лица.
Джерек, таща за собой инопланетянина, нервно цепляющегося за него одной из своих ног, уже хотел двинуться дальше, но пришлось остановиться, чтобы шепотом проинструктировать Юшариспа: если тот хочет держатся за него, пусть использует одну из верхних конечностей, потому что иначе миледи Шарлотина может обнаружить кражу.
Юшарисп готов был кинуться бежать. Джерек успокаивающим жестом положил руку на плечо видоизмененного инопланетянина.
- Что с вами?
Лицо миледи Шарлотины в этот момент приобрела малиновый оттенок.
- Это путешественник во Времени? - спросила она заинтересованно.
Ее гамак стал двигаться к Джереку и Юшариспу. От неожиданного движения Браннарт Морфейл свалился на пол пещеры и лежал там с мрачным видом, рассматривая свое отражение в зеркальной поверхности и отказываясь принять протянутые ему руки Лорда Джеггеда Канарии и Железной Орхидеи. Эти двое старались не глядеть на Джерека, который, в свою очередь, тоже пытался их игнорировать: обмен взглядами на этой стадии легко мог вызвать подозрение миледи Шарлотины.
- Да, - быстро ответил Джерек, - путешественник во Времени.
При этих словах Браннарт Морфейл поднял голову и прикоснулся.
- Он недавно прибыл, - сообщил Джерек. - Я нашел его, и он станет основой моей новой коллекции.
- О, значит, ты собираешься конкурировать со мной? Мне придется наблюдать за тобой, Джерек. Ты такой хитрый.
- Да, вам придется наблюдать. Хотя моя коллекция никогда не сможет сравнится с вашей, очаровательная Шарлотина.
- Ты видел моего нового космического путешественника? - спросила она, окидывая взглядом инопланетянина.
- Да, вчера или даже раньше. Очень интересный.
- Благодарю. Тебе попался странный экземпляр. Ты уверен, что он подлинный?
- О да. Абсолютно.
Джерек придал инопланетянину форму доисторического Пилтсдаунского Человека, походившего на обезьяну - довольно косматую и склонную (из-за ненормального способа передвижения Юшариспа) опускаться на четвереньки. Одетый в шкуры животного (штрих подлинности), тот держал дубину с металлической рукоятью и тупым деревянным концом.
- Он не мог явиться в своей собственной машине времени, - заявила миледи Шарлотина.
Джерек огляделся в поисках матери и Лорда Джеггеда, но оба успели ускользнуть. Только Браннарт Морфейл остался, он медленно поднимался с пола.
- Не мог, - быстро согласился Джерек. - Его доставила, должно быть, машина из какой-то другой эпохи. Без сомнения, временной инцидент. Какой-то несчастный, путешествуя во Времени, очутился в прошлом и на минуточку оставил свою машину без присмотра. Дикарь забрался в нее, нажал кнопку, и - хо-хо - он здесь!
- Он сам рассказал тебе об этом, славный Джерек?
- О нет, всего лишь мои предположения. Он, конечно, не разумен в том смысле, в каком мы привыкли понимать. Хотя это интересная смесь человека и животного.
- Он может говорить?
- Он хрюкает, - не моргнув глазом, сообщил Джерек, энергично кивая без всякой причины. - Он может переговариваться короткими звуками.
Джерек пристально посмотрел на инопланетянина, предупреждая того, потому что такой глупец легко мог все испортить, но Юшарисп молчал.
- Какая жалость. Ладно, для начала коллекции, думаю, сойдет, дорогой, - добродушно сказала миледи Шарлотина.
Браннарт Морфейл, наконец поднявшийся поднялся на ноги, подобрался поближе к ним. У него не было необходимости иметь горб и несгибающуюся левую ногу, но, являясь приверженцем традиций почти во всем, он считал, что когда-то все истинные ученые выглядели таким образом, а потому болезненно гордился своей внешностью и не менял ее столетиями.
- На какой машине он прибыл? - с интересом спросил Браннарт Морфейл. - Она не могла принадлежать к одному из четырех или пяти основных видов, которые изобретались вновь и вновь в течение всей нашей истории.
- Почему это не могла? - Джерек почувствовал беспокойство.
Морфейл знал все, что можно было знать о времени. Вероятно, нужно было состряпать более правдоподобную историю, а теперь слишком поздно отступать.
- Потому что я зарегистрировал бы ее появление в своей лаборатории. Мои сканеры постоянно следят за хроноволнами, и любой предмет такого плана, как машина времени, по прибытии в наше время немедленно фиксируется.
- А... - Джерек не мог найти объяснения.
- Поэтому я хочу осмотреть машину времени, на которой прибыл твой экземпляр, - сказал Браннарт Морфейл. - Это наверняка новый тип. Для нас, я имею в виду.
- Завтра, - сказал Джерек в отчаянии, направляя своего подопечного вперед, подальше от миледи Шарлотины и Браннарта Морфейла. - Вы посетите меня завтра утром.
- Я приду.
- Как, Джерек, ты покидаешь мою вечеринку? - Миледи Шарлотина казалась обиженной. - В конце концов ты один из тех, кто придумал ее. В самом деле, мой цветок, ты должен задержаться еще немного.
- Очень сожалею. - Джерек почувствовал, что попал в западню. Он поправил шкуру, стараясь прикрыть тело Юшариспа, потому что ему не хватило времени видоизменить инопланетянина полностью и кожа местами осталась грязно-коричневой с зелеными пятнами. - Видите ли, мой экземпляр хочет есть.
- Есть? Можно покормить его здесь.
- Нужна специальной пища. Только я знаю рецепт, - ляпнул Джерек.
- Но кухней моего зверинца нельзя не гордиться, - обиделась миледи Шарлотина. - Скажи только, что он ест, и еда мгновенно будет приготовлена.
- О... - простонал Джерек.
Миледи Шарлотина засмеялась, и черты ее лица претерпели серию неожиданных цветовых изменений.
- Джерек, ты явно не в себе. Что ты задумал?
- Задумал? Ничего.
Он чувствовал себя несчастным и желал только никогда больше не затевать подобного предприятия.
- Твой путешественник во Времени. Ты действительно приобрел его так, как рассказал, или здесь кроется какой-то секрет? Может быть, ты сам путешествовал назад во Времени?
- Нет-нет.
Его губы пересохли. Он отрегулировал влажность тела, но разницы не почувствовал.
- Или ты сам его сделал, как мне кажется? Он - подделка?
Она подбиралась все ближе. Джерек, взглядом указывая Юшариспу на выход, прошептал:
- Там путь к свободе. Мы должны...
Миледи Шарлотина сделала шаг к инопланетянину и наклонилась вперед, чтобы лучше рассмотреть. Запах ее духов ударил Джереку в нос, так что ему чуть не стало плохо. Миледи обратилась к Юшариспу, ее глаза сузились:
- Как тебя зовут?
- Он не умеет говорить... - Голос Джерека дрогнул.
- Скри, - произнес Юшарисп.
- Его зовут Скри, - сказал Джерек, толкая космического путешественника рукой вперед.
Бедняга упал на четвереньки и засеменил в направлении одного из нескольких туннелей, ведущих из пещеры. Дубина осталась лежать на полу.
Брови миледи Шарлотины сошлись над переносицей, на ее раскрашенном лице постепенно проступило выражение подозрительности.
- Увидимся завтра, - вступил в разговор Браннарт Морфейл, пропустивший всю предыдущую часть беседы. - Насчет машины времени...
Он повернулся к миледи Шарлотине, которая приподнялась на локте в своем силовом гамаке и смотрела, открыв рот, вслед Джереку, устремившемуся за инопланетянином.
- Интересно, - сказал Браннарт Морфейл. - Очевидно, новая форма путешествий во Времени.
- Или новая форма надувательства, - ответила мрачно миледи Шарлотина. Тем не менее в ее голосе прозвучали нотки искренности, когда она воскликнула: - Джерек! Джерек!
Джерек, не замедляя бега, обернулся и крикнул:
- Мой инопланетянин... Я имею в виду, мой путешественник во Времени... Он убегает. Я должен поймать его. Чудесная вечеринка. Прощайте, ослепительная Шарлотина!
- О Джерек!
Догнав Юшариспа, Джерек мчался через мрачные туннели к Водяным Воротам - так называлась энергетическая труба, прорезающая толщу воды от дна озера до выхода на поверхность, а затем, таща за собой инопланетянина, поплыл туда, где, зависнув в воздухе ждал его маленький локомотив.
- В машину! - тяжело выдохнул Джерек, подплыв к дверце кабины.
Вместе они ввалились в кабину и рухнули на диван.
- К Монгрову, - скомандовал Джерек автомату, наблюдая за озером в поисках признаков преследования, - и побыстрее!
Посмотрев назад и вниз, он увидел, как миледи Шарлотина вынырнула из мерцающего озера на своем силовом гамаке, все еще опираясь на локоть, и что-то закричала вслед исчезающему в небе локомотиву.
Джерек напрягся, стараясь различить слова, так как миледи не воспользовалась направленным транслированием. Он от всей души надеялся, что она проявит достаточно благородства и не применит какого-нибудь рода устройство, чтобы следить за его воздушной машиной, или не протянет силовой луч, чтобы вернуть его назад в свою резиденцию. Возможно, она все еще не поняла, что произошло.
Но тут отчетливо донеслись слова миледи.
- Остановите! - кричала она театрально, нараспев. - Остановите вора!
И Джерек почувствовал, как ослабели его ноги. Он переживал самое восхитительное волнение в своей жизни. Даже самые яркие моменты его детства не шли ни в какое сравнение с этим. Он вздохнул от удовольствия.
- Остановите, - бормотал он себе под нос, а локомотив тем временем быстро двигался по направлению к владениям Монгрова. - Остановите вора! О! Вор, вор, вор - Его дыхание стало тяжелее, голова закружилась. Остановите вора!
Юшарисп, практикующийся в искусстве сидения на диване, наконец сдался и уселся на пол.
- Будут неприятности? - спросил он.
- Думаю, да, - ответил Джерек, с трудом владея собой. - Да! Неприятности! - Его остекленевшие глаза смотрели сквозь инопланетянина.
Юшарисп был тронут тем, что истолковал как благородство со стороны Джерека.
- Почему вы так рискуете из-за незнакомца вроде меня?
- Из-за любви! - прошептал Джерек и содрогнулся от удовольствия. Из-за любви!
- Вы - великодушное, скри, существо, - нежно произнес Юшарисп, подняв сияющие глаза на Джерека. - Сильнее, скри, скри, любви, как мы говорим (рев) на нашей планете, не имеет никто, скри, чпо, лар, ооф. - Он остановился в смущении. - Это, должно быть, скри, непереводимо.
- Я лучше изменю вас обратно в прежнюю форму, прежде чем мы прибудем к Монгрову, - сказал Джерек деловым тоном.
8. ОБЕЩАНИЕ МИССИС АМЕЛИИ УНДЕРВУД
Монгров был в восхищении, получив Юшариспа. Он обнял, чуть не раздавив, маленького космического путешественника и немедленно принялся расспрашивать его обо всех деталях рокового путешествия.
Космический путешественник был польщен приемом, тем более что все еще оставался в уверенности, что скоро покинет планету. Вот почему Джерек Корнелиан совершил обмен как можно быстрее и удалился со своим новым сокровищем, оставив Монгрова с Юшариспом глубоко погруженными в беседу.
Миссис Амелию Ундервуд, лишенную возможности двигаться, чтобы облегчить ее транспортировку, без всякого уведомления, что отныне она принадлежит Джереку, перенесли на борт локомотива, и Джерек, не теряя времени, вернулся на свое ранчо.
Он поместил миссис Ундервуд в месте, считавшемся в древние времена самой важной частью дома, - в подвале. Подвал, в котором хранились огромные емкости с жемчужного цвета вином, находился прямо над спальней Джерека и представлялся ему самой красивой комнатой в доме, а потому он с гордостью думал, что миссис Ундервуд понравится проснуться в таком приятном помещении.
Уложив ее на кушетку в центре комнаты, Джерек отрегулировал силовые поля так, чтобы она спокойно спала до утра, а сам отправился в спальню, горя от нетерпения приготовить себя к встрече с ней и полный решимости произвести на этот раз хорошее впечатление.
Однако до утра еще оставалось много часов, и можно было все тщательно обдумать. Он решил прекратить попытки доставить ей удовольствие путем имитации ее одежды и надеть что-нибудь обыкновенное, благо его прежний костюм она никак не комментировала. Он сделал голографическое изображение самого себя и опробовал на нем различные стили одежды, заставив голограмму двигаться по комнате, пока, удовлетворенный, не выбрал то, что хотел.
Он оденется во все белое - и костюм, и обувь; былыми же будут волосы, брови и губы. Это прекрасно вписывается в интерьер подвала, особенно если надеть только одно кольцо с крупным красным камнем, которое будет выглядеть на среднем пальце правой руки, как капля свежей крови.
Джерек подумал, не захочет ли миссис Ундервуд переодеться во что-нибудь другое, так как серый костюм, белая блузка и соломенная шляпа выглядели теперь довольно помятыми и блеклыми, и решил приготовить какую-нибудь одежду для нее и преподнести как дар влюбленного. Джерек просмотрел кучу литературы того периода, чтобы выяснить наверняка, какие дары являются необходимой частью ритуала ухаживания и встретят теплый прием. Кроме того, надо еще подумать и о другом подарке. Что-нибудь традиционное. И музыку. Должна играть музыка...
Оставалось ждать еще несколько часов, и Джерек вернулся мыслями к недавним событиям. Он немного нервничал. Миледи Шарлотина, конечно, захочет отплатить ему за ловкий трюк - кражу ее инопланетянина, и если она решит действовать немедленно, в данный момент это будет некстати. Он не хотел, чтобы прерывали его ухаживания, это помешает ему. Хорошо бы иметь запас времени, прежде чем откроется обман. Тем не менее изменить ничего нельзя, можно только надеяться, что ее месть не облечется в слишком сложную и затяжную форму.
Джерек лежал на белых перинах и нетерпеливо ждал утра, отказавшись от мысли ускорить ход времени, так как знал, что на путешественников во Времени такие вещи часто действуют отрицательно.
Он обдумал ситуацию. Ему очень понравилась миссис Ундервуд. Мало того, что у нее красивая кожа и милое лицо, она еще кажется довольно умной, что тоже приятно. Если она полюбит его завтра, что фактически неизбежно, можно будет сыграть много игр: расставание, самоубийство, меланхолические прогулки, сладко-горькие расставания и так далее. Все действительно зависело от нее и от того, насколько ее воображение будет подыгрывать ему. Сейчас было важно сделать необходимые приготовления.
Джерек немного вздремнул с умиротворенной улыбкой на красивых губах.
Утром Джерек Корнелиан отправился ухаживать. Одетый в полупрозрачный белый костюм, в нимбе белоснежных кудрей, сияя улыбкой на белых губах, с охапкой каких-то длинных лиственных растений в одной руке и серебряным "чемоданом", полным одежды, в другой, он остановился перед дверью подвала (из натурального шелка, натянутого на золоченую раму) и дважды топнул (как они умудрялись стучать в дверь - уму непостижимо). Топанье послужило сигналом для включения музыки: приятные сельские мелодии - сочинение композитора по имени Чарльз Ивс, близкого по времени миссис Ундервуд, возможно, ее порадуют.
Джерек сделал музыку тихой, почти неслышной.
- Миссис Амелия Ундервуд, - произнес он, - вы слышали мой стук? Или топанье?
- Я буду благодарна, если вы уйдете, - ответил ее голос из-за двери. - Я знаю, кто вы, и могу догадаться, почему была похищена... и куда. Если вы намерены видеть меня уступчивой, сделав безумной, вы не получите этого удовольствия. Я уничтожу себя! Чудовище!
Тон ее стал насмешливым, хотя остался немного напряженным.
- Я никогда не злоупотребляла сырым мясом, сэр. Чистое виски также не соответствует моим представлениям о подходящем питье на завтрак. В другой тюрьме, по крайней мере, я получала пищу, о которой просила.
- Тогда попросите. Простите, миссис Амелия Ундервуд. Я был уверен, что сделал все правильно. Возможно, в вашем районе мира в то время обычаи были другими... Все же вы должны сказать мне...
- Если мне суждено будет оставаться здесь пленницей, сэр, - сказала она твердо, - я прошу на завтрак два ломтика чуть обжаренного хлеба, несоленое масло, чеширский мармелад, кофе и иногда два вареных яйца.
Он сделал движение красным кольцом.
- Готово. Запрограммировано.
Ее голос продолжал:
- На ленч... ну, это будет по-разному. Но так как климат постоянно слишком теплый, основу пищи должны составлять различные салаты. Никаких помидоров, они вредны для внешности, я уточню позже. По воскресеньям жареная говядина, баранина или свинина. Оленина время от времени, в сезон (хотя я знаю, она склонна горячить кровь), и дичь в подходящий момент. Бараньи котлеты. Вареные телячьи щечки и так далее. Я составлю вам список. И йоркширский пудинг с мясом и соусом из редьки. Баранина в пряном соусе свинина в яблочном соусе. Телятина с луком, хотя я предпочитаю определенные специи в отношении телятины, их я также включу в список. На обед...
- Миссис Амелия Ундервуд! - закричал в смятении Джерек Корнелиан. - У вас будет любая пища, какую вы пожелаете. Вы будете есть черепах и индюков, головы, сердца и ляжки, подливки и соусы, рыбу, дичь. Любые звери будут созданы и умрут, чтобы усладить ваш вкус! Клянусь, что вы больше никогда не будете завтракать мясом и виски. А сейчас, миссис Ундервуд, можно мне войти?
В ее голосе послышалась нотка удивления.
- Вы тюремщик, сэр. Полагаю, вы можете делать все, что угодно.
Музыка Чарльза Ивса стала громче, и Джерек шагнул вперед сквозь шелк, зацепившись ногой за материю и подпрыгнув не совсем в том стиле, какой требуется при ухаживании.
Она закрыла глаза и закричала:
- Ужас! Ужас!
- Вам не нравится музыка? Она из вашего времени.
- Это какофония.
- Ах, хорошо. - Джерек щелкнул пальцами, и музыка стихла. Он повернулся и поправил шелк на раме, затем с низким поклоном, конкурирующим с поклоном Лорда Джеггеда, представил ей себя во всей белизне.
Одетая в свой обычный костюм, хотя шляпа лежала на аккуратно прибранной кушетке, миссис Ундервуд стояла на фоне емкости с первоклассным виски, сложив руки на груди и поджав губы. Она действительно представляла собой самое красивое человеческое существо, какое приходилось видеть Джереку, если не считать его самого. Он не мог вообразить и создать ничего лучше. Маленькие пряди каштановых волос падали на лоб, оттеняя серо-зеленые глаза, блестящие и спокойные. Плечи расправлены, спина прямая, маленькие сапожки сдвинуты вместе.
- Ну, сэр? - сказала она. Голос был резким, даже холодным. - Я вижу, вы похитили меня. И хотя в вашем распоряжении мое тело, душу мою гарантирую, вы не получите.
Джерек почти не слышал, упиваясь ее красотой, потом машинально предложил связку шоколадок. Она отказалась.
- Наркотики, - сказала она, - по доброй воле не попадут мне в рот.
- Шоколад, - объяснил Джерек.
- Шоколад? - Она пригляделась более внимательно и, казалось, задумалась на мгновение, но затем ее лицо снова приняло решительное выражение. - Нет!
Наконец Джерек положил шоколад на кушетку и сел рядом со шляпкой. Он распылил чемодан, и его содержимое высыпалось на пол.
- А это что?
- Одежда, - ответил Джерек. - Для вас. Красивая.
Она поглядела вниз, пораженная обилием цветов и разнообразием материалов. Ткани мерцали. Их красоту нельзя было отрицать, и все цвета шли ей. Губы миссис Ундервуд раскрылись, щеки порозовели... А затем она отпихнула платья сапожком.
- Это неподходящая одежда для хорошо воспитанной леди, - заявила она. - Вы должны убрать ее.
Джерек был разочарован, почти обижен.
- Но?.. Убрать?
- Моя одежда вполне удовлетворительна. Мне только хотелось бы постирать ее, вот и все. В этой... в этой клетке я нигде не нашла принадлежностей для мытья.
- Вам не надоело, миссис Амелия Ундервуд, то, что вы носите?
- Нет. Я уже говорила относительно принадлежностей.
- Хорошо.
Он сделал движение кольцом. Одежда поднялась в воздух, изменила форму и цвет и подплыла к кушетке. Теперь рядом с шоколадом и шляпкой лежали в ряд шесть одинаковых костюмов, укомплектованных даже соломенными шляпами, - каждый в точности такой же, как и тот, что был на ней в данный момент.
- Благодарю вас. - Ее манеры стали чуточку менее холодными. - Это намного лучше. - Она нахмурилась. - Может быть, в конце концов вы и не такой...
Обрадованный, что сделал хоть что-то, заслужившее ее одобрение, Джерек решил объявить о своих чувствах. Он аккуратно встал на одно колено, приложил обе руки к сердцу и поднял глаза к небесам с видом обожания.
- Миссис Амелия Ундервуд!
Она испуганно отшатнулась и стукнулась спиной о емкость с виски. В емкости что-то хлюпнуло.
- Я Джерек Корнелиан, - продолжал он. - Я был рожден. Я люблю вас!
- О Боже!
- Я люблю вас больше, чем жизнь, достоинство или богов, - продолжал Джерек. - Я буду любить вас, пока коровы не вернутся домой, пока свиньи не перестанут летать. Я, Джерек Корнелиан...
- Мистер Корнелиан!
Казалось, она была ошеломлена его страстью. Но почему? В конце концов, в ее время все только и делали, что заявляли о своей любви к кому-либо. Дальнейшие его размышления были прерваны ее словами:
- Встаньте, сэр, пожалуйста. Я респектабельная женщина. Мне кажется, вы не понимаете, не учитываете мое положение в обществе. То есть, мистер Корнелиан, я замужем. Домашняя хозяйка из Бромли, в Кенте, около Лондона. У меня нет никаких других занятий, сэр.
- Домашняя хозяйка!
Он умоляюще посмотрел на нее, ожидая объяснений.
- У меня нет, подчеркиваю... никаких... других занятий.
Он был озадачен.
- Вы должны объяснить.
- Мистер Корнелиан, я уже намекала, старалась коснуться довольно деликатного вопроса, касающегося... э... определенных принадлежностей. Я не смогла найти их.
- Принадлежности? - Все еще стоя на одном колене, Джерек обвел глазами подвал, огромные емкости со спиртом, саркофаги, чучела аллигаторов и медведей. - Боюсь, я не понимаю...
- Мистер Корнелиан... - Она кашлянула и опустила глаза. - Ванная...
- Но, миссис Амелия Ундервуд, если вы хотите принять ванну, здесь есть емкости с вином. Или, если вы предпочитаете, я могу создать молоко.
Явно в смущении, но более настойчиво, она произнесла:
- Я не хочу ванну, мистер Корнелиан. Я имею в виду... - она набрала в грудь воздуха, - ватерклозет.
Осененный догадкой, Джерек счастливо улыбнулся.
- Полагаю, это можно устроить. Я могу наполнить клозет водой, и мы займемся там любовью. О, в воде! В жидкости!
Ее губы задрожали! Она явно была в отчаянии. Неужели он снова неправильно понял? Джерек беспомощно посмотрел на женщину.
- Я люблю вас, - сказал он.
Она закрыла глаза руками, ее плечи дрогнули.
- Вы, должно быть, меня ужасно ненавидите, - приглушенным голосом сказала она. - Я не могу поверить, что вы не понимаете меня... О, как, должно быть, вы ненавидите меня!
- Нет! - Он вскочил с криком: - Нет! Я люблю вас! Каждое ваше желание будет исполнено. Все, что в моей власти, будет сделано. Просто вы, миссис Амелия Ундервуд, не выразили точно свое требование. Я не понимаю вас. - Он сделал широкий жест: - Я тщательно сконструировал весь дом в соответствии с вашим периодом времени. Я сделал все, чтобы угодить вам. Если только вы объясните подробнее, я буду счастлив сделать все, что вы просите.
Он выдержал паузу. Она опустила руки и внимательно взглянула на него.
- Возможно, рисунок? - предположил Джерек.
Она снова закрыла лицо руками. Снова ее плечи задрожали.
Потребовалось некоторое время, прежде чем он выяснил, что она хочет. Миссис Ундервуд рассказывала ему срывающимся нервным голосом, сильно покраснев. Джерек засмеялся от удовольствия, когда понял.
- Подобные функции у нас давно упразднены. Я могу слегка переделать ваше тело, и вам не понадобится...
- Я не позволю вмешиваться!
- Как хотите.
Наконец в одном из углов подвала Джерек изготовил ей "ванную" в соответствии с ее инструкциями. Затем, следуя дальнейшим требованиям, он отгородил этот угол стенками, добавив от себя красный мрамор и зеленый малахит. Едва он закончил, миссис Ундервуд вбежала внутрь и захлопнула дверь, напомнив ему маленькое нервное животное. Джерек подумал, что стенки придают ей чувство безопасности, какого не может обеспечить подвал. Однако сколько же можно оставаться в ванной? Может быть, вечно? Но ведь она не экземпляр зверинца, отказывающийся выйти из своей среды обитания. И все-таки, сколько можно прятаться за мраморной дверью, отказываясь видеть его?
Джерек ждал, как ему показалось, очень долго и, наконец, не выдержав, окликнул ее:
- Миссис Амелия Ундервуд!
Ее голос резко прозвучал с из-за двери:
- Мистер Корнелиан, у вас нет такта! Я могла ошибиться в ваших намерениях, но не могу игнорировать факт, что ваши манеры отвратительны!
- О! - обиделся Джерек. - Миссис Амелия Ундервуд! Я известен своим тактом. Я знаменит этим! Я был рожден!
- Так же, как и я, мистер Корнелиан. Не могу понять, почему вы постоянно подчеркиваете этот факт. Мне вспоминаются дикари, которых мы, к несчастью, встретили, когда мой отец, мать и я сама были в Южной Америке. У них имелась похожая фраза...
- Они были невежливы?
- Это не имеет значения. Скажем, ваш такт не совпадает с тактом английского джентльмена. Один момент...
Послышался клокочущий шум воды, и, наконец, миссис Ундервуд появилась. Она выглядела намного свежее, но бросила на Джерека взгляд загадочного неудовольствия.