Я понял вдруг, что раздиравшие меня противоречия на самом деле таковыми не являются. Они - всего лишь две половинки целого. Сои помог мне объединить их и увидеть все в нужном свете.
Нашел ли я разумное объяснение? Не знаю и, быть может, не узнаю никогда. Но я чувствовал, что стою на правильном пути, пусть даже последующие события докажут, что я ошибался. В конце концов, попытка - не пытка.
Слуга принес мне воду для умывания и свежевыстиранную одежду. Я умылся и оделся. В дверь постучали.
- Войдите! - крикнул я.
Это оказалась Эрмижад. Она принесла мне завтрак на подносе, который и поставила на стол. Я поблагодарил ее. Она как-то чудно поглядела на меня.
- Ты не такой, каким был вечером, - сказала она. - Ты словно обрел внутренний покой.
- Думаю, что да, - ответил я, поглощая пищу. - Мне снился очередной сон.
- Он был страшным, как и все остальные?
- Пожалуй, еще страшнее, - отозвался я. - Но он не поставил передо мной вопросов, а, наоборот, подсказал ответ.
- Теперь тебе легче будет сражаться?
- Не то. Думаю, мои сородичи только выиграют, если мы заключим мир с элдренами. Или, по крайней мере, объявим долговременное перемирие.
- Ты осознал наконец, что мы не представляем для вас опасности.
- Напротив, опасность, которую вы представляете, делает необходимым ваше выживание на благо моего народа, - я улыбнулся, припомнив слышанный когда-то афоризм:
- Если б вы не существовали, вас следовало бы выдумать <Имеется в виду известное высказывание Вольтера: "Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать".>.
В глазах Эрмижад мелькнуло понимание. Ее лицо озарилось улыбкой.
- Кажется, я догадываюсь, что ты хочешь сказать.
- Я намерен сообщить обо всем королеве Иолинде, - продолжал я. - Я надеюсь убедить ее, что прекращение войны с элдренами будет в наших же интересах.
- А на каких условиях?
- Зачем осложнять дело? - удивился я, - Мы просто прекратим сражаться и отправимся восвояси.
Эрмижад рассмеялась.
- Как все легко на словах. Я пристально поглядел на нее и покачал головой.
- Пожалуй. Но попытаться надо.
- Ты сделался вдруг таким рассудительным, Эрекозе. Я рада за тебя. Ночь, проведенная под нашим кровом, принесла тебе пользу.
- И элдренам тоже. Она снова улыбнулась.
- Наверно.
- Я сегодня же отправлюсь в Некраналь, чтобы переговорить с Иолиндой.
- А если она согласится, ты женишься на ней? Я мысленно застонал.
- Я должен буду это сделать. Все пойдет прахом, если я откажусь. Понимаешь?
- Конечно, - ответила она с улыбкой, однако в глазах ее стояли слезы.
Вскоре пришел Арджевх. Я рассказал ему о том, что собирался предпринять. Он отнесся к моим словам с изрядной долей скептицизма.
- Ты что, не веришь мне? - спросил я. Он пожал плечами.
- Я доверяю тебе целиком и полностью, Эре-козе. Но я не уверен, что элдрены выживут.
- Почему? Или вы больны неизлечимой болезнью? Ваши организмы... Он отрывисто рассмеялся.
- Нет, нет. Я думаю, люди не согласятся на перемирие, которое ты им предложишь. Твои сородичи успокоятся, лишь когда падет мертвым последний элдрен. Ты говоришь, что они обречены сражаться без конца. Быть может, они потому ненавидят элдренов, что наше существование мешает им заниматься обычными делами, то бишь вести междоусобные войны? Быть может, они решили стереть нас с лица земли, чтобы чем-то заполнить передышку между боями? И потом, если они не покончат с нами сейчас, значит, сделают это в недалеком будущем, причем неважно как - под твоим началом или без тебя.
- Я должен попытаться, - проговорил я.
- Разумеется. Однако я убежден, они припомнят тебе твою клятву.
- Иолинда умна. Если она прислушается к моим доводам...
- Она одна из них. Сомневаюсь, чтобы она стала тебя слушать. Помнишь, вчера вечером я упрашивал тебя о снисхождении? Так вот, я просто потерял голову от страха. На деле же я понимаю, что мира меж нами быть не может.
- Я должен попытаться.
- Надеюсь, что у тебя получится.
Возможно, я попал под власть колдовских чар элдренов. Возможно. Однако я так не думаю. Я собирался приложить все силы, чтобы принести мир на выжженную землю Мернадина, хотя это означало, что мне никогда не приведется больше увидеться со своими друзьями, не приведется встретиться с Эрмижад.
Я отогнал беспокойную мысль.
В комнату вошел слуга. К главным воротам Лус-Птокая подскакал в сопровождении других маршалов и герольда граф Ролдеро и потребовал, чтобы элдрены предъявили им Эрекозе, живого или мертвого.
- Тебе надо показаться, - пробормотал Арджевх.
Я был согласен с ним.
Поднимаясь на крепостную стену, я слушал, что кричит герольд.
- У нас зародилось опасение, что вы сотворили великое зло. Покажите нам нашего предводителя - или его труп, - он сделал паузу, - тогда мы решим, что с вами делать.
Мы с Арджевхом встали за парапетом на стене. Во взгляде герольда, когда он увидел, что со мной все в порядке, отразилось облегчение.
- Я много разговаривал с принцем Арджевхом, - сказал я, - и еще больше размышлял. Наши воины дошли до последней степени усталости, а элдренов осталась всего лишь горстка. Мы можем овладеть городом, но я не вижу в этом смысла. Давайте проявим благородство, рыцари. Давайте объявим перемирие.
- Перемирие, князь Эрекозе? - Ролдеро, по-видимому, подумал, что ослышался. - Ты хочешь отобрать у нас победу? Ты хочешь лишить нас величайшего триумфа? Перемирие!
- Да, - ответил я, - перемирие. Возвращайтесь в лагерь. Расскажите воинам, что со мной ничего не случилось.
- Мы без труда овладеем городом, Эрекозе! - крикнул Ролдеро. - С какой стати заводить разговор о мире? Мы можем покончить с элдренами раз и навсегда. Или они снова тебя околдовали? Неужели они вновь зачаровали тебя красивыми речами?
- Нет, - сказал я, - я сам предложил им мир. Не скрывая отвращения, Ролдеро повернул коня.
- Мир! - бросил он, как сплюнул. - Наш полководец сошел с ума!
Арджевх потер подбородок.
- Неприятности начинаются, - проговорил он.
- Они боятся меня, - сказал я, - и потому послушаются. Они послушаются меня - по крайней мере, поначалу.
- Будем надеяться, - отозвался он.
Глава 24
РАССТАВАНИЕ
Новости о моем возвращении, как обычно, опередили меня, но восторженного приема горожане Некраналя мне не оказали. Они не одобряли моего поступка. По их мнению, я высказал непозволительную слабость.
Я не видел Иолинду с тех самых пор, как наш флот отправился в поход на Внешние острова. Ее короновали в мое отсутствие.
При встрече она показалась мне кичливой и высокомерной. Откровенно говоря, в глубине души я посмеивался над ней. Я ощущал себя отвергнутым воздыхателем, который, возвратясь после многолетней разлуки, находит, что его пассия давно вышла замуж и превратилась в жуткую мегеру. Так что я даже обрадовался.
Но радоваться было нечему.
- Что ж, Эрекозе, - сказала она, - я знаю, зачем ты явился и почему бросил на произвол судьбы войско и нарушил данное мне слово. Каторн рассказал мне все.
- Каторн здесь?
- Едва услышав твои речи со стен Лус-Птокая, он кинулся в гавань, чтобы успеть предупредить меня.
- Иолинда! - воскликнул я. - Элдрены устали от войны. Мы ошибались, думая, что они угрожают нам. Они хотят только мира.
- Мир наступит лишь тогда, когда на Земле не останется ни одного элдрена.
- Иолинда, если ты меня любишь, так хотя бы выслушай!
- Что? Если я люблю тебя? А как насчет князя Эрекозе? Любит ли он свою королеву?
Я раскрыл рот, но не смог произнести ни звука. Ее глаза вдруг наполнились слезами.
- О, Эрекозе, - проговорила она тихо, - неужели это правда?
- Нет, - ответил я еле слышно. - Я люблю тебя, Иолинда. Мы скоро поженимся.
Однако она знала. Ее подозрения превратились в уверенность. Но я, чтобы добиться мира, готов был лгать и дальше и даже взять ее в жены.
- Я хочу быть с тобой, Иолинда, - сказал я.
- Нет, - отозвалась она, - не хочешь.
- Хочу, - упрямо повторил я. - Если мы заключим перемирие с элдренами... Ее глаза сверкнули.
- Ты оскорбляешь меня, Воитель. Я не стану твоей женой, Эрекозе. Никогда. Ты повинен в измене. Люди в открытую называют тебя предателем.
- Я же завоевал для них Мернадин!
- Оставив элдренам Лус-Птокай, где, кстати сказать, поджидает тебя твоя шлюха!
- Иолинда! Это ложь!
Однако я знал, что ложью тут и не пахнет.
- Нечестно так... - начал было я.
- Изменник! Эй, стража!
В тронный зал ворвались стражники. Их было человек десять, а впереди всех бежал капитан Каторн. В его глазах было выражение торжества, и я понял, что он всегда ненавидел меня как соперника в делах любви.
А еще я понял, что обнажу я меч или нет, Каторн все равно попытается убить меня.
Поэтому я обнажил меч. Меч по имени Канайана. Тусклое мерцание клинка отразилось в черных глазах Каторна.
- Вперед, Каторн! - крикнула Иолинда. Ее голос дрожал от ярости. Я обманул ее. Я не сумел дать ей опору, в которой она отчаянно нуждалась. - Вперед! Взять его! Он изменил своему народу!
Я был для нее изменником. Она действительно так думала. Вот почему она приговорила меня к смерти.
Я все еще надеялся спасти хоть что-нибудь.
- Это несправедливо...
Каторн осторожно приближался ко мне. За его спиной маячили фигуры стражников. Я отступил к стене и бросил взгляд в окно. Тронный зал находился на нижнем этаже дворца. Окно выходило в личный садик королевы.
- Подумай, Иолинда, - предостерег я. - Подумай. В тебе говорит ревность. Я вовсе не изменник.
- Убей его, Каторн!
***
Однако я убил Каторна. Когда он кинулся на меня, мой меч прыгнул в его искаженное гримасой ненависти лицо. Он вскрикнул, зашатался, схватился руками за голову - и рухнул на пол. Золоченые доспехи загремели, ударившись о каменные плиты.
Он был первым человеком, которого я убил.
Ко мне подступили стражники. Я отмахнулся от них, уложив попутно двоих или троих, и рванулся к окну. Королева Иолинда глядела на меня со слезами на глазах.
- Прощай, королева! Ищи себе другого полководца!
Я выскочил в окно.
И угодил в розовый куст, который расцарапал мне всю кожу. Выбравшись из него, я побежал к садовым воротам. За мной по пятам мчались стражники.
Ворота оказались открытыми. Я опрометью бросился вниз, рассчитывая оторваться от погони на извилистых городских улочках. Стражники не отставали. К ним присоединилась улюлюкающая толпа горожан, которые знать не знали, кто я такой и почему меня ловит Королевская стража. Они попросту наслаждались травлей.
Вот так все вышло. Страдание и ревность затуманили рассудок Иолинды. А в будущем ее решение может обернуться такими потоками крови, которых устрашится она сама.
Сперва я бежал вслепую, но потом вспомнил, что в гавани стоит корабль, который доставил меня сюда. Если его команда окажется мне верна, тогда у меня есть крохотный шанс спастись.
Мне удалось опередить преследователей. Я взлетел по сходням с криком:
- Отплываем!
На борту была только половина команды; другая половина гуляла в кабаках на берегу. Но дожидаться их возвращения было некогда. Пока матросы вставляли весла в уключины, я с помощью нескольких моряков отражал натиск стражников и горожан.
Отвалив от пристани, мы устремились вниз по реке Друнаа.
Сразу погоню они снарядить не догадались, а когда спохватились, было уже поздно. Моя команда не задавала вопросов. Люди привыкли к тому, что иногда я поступаю, скажем так, не совсем обычно. Лишь после недели плавания, когда нас со всех сторон окружала морская ширь, я сказал им, что стал изгнанником.
- Почему, господин Эрекозе? - спросил капитан. - За что такая немилость?
- Немилость, право слово. Если хочешь, назови это капризом королевы. Думаю, Каторн наговорил ей невесть чего, вот она и обозлилась на меня.
Они удовлетворились объяснением. В укромной бухте неподалеку от Равнин тающего льда я простился с ними, сел на коня и поскакал в Лус-Птокай, не имея никакого представления о том, что буду делать, очутившись там. Я знал одно: мне нужно известить Арджевха обо всем, что произошло.
Мы были правы. Человечество не позволит мне проявить милосердие.
Мои люди при расставании искренне пожелали мне удачи. Ни они, ни я и думать не думали, что в самом ближайшем будущем они погибнут из-за меня.
***
Ночью, благополучно миновав выставленные осаждающими дозоры, я прокрался в Лус-Птокай.
Услышав о моем возвращении, Арджевх поспешил мне навстречу.
- Ну что, Эрекозе?
Внимательно поглядев на меня, он прибавил:
- У тебя ничего не вышло. А выглядишь ты так, словно сражался со стаей котов. Что случилось? Я рассказал. Он вздохнул.
- Глупо было надеяться на иной исход. Теперь ты умрешь вместе с нами.
- Уж лучше так, - ответил я.
***
Миновало два месяца, два зловещих для защитников Лус-Птокая месяца. Рати человечества все не шли на приступ. Выяснилось, что они ожидают приказа королевы Иолинды. Она же, судя по всему, пребывала в нерешительности.
Бездействие было тягостно само по себе.
Я частенько поднимался на стену и разглядывал лагерь осаждающих, мысленно подгоняя их начинать. Лишь Эрмижад бывало по силам развеять мое сумрачное настроение. Мы ни от кого не скрывали, что любим друг друга.
А поскольку я любил ее, мне до безумия хотелось ее спасти.
Мне хотелось спасти и ее, и себя, и всех элдренов в Лус-Птокае. Я хотел не разлучаться с Эрмижад. Я не хотел погибнуть.
В отчаянии я ломал голову над тем, как нам одолеть врага, но планы мои были один сумасброднее другого и явно ни на что не годились.
Однако память выручила меня.
Я припомнил наш с Арджевхом разговор на плато после того, как он взял надо мной верх в поединке.
Я нашел принца в кабинете. Он читал.
- Эрекозе? Что, началось?
- Нет, Арджевх. Ты рассказывал мне как-то о древнем оружии своего народа, которое сохранилось до наших дней.
- Что?
- Древнее и ужасное оружие, - сказал я. - Вы поклялись не использовать его, потому что оно обладает страшной силой.
Он покачал головой.
- Нет.
- Пойми, Арджевх, - умолял я, - пришла пора воспользоваться им. Устрашившись, люди сами предложат нам мир.
Он закрыл книгу.
- Нет, такого они нам никогда не предложат. Скорее уж они предпочтут смерть. И потом, будет ли оправданным нарушение древней клятвы?
- Арджевх, - сказал я, - я все понимаю. Однако я полюбил элдренов. Я уже нарушил одну клятву, позволь мне нарушить и другую - ради тебя.
Он снова покачал головой.
- Ну тогда вот что, - продолжал я. - Давай договоримся так. Если не будет иного выхода, я применю это оружие на свой страх и риск, и вся ответственность ляжет тогда на меня.
Он внимательно посмотрел на меня, стремясь, по-видимому, разгадать, что стоит за моими словами.
- Может быть, - проговорил он.
- Ты согласен?
- Нам чуждо людское своекорыстие, Эрекозе. Вы готовы уничтожить все и вся, чтобы только никто не покусился на ваше мнимое превосходство. У нас иные ценности.
- Знаю, - ответил я, - Потому-то я и прошу тебя. Мне невыносима мысль, что вам грозит гибель от руки скотов, которые собрались за стенами вашей крепости!
Арджевх встал и поставил книгу на полку.
- Иолинда сказала правду, - заметил он. - Ты в самом деле изменил своему народу.
- Что такое народ? И разве не вы с Эрмижад требовали от меня стать личностью? Я сделал выбор.
Он поджал губы.
- Что ж...
- Я лишь хочу помешать им творить безрассудства и дальше, - сказал я. Он стиснул ладони.
- Арджевх, я умоляю тебя. Ради моей любви к Эрмижад, ради ее любви ко мне, ради дружбы, которой ты меня одарил, ради оставшихся в живых элдренов позволь мне применить древнее оружие!
- Ради Эрмижад? - приподнял он тонкие брови. - Ради себя? Ради меня и моих подданных? Не ради мести?
- Нет, - отозвался я тихо, - не из мести.
- Хорошо. Решай сам. Думаю, так будет честно. Я не хочу умирать. Однако будь благоразумен.
- Обещаю, - сказал я. По-моему, я сдержал обещание.
Глава 25
НАПАДЕНИЕ
Томительному ожиданию, казалось, не будет конца. Заметно похолодало. Приближалась зима. Когда ударят морозы, можно будет облегченно вздохнуть, поскольку мы получим передышку до весны, ибо надо быть круглыми дураками, чтобы осаждать Лус-Птокай зимой, Наши враги это прекрасно понимали. Иолинда наконец отбросила нерешительность и отдала приказ штурмовать твердыню элдренов.
Как я узнал потом, после многочисленных препирательств маршалы выбрали из своих рядов самого опытного воина и сделали его полководцем.
Они выбрали графа Ролдеро. Миндальничать он не собирался. Под городскими стенами появились громадные осадные машины, и в их числе - огромные черные пушки, которые назывались огнеметами.
Ролдеро подскакал к воротам Лус-Птокая. Герольд протрубил вызов. Я поднялся на стену, чтобы поговорить с графом.
- Приветствую тебя, изменник Эрекозе! - крикнул он. - Мы решили покарать тебя заодно с элдренами. Сначала мы попросту хотели убить вас, но теперь всякого, кто попадет к нам в плен, ждет медленная смерть под пытками.
Мне стало грустно.
- Ролдеро, Ролдеро, - вздохнул я. - Когда-то мы были друзьями. По правде сказать, ты был моим единственным другом. Мы пили вместе, мы вместе сражались и вместе шутили. Мы были приятелями, Ролдеро, добрыми приятелями.
Конь под ним нетерпеливо забил копытом.
- Это было давным-давно, - ответил граф, не глядя на меня. - Давным-давно.
- Немногим больше года назад, Ролдеро.
- К чему вспоминать прошлое, Эрекозе? - он посмотрел на меня, заслонив глаза рукой в перчатке. Я увидел, что лицо его постарело, и на нем прибавилось шрамов. Должно быть, я выглядел не лучше. - Мы изменились.
Натянув поводья, он поворотил коня и всадил в бока животному длинные и острые шпоры.
Итак, сражения было не избежать.
Ухнули огнеметы. Заходили ходуном стены, в которые угодили массивные болванки. На улицы обрушились огненные шары, которые выплевывали из себя захваченные у элдренов пушки. Черным градом посыпались стрелы.
А потом на город устремилось людское море. Тысячи и тысячи людей против горстки элдренов.
Мы надеялись отразить первый натиск, уповая в основном на лучников, ибо снарядов к орудиям было всего ничего.
Штурм продолжался десять часов. Нам удалось отстоять город, На следующий день все началось сначала. Однако Лус-Птокай, древняя столица Мернадина, пока держался.
Раз за разом пытались люди перебраться с осадных башен на крепостную стену. Мы встречали их тучей стрел, жидким металлом и редкими залпами огненных элдренских пушек. Мы стояли насмерть. Стоило им заметить меня, как в глазах воинов человечества вспыхивала лютая ненависть. Они бросались ко мне - и умирали, оспаривая друг у друга право убить меня.
Мы с Арджевхом сражались бок о бок, словно братья, не помышляя об отдыхе. Но силы наши были на исходе. Неделю мы выстояли, однако на большее рассчитывать не приходилось.
Тем вечером мы засиделись с Арджевхом допоздна. Эрмижад ушла спать, а мы продолжали разговор, массируя утомленные мышцы.
- Скоро нам конец, Арджевх, - сказал я. - Всем: тебе и мне, Эрмижад и остальным.
- Да, - ответил он, разминая плечо. - Увы. Я хотел, чтобы он сам заговорил о том, что вертелось у меня на языке, но так и не дождался.
***
Поутру, почуяв, видно, что победа близка, люди исполнились воодушевлением и пошли на приступ. Огнеметы, которые подтащили поближе, непрерывно бомбардировали главные городские ворота.
Ролдеро, появляясь то тут, то там, подбадривал своих воинов. Он, подбоченясь, сидел в седле, и эта его посадка подсказала мне, что он твердо вознамерился овладеть городом сегодня.
Я повернулся к Арджевху, который стоял на стене рядом со мной, и открыл было рот, но тут ухнули в унисон несколько огнеметов. Вздрогнули тупые черные рыла, выплевывая из себя болванки. Металлические шары врезались в металлические же ворота и раскололи посередине левую створку. Она не упала, но следующий залп наверняка покончит с ней.
- Арджевх! - воскликнул я, - Надо доставать древнее оружие! Надо вооружить элдренов! Лицо его было бледным. Он покачал головой.
- Арджевх! Ты что, не видишь?! Через час нас прогонят со стен. А через три вообще все будет кончено!
Он поглядел на Ролдеро, который давал указания пушкарям, и понял, что я не преувеличиваю. Он кивнул.
- Хорошо. Я исполню твою просьбу. Идем.
Он направился к лестнице.
Только бы не обнаружилось, что он переоценивал мощь оружия!
Мы спустились в глубокое подземелье. Арджевх вел меня пустынными коридорами, стены которых были отделаны черным мрамором; дорогу нам освещали маленькие светильники. От них исходило зеленоватое сияние. Мы подошли к темной металлической двери. Арджевх нажал на кнопку в стене. Дверь открылась; за ней оказалась кабина лифта, которая понесла нас еще глубже.
Я не переставал изумляться элдренам. Ведомые обостренным чувством справедливости, сколь от многого они отказались!
Лифт остановился. Выйдя из него, мы очутились в огромном зале, битком набитом непривычного вида машинами, которые, судя по всему, были изготовлены промышленным способом.
- Вот наше оружие, - проговорил Арджевх. У стен аккуратно были сложены пистолеты и винтовки. Среди них попадались предметы, в которых глаз Джона Дейкера распознал противотанковые ружья. Дальше стояли приземистые гусеничные машины, которые выглядели точь-в-точь как обтекаемой формы танкетки со стеклянными кабинами, где с трудом хватало места для одного человека.
Меня удивило отсутствие летательных аппаратов. Может быть, я просто не признал их. Я спросил Арджевха.
- Летательные аппараты? Да, интересно было бы изобрести такую штуку. Боюсь, однако, что это невозможно. Сколько мы ни пытались, нам не удалось создать машину, которая передвигалась бы по воздуху.
"Какой странный пробел в знаниях", - подумалось мне. Но вслух я ничего говорить не стал.
- Теперь, увидев оружие, ты по-прежнему хочешь применить его? осведомился Арджевх.
Он, должно быть, думал, что я не знаю даже, с какой стороны ко всему этому арсеналу подступиться. Между тем внешне элдренская боевая техника немногим отличалась от той, которая была известна Джону Дейкеру. И потом, в своих снах я видел куда более своеобразные машины.
- Разумеется, - сказал я.
Вернувшись на поверхность, мы отправили вниз за оружием солдат.
Воины Ролдеро ломились в ворота. Нам пришлось подтащить туда пушку. Однако она ненадолго задержала людей. Завязалась рукопашная.
Близилась ночь. Я надеялся, что с наступлением темноты натиск врагов ослабеет и мы получим столь необходимую передышку. Но тут я заметил Ролдеро: он подгонял своих ратников, стремясь, по-видимому, овладеть городом засветло.
Я послал к воротам подмогу.
Меня начали одолевать сомнения.
Принц Арджевх прав: выпустить на свободу грозного демона прошлого будет преступлением. Но иного выхода нет. Лучше уж уничтожить варваров, испепелив при том половину планеты, чем позволить им расправиться с элдренами.
Я улыбнулся собственным мыслям. Арджевх вряд ли одобрил бы их. Скорее всего, он пришел бы в ужас.
Увидев, что к отряду Ролдеро прибыло подкрепление, я вскочил на первую попавшуюся лошадь и поскакал к воротам.
Обнажив Канайану, я издал боевой клич - тот самый боевой клич, которым лишь недавно подбадривал тех, кто сражался ныне против меня! Они услышали его и, как мне показалось, пришли в смятение.
Послав коня через головы моих воинов, я очутился перед Ролдеро. Он изумленно уставился на меня, придерживая своего скакуна.
- Сразимся, Ролдеро? - спросил я. Он пожал плечами.
- Защищайся, изменник!
Намотав поводья на запястье, он двумя руками стиснул рукоять клинка. Я пригнулся, и меч просвистел над моей головой.
Повсюду вокруг нас кипел бой. Неверный свет заходящего солнца скрадывал очертания разрушенных во многих местах городских стен.
Ролдеро был утомлен гораздо больше моего, но бился мужественно, и у меня никак не получалось застать его врасплох. Его меч обрушился на мой шлем. Я покачнулся, выпрямился и нанес ответный удар. Шлем сполз ему на затылок. Он сорвал его и отбросил в сторону. Я заметил, что с тех пор, как я в последний раз видел его с непокрытой головой, он стал совсем седым.
Лицо его раскраснелось, глаза сверкали, губы кривились в усмешке. Он попытался поразить меня мечом в забрало, но я поднырнул под удар. Он повалился вперед, и мой клинок вонзился ему в грудь.
Он застонал. Лицо его утратило гневное выражение.
- Мы снова друзья, Эрекозе, - выдохнул он и умер.
Я глядел на него, вспоминая его доброту, вино, которое он присылал мне, советы, которые он старался мне преподать. А еще я вспомнил, как он столкнул с седла мертвого короля.
Граф Ролдеро был хорошим человеком, которого судьба заставила творить зло.
Его жеребец повернулся и потрусил к видневшемуся в отдалении графскому шатру.
Я поднял меч, прощаясь с Ролдеро, а потом крикнул людям, которые продолжали сражаться:
- Глядите, воины человечества! Глядите! Ваш полководец побежден.
Солнце опускалось все ниже.
Люди начали отступать, бросая на меня исполненные ненависти взгляды. Крепко сжимая в руке окровавленный клинок, я смеялся над ними.
Кто-то из них окликнул меня:
- Эй, Эрекозе! Ты зря думаешь, что справился с нами. Нас ведет в бой королева. Она присоединилась к нам, чтобы воочию увидеть твою смерть. Иолинда в лагере осаждающих! Задумавшись на мгновение, я отозвался:
Нашел ли я разумное объяснение? Не знаю и, быть может, не узнаю никогда. Но я чувствовал, что стою на правильном пути, пусть даже последующие события докажут, что я ошибался. В конце концов, попытка - не пытка.
Слуга принес мне воду для умывания и свежевыстиранную одежду. Я умылся и оделся. В дверь постучали.
- Войдите! - крикнул я.
Это оказалась Эрмижад. Она принесла мне завтрак на подносе, который и поставила на стол. Я поблагодарил ее. Она как-то чудно поглядела на меня.
- Ты не такой, каким был вечером, - сказала она. - Ты словно обрел внутренний покой.
- Думаю, что да, - ответил я, поглощая пищу. - Мне снился очередной сон.
- Он был страшным, как и все остальные?
- Пожалуй, еще страшнее, - отозвался я. - Но он не поставил передо мной вопросов, а, наоборот, подсказал ответ.
- Теперь тебе легче будет сражаться?
- Не то. Думаю, мои сородичи только выиграют, если мы заключим мир с элдренами. Или, по крайней мере, объявим долговременное перемирие.
- Ты осознал наконец, что мы не представляем для вас опасности.
- Напротив, опасность, которую вы представляете, делает необходимым ваше выживание на благо моего народа, - я улыбнулся, припомнив слышанный когда-то афоризм:
- Если б вы не существовали, вас следовало бы выдумать <Имеется в виду известное высказывание Вольтера: "Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать".>.
В глазах Эрмижад мелькнуло понимание. Ее лицо озарилось улыбкой.
- Кажется, я догадываюсь, что ты хочешь сказать.
- Я намерен сообщить обо всем королеве Иолинде, - продолжал я. - Я надеюсь убедить ее, что прекращение войны с элдренами будет в наших же интересах.
- А на каких условиях?
- Зачем осложнять дело? - удивился я, - Мы просто прекратим сражаться и отправимся восвояси.
Эрмижад рассмеялась.
- Как все легко на словах. Я пристально поглядел на нее и покачал головой.
- Пожалуй. Но попытаться надо.
- Ты сделался вдруг таким рассудительным, Эрекозе. Я рада за тебя. Ночь, проведенная под нашим кровом, принесла тебе пользу.
- И элдренам тоже. Она снова улыбнулась.
- Наверно.
- Я сегодня же отправлюсь в Некраналь, чтобы переговорить с Иолиндой.
- А если она согласится, ты женишься на ней? Я мысленно застонал.
- Я должен буду это сделать. Все пойдет прахом, если я откажусь. Понимаешь?
- Конечно, - ответила она с улыбкой, однако в глазах ее стояли слезы.
Вскоре пришел Арджевх. Я рассказал ему о том, что собирался предпринять. Он отнесся к моим словам с изрядной долей скептицизма.
- Ты что, не веришь мне? - спросил я. Он пожал плечами.
- Я доверяю тебе целиком и полностью, Эре-козе. Но я не уверен, что элдрены выживут.
- Почему? Или вы больны неизлечимой болезнью? Ваши организмы... Он отрывисто рассмеялся.
- Нет, нет. Я думаю, люди не согласятся на перемирие, которое ты им предложишь. Твои сородичи успокоятся, лишь когда падет мертвым последний элдрен. Ты говоришь, что они обречены сражаться без конца. Быть может, они потому ненавидят элдренов, что наше существование мешает им заниматься обычными делами, то бишь вести междоусобные войны? Быть может, они решили стереть нас с лица земли, чтобы чем-то заполнить передышку между боями? И потом, если они не покончат с нами сейчас, значит, сделают это в недалеком будущем, причем неважно как - под твоим началом или без тебя.
- Я должен попытаться, - проговорил я.
- Разумеется. Однако я убежден, они припомнят тебе твою клятву.
- Иолинда умна. Если она прислушается к моим доводам...
- Она одна из них. Сомневаюсь, чтобы она стала тебя слушать. Помнишь, вчера вечером я упрашивал тебя о снисхождении? Так вот, я просто потерял голову от страха. На деле же я понимаю, что мира меж нами быть не может.
- Я должен попытаться.
- Надеюсь, что у тебя получится.
Возможно, я попал под власть колдовских чар элдренов. Возможно. Однако я так не думаю. Я собирался приложить все силы, чтобы принести мир на выжженную землю Мернадина, хотя это означало, что мне никогда не приведется больше увидеться со своими друзьями, не приведется встретиться с Эрмижад.
Я отогнал беспокойную мысль.
В комнату вошел слуга. К главным воротам Лус-Птокая подскакал в сопровождении других маршалов и герольда граф Ролдеро и потребовал, чтобы элдрены предъявили им Эрекозе, живого или мертвого.
- Тебе надо показаться, - пробормотал Арджевх.
Я был согласен с ним.
Поднимаясь на крепостную стену, я слушал, что кричит герольд.
- У нас зародилось опасение, что вы сотворили великое зло. Покажите нам нашего предводителя - или его труп, - он сделал паузу, - тогда мы решим, что с вами делать.
Мы с Арджевхом встали за парапетом на стене. Во взгляде герольда, когда он увидел, что со мной все в порядке, отразилось облегчение.
- Я много разговаривал с принцем Арджевхом, - сказал я, - и еще больше размышлял. Наши воины дошли до последней степени усталости, а элдренов осталась всего лишь горстка. Мы можем овладеть городом, но я не вижу в этом смысла. Давайте проявим благородство, рыцари. Давайте объявим перемирие.
- Перемирие, князь Эрекозе? - Ролдеро, по-видимому, подумал, что ослышался. - Ты хочешь отобрать у нас победу? Ты хочешь лишить нас величайшего триумфа? Перемирие!
- Да, - ответил я, - перемирие. Возвращайтесь в лагерь. Расскажите воинам, что со мной ничего не случилось.
- Мы без труда овладеем городом, Эрекозе! - крикнул Ролдеро. - С какой стати заводить разговор о мире? Мы можем покончить с элдренами раз и навсегда. Или они снова тебя околдовали? Неужели они вновь зачаровали тебя красивыми речами?
- Нет, - сказал я, - я сам предложил им мир. Не скрывая отвращения, Ролдеро повернул коня.
- Мир! - бросил он, как сплюнул. - Наш полководец сошел с ума!
Арджевх потер подбородок.
- Неприятности начинаются, - проговорил он.
- Они боятся меня, - сказал я, - и потому послушаются. Они послушаются меня - по крайней мере, поначалу.
- Будем надеяться, - отозвался он.
Глава 24
РАССТАВАНИЕ
Новости о моем возвращении, как обычно, опередили меня, но восторженного приема горожане Некраналя мне не оказали. Они не одобряли моего поступка. По их мнению, я высказал непозволительную слабость.
Я не видел Иолинду с тех самых пор, как наш флот отправился в поход на Внешние острова. Ее короновали в мое отсутствие.
При встрече она показалась мне кичливой и высокомерной. Откровенно говоря, в глубине души я посмеивался над ней. Я ощущал себя отвергнутым воздыхателем, который, возвратясь после многолетней разлуки, находит, что его пассия давно вышла замуж и превратилась в жуткую мегеру. Так что я даже обрадовался.
Но радоваться было нечему.
- Что ж, Эрекозе, - сказала она, - я знаю, зачем ты явился и почему бросил на произвол судьбы войско и нарушил данное мне слово. Каторн рассказал мне все.
- Каторн здесь?
- Едва услышав твои речи со стен Лус-Птокая, он кинулся в гавань, чтобы успеть предупредить меня.
- Иолинда! - воскликнул я. - Элдрены устали от войны. Мы ошибались, думая, что они угрожают нам. Они хотят только мира.
- Мир наступит лишь тогда, когда на Земле не останется ни одного элдрена.
- Иолинда, если ты меня любишь, так хотя бы выслушай!
- Что? Если я люблю тебя? А как насчет князя Эрекозе? Любит ли он свою королеву?
Я раскрыл рот, но не смог произнести ни звука. Ее глаза вдруг наполнились слезами.
- О, Эрекозе, - проговорила она тихо, - неужели это правда?
- Нет, - ответил я еле слышно. - Я люблю тебя, Иолинда. Мы скоро поженимся.
Однако она знала. Ее подозрения превратились в уверенность. Но я, чтобы добиться мира, готов был лгать и дальше и даже взять ее в жены.
- Я хочу быть с тобой, Иолинда, - сказал я.
- Нет, - отозвалась она, - не хочешь.
- Хочу, - упрямо повторил я. - Если мы заключим перемирие с элдренами... Ее глаза сверкнули.
- Ты оскорбляешь меня, Воитель. Я не стану твоей женой, Эрекозе. Никогда. Ты повинен в измене. Люди в открытую называют тебя предателем.
- Я же завоевал для них Мернадин!
- Оставив элдренам Лус-Птокай, где, кстати сказать, поджидает тебя твоя шлюха!
- Иолинда! Это ложь!
Однако я знал, что ложью тут и не пахнет.
- Нечестно так... - начал было я.
- Изменник! Эй, стража!
В тронный зал ворвались стражники. Их было человек десять, а впереди всех бежал капитан Каторн. В его глазах было выражение торжества, и я понял, что он всегда ненавидел меня как соперника в делах любви.
А еще я понял, что обнажу я меч или нет, Каторн все равно попытается убить меня.
Поэтому я обнажил меч. Меч по имени Канайана. Тусклое мерцание клинка отразилось в черных глазах Каторна.
- Вперед, Каторн! - крикнула Иолинда. Ее голос дрожал от ярости. Я обманул ее. Я не сумел дать ей опору, в которой она отчаянно нуждалась. - Вперед! Взять его! Он изменил своему народу!
Я был для нее изменником. Она действительно так думала. Вот почему она приговорила меня к смерти.
Я все еще надеялся спасти хоть что-нибудь.
- Это несправедливо...
Каторн осторожно приближался ко мне. За его спиной маячили фигуры стражников. Я отступил к стене и бросил взгляд в окно. Тронный зал находился на нижнем этаже дворца. Окно выходило в личный садик королевы.
- Подумай, Иолинда, - предостерег я. - Подумай. В тебе говорит ревность. Я вовсе не изменник.
- Убей его, Каторн!
***
Однако я убил Каторна. Когда он кинулся на меня, мой меч прыгнул в его искаженное гримасой ненависти лицо. Он вскрикнул, зашатался, схватился руками за голову - и рухнул на пол. Золоченые доспехи загремели, ударившись о каменные плиты.
Он был первым человеком, которого я убил.
Ко мне подступили стражники. Я отмахнулся от них, уложив попутно двоих или троих, и рванулся к окну. Королева Иолинда глядела на меня со слезами на глазах.
- Прощай, королева! Ищи себе другого полководца!
Я выскочил в окно.
И угодил в розовый куст, который расцарапал мне всю кожу. Выбравшись из него, я побежал к садовым воротам. За мной по пятам мчались стражники.
Ворота оказались открытыми. Я опрометью бросился вниз, рассчитывая оторваться от погони на извилистых городских улочках. Стражники не отставали. К ним присоединилась улюлюкающая толпа горожан, которые знать не знали, кто я такой и почему меня ловит Королевская стража. Они попросту наслаждались травлей.
Вот так все вышло. Страдание и ревность затуманили рассудок Иолинды. А в будущем ее решение может обернуться такими потоками крови, которых устрашится она сама.
Сперва я бежал вслепую, но потом вспомнил, что в гавани стоит корабль, который доставил меня сюда. Если его команда окажется мне верна, тогда у меня есть крохотный шанс спастись.
Мне удалось опередить преследователей. Я взлетел по сходням с криком:
- Отплываем!
На борту была только половина команды; другая половина гуляла в кабаках на берегу. Но дожидаться их возвращения было некогда. Пока матросы вставляли весла в уключины, я с помощью нескольких моряков отражал натиск стражников и горожан.
Отвалив от пристани, мы устремились вниз по реке Друнаа.
Сразу погоню они снарядить не догадались, а когда спохватились, было уже поздно. Моя команда не задавала вопросов. Люди привыкли к тому, что иногда я поступаю, скажем так, не совсем обычно. Лишь после недели плавания, когда нас со всех сторон окружала морская ширь, я сказал им, что стал изгнанником.
- Почему, господин Эрекозе? - спросил капитан. - За что такая немилость?
- Немилость, право слово. Если хочешь, назови это капризом королевы. Думаю, Каторн наговорил ей невесть чего, вот она и обозлилась на меня.
Они удовлетворились объяснением. В укромной бухте неподалеку от Равнин тающего льда я простился с ними, сел на коня и поскакал в Лус-Птокай, не имея никакого представления о том, что буду делать, очутившись там. Я знал одно: мне нужно известить Арджевха обо всем, что произошло.
Мы были правы. Человечество не позволит мне проявить милосердие.
Мои люди при расставании искренне пожелали мне удачи. Ни они, ни я и думать не думали, что в самом ближайшем будущем они погибнут из-за меня.
***
Ночью, благополучно миновав выставленные осаждающими дозоры, я прокрался в Лус-Птокай.
Услышав о моем возвращении, Арджевх поспешил мне навстречу.
- Ну что, Эрекозе?
Внимательно поглядев на меня, он прибавил:
- У тебя ничего не вышло. А выглядишь ты так, словно сражался со стаей котов. Что случилось? Я рассказал. Он вздохнул.
- Глупо было надеяться на иной исход. Теперь ты умрешь вместе с нами.
- Уж лучше так, - ответил я.
***
Миновало два месяца, два зловещих для защитников Лус-Птокая месяца. Рати человечества все не шли на приступ. Выяснилось, что они ожидают приказа королевы Иолинды. Она же, судя по всему, пребывала в нерешительности.
Бездействие было тягостно само по себе.
Я частенько поднимался на стену и разглядывал лагерь осаждающих, мысленно подгоняя их начинать. Лишь Эрмижад бывало по силам развеять мое сумрачное настроение. Мы ни от кого не скрывали, что любим друг друга.
А поскольку я любил ее, мне до безумия хотелось ее спасти.
Мне хотелось спасти и ее, и себя, и всех элдренов в Лус-Птокае. Я хотел не разлучаться с Эрмижад. Я не хотел погибнуть.
В отчаянии я ломал голову над тем, как нам одолеть врага, но планы мои были один сумасброднее другого и явно ни на что не годились.
Однако память выручила меня.
Я припомнил наш с Арджевхом разговор на плато после того, как он взял надо мной верх в поединке.
Я нашел принца в кабинете. Он читал.
- Эрекозе? Что, началось?
- Нет, Арджевх. Ты рассказывал мне как-то о древнем оружии своего народа, которое сохранилось до наших дней.
- Что?
- Древнее и ужасное оружие, - сказал я. - Вы поклялись не использовать его, потому что оно обладает страшной силой.
Он покачал головой.
- Нет.
- Пойми, Арджевх, - умолял я, - пришла пора воспользоваться им. Устрашившись, люди сами предложат нам мир.
Он закрыл книгу.
- Нет, такого они нам никогда не предложат. Скорее уж они предпочтут смерть. И потом, будет ли оправданным нарушение древней клятвы?
- Арджевх, - сказал я, - я все понимаю. Однако я полюбил элдренов. Я уже нарушил одну клятву, позволь мне нарушить и другую - ради тебя.
Он снова покачал головой.
- Ну тогда вот что, - продолжал я. - Давай договоримся так. Если не будет иного выхода, я применю это оружие на свой страх и риск, и вся ответственность ляжет тогда на меня.
Он внимательно посмотрел на меня, стремясь, по-видимому, разгадать, что стоит за моими словами.
- Может быть, - проговорил он.
- Ты согласен?
- Нам чуждо людское своекорыстие, Эрекозе. Вы готовы уничтожить все и вся, чтобы только никто не покусился на ваше мнимое превосходство. У нас иные ценности.
- Знаю, - ответил я, - Потому-то я и прошу тебя. Мне невыносима мысль, что вам грозит гибель от руки скотов, которые собрались за стенами вашей крепости!
Арджевх встал и поставил книгу на полку.
- Иолинда сказала правду, - заметил он. - Ты в самом деле изменил своему народу.
- Что такое народ? И разве не вы с Эрмижад требовали от меня стать личностью? Я сделал выбор.
Он поджал губы.
- Что ж...
- Я лишь хочу помешать им творить безрассудства и дальше, - сказал я. Он стиснул ладони.
- Арджевх, я умоляю тебя. Ради моей любви к Эрмижад, ради ее любви ко мне, ради дружбы, которой ты меня одарил, ради оставшихся в живых элдренов позволь мне применить древнее оружие!
- Ради Эрмижад? - приподнял он тонкие брови. - Ради себя? Ради меня и моих подданных? Не ради мести?
- Нет, - отозвался я тихо, - не из мести.
- Хорошо. Решай сам. Думаю, так будет честно. Я не хочу умирать. Однако будь благоразумен.
- Обещаю, - сказал я. По-моему, я сдержал обещание.
Глава 25
НАПАДЕНИЕ
Томительному ожиданию, казалось, не будет конца. Заметно похолодало. Приближалась зима. Когда ударят морозы, можно будет облегченно вздохнуть, поскольку мы получим передышку до весны, ибо надо быть круглыми дураками, чтобы осаждать Лус-Птокай зимой, Наши враги это прекрасно понимали. Иолинда наконец отбросила нерешительность и отдала приказ штурмовать твердыню элдренов.
Как я узнал потом, после многочисленных препирательств маршалы выбрали из своих рядов самого опытного воина и сделали его полководцем.
Они выбрали графа Ролдеро. Миндальничать он не собирался. Под городскими стенами появились громадные осадные машины, и в их числе - огромные черные пушки, которые назывались огнеметами.
Ролдеро подскакал к воротам Лус-Птокая. Герольд протрубил вызов. Я поднялся на стену, чтобы поговорить с графом.
- Приветствую тебя, изменник Эрекозе! - крикнул он. - Мы решили покарать тебя заодно с элдренами. Сначала мы попросту хотели убить вас, но теперь всякого, кто попадет к нам в плен, ждет медленная смерть под пытками.
Мне стало грустно.
- Ролдеро, Ролдеро, - вздохнул я. - Когда-то мы были друзьями. По правде сказать, ты был моим единственным другом. Мы пили вместе, мы вместе сражались и вместе шутили. Мы были приятелями, Ролдеро, добрыми приятелями.
Конь под ним нетерпеливо забил копытом.
- Это было давным-давно, - ответил граф, не глядя на меня. - Давным-давно.
- Немногим больше года назад, Ролдеро.
- К чему вспоминать прошлое, Эрекозе? - он посмотрел на меня, заслонив глаза рукой в перчатке. Я увидел, что лицо его постарело, и на нем прибавилось шрамов. Должно быть, я выглядел не лучше. - Мы изменились.
Натянув поводья, он поворотил коня и всадил в бока животному длинные и острые шпоры.
Итак, сражения было не избежать.
Ухнули огнеметы. Заходили ходуном стены, в которые угодили массивные болванки. На улицы обрушились огненные шары, которые выплевывали из себя захваченные у элдренов пушки. Черным градом посыпались стрелы.
А потом на город устремилось людское море. Тысячи и тысячи людей против горстки элдренов.
Мы надеялись отразить первый натиск, уповая в основном на лучников, ибо снарядов к орудиям было всего ничего.
Штурм продолжался десять часов. Нам удалось отстоять город, На следующий день все началось сначала. Однако Лус-Птокай, древняя столица Мернадина, пока держался.
Раз за разом пытались люди перебраться с осадных башен на крепостную стену. Мы встречали их тучей стрел, жидким металлом и редкими залпами огненных элдренских пушек. Мы стояли насмерть. Стоило им заметить меня, как в глазах воинов человечества вспыхивала лютая ненависть. Они бросались ко мне - и умирали, оспаривая друг у друга право убить меня.
Мы с Арджевхом сражались бок о бок, словно братья, не помышляя об отдыхе. Но силы наши были на исходе. Неделю мы выстояли, однако на большее рассчитывать не приходилось.
Тем вечером мы засиделись с Арджевхом допоздна. Эрмижад ушла спать, а мы продолжали разговор, массируя утомленные мышцы.
- Скоро нам конец, Арджевх, - сказал я. - Всем: тебе и мне, Эрмижад и остальным.
- Да, - ответил он, разминая плечо. - Увы. Я хотел, чтобы он сам заговорил о том, что вертелось у меня на языке, но так и не дождался.
***
Поутру, почуяв, видно, что победа близка, люди исполнились воодушевлением и пошли на приступ. Огнеметы, которые подтащили поближе, непрерывно бомбардировали главные городские ворота.
Ролдеро, появляясь то тут, то там, подбадривал своих воинов. Он, подбоченясь, сидел в седле, и эта его посадка подсказала мне, что он твердо вознамерился овладеть городом сегодня.
Я повернулся к Арджевху, который стоял на стене рядом со мной, и открыл было рот, но тут ухнули в унисон несколько огнеметов. Вздрогнули тупые черные рыла, выплевывая из себя болванки. Металлические шары врезались в металлические же ворота и раскололи посередине левую створку. Она не упала, но следующий залп наверняка покончит с ней.
- Арджевх! - воскликнул я, - Надо доставать древнее оружие! Надо вооружить элдренов! Лицо его было бледным. Он покачал головой.
- Арджевх! Ты что, не видишь?! Через час нас прогонят со стен. А через три вообще все будет кончено!
Он поглядел на Ролдеро, который давал указания пушкарям, и понял, что я не преувеличиваю. Он кивнул.
- Хорошо. Я исполню твою просьбу. Идем.
Он направился к лестнице.
Только бы не обнаружилось, что он переоценивал мощь оружия!
Мы спустились в глубокое подземелье. Арджевх вел меня пустынными коридорами, стены которых были отделаны черным мрамором; дорогу нам освещали маленькие светильники. От них исходило зеленоватое сияние. Мы подошли к темной металлической двери. Арджевх нажал на кнопку в стене. Дверь открылась; за ней оказалась кабина лифта, которая понесла нас еще глубже.
Я не переставал изумляться элдренам. Ведомые обостренным чувством справедливости, сколь от многого они отказались!
Лифт остановился. Выйдя из него, мы очутились в огромном зале, битком набитом непривычного вида машинами, которые, судя по всему, были изготовлены промышленным способом.
- Вот наше оружие, - проговорил Арджевх. У стен аккуратно были сложены пистолеты и винтовки. Среди них попадались предметы, в которых глаз Джона Дейкера распознал противотанковые ружья. Дальше стояли приземистые гусеничные машины, которые выглядели точь-в-точь как обтекаемой формы танкетки со стеклянными кабинами, где с трудом хватало места для одного человека.
Меня удивило отсутствие летательных аппаратов. Может быть, я просто не признал их. Я спросил Арджевха.
- Летательные аппараты? Да, интересно было бы изобрести такую штуку. Боюсь, однако, что это невозможно. Сколько мы ни пытались, нам не удалось создать машину, которая передвигалась бы по воздуху.
"Какой странный пробел в знаниях", - подумалось мне. Но вслух я ничего говорить не стал.
- Теперь, увидев оружие, ты по-прежнему хочешь применить его? осведомился Арджевх.
Он, должно быть, думал, что я не знаю даже, с какой стороны ко всему этому арсеналу подступиться. Между тем внешне элдренская боевая техника немногим отличалась от той, которая была известна Джону Дейкеру. И потом, в своих снах я видел куда более своеобразные машины.
- Разумеется, - сказал я.
Вернувшись на поверхность, мы отправили вниз за оружием солдат.
Воины Ролдеро ломились в ворота. Нам пришлось подтащить туда пушку. Однако она ненадолго задержала людей. Завязалась рукопашная.
Близилась ночь. Я надеялся, что с наступлением темноты натиск врагов ослабеет и мы получим столь необходимую передышку. Но тут я заметил Ролдеро: он подгонял своих ратников, стремясь, по-видимому, овладеть городом засветло.
Я послал к воротам подмогу.
Меня начали одолевать сомнения.
Принц Арджевх прав: выпустить на свободу грозного демона прошлого будет преступлением. Но иного выхода нет. Лучше уж уничтожить варваров, испепелив при том половину планеты, чем позволить им расправиться с элдренами.
Я улыбнулся собственным мыслям. Арджевх вряд ли одобрил бы их. Скорее всего, он пришел бы в ужас.
Увидев, что к отряду Ролдеро прибыло подкрепление, я вскочил на первую попавшуюся лошадь и поскакал к воротам.
Обнажив Канайану, я издал боевой клич - тот самый боевой клич, которым лишь недавно подбадривал тех, кто сражался ныне против меня! Они услышали его и, как мне показалось, пришли в смятение.
Послав коня через головы моих воинов, я очутился перед Ролдеро. Он изумленно уставился на меня, придерживая своего скакуна.
- Сразимся, Ролдеро? - спросил я. Он пожал плечами.
- Защищайся, изменник!
Намотав поводья на запястье, он двумя руками стиснул рукоять клинка. Я пригнулся, и меч просвистел над моей головой.
Повсюду вокруг нас кипел бой. Неверный свет заходящего солнца скрадывал очертания разрушенных во многих местах городских стен.
Ролдеро был утомлен гораздо больше моего, но бился мужественно, и у меня никак не получалось застать его врасплох. Его меч обрушился на мой шлем. Я покачнулся, выпрямился и нанес ответный удар. Шлем сполз ему на затылок. Он сорвал его и отбросил в сторону. Я заметил, что с тех пор, как я в последний раз видел его с непокрытой головой, он стал совсем седым.
Лицо его раскраснелось, глаза сверкали, губы кривились в усмешке. Он попытался поразить меня мечом в забрало, но я поднырнул под удар. Он повалился вперед, и мой клинок вонзился ему в грудь.
Он застонал. Лицо его утратило гневное выражение.
- Мы снова друзья, Эрекозе, - выдохнул он и умер.
Я глядел на него, вспоминая его доброту, вино, которое он присылал мне, советы, которые он старался мне преподать. А еще я вспомнил, как он столкнул с седла мертвого короля.
Граф Ролдеро был хорошим человеком, которого судьба заставила творить зло.
Его жеребец повернулся и потрусил к видневшемуся в отдалении графскому шатру.
Я поднял меч, прощаясь с Ролдеро, а потом крикнул людям, которые продолжали сражаться:
- Глядите, воины человечества! Глядите! Ваш полководец побежден.
Солнце опускалось все ниже.
Люди начали отступать, бросая на меня исполненные ненависти взгляды. Крепко сжимая в руке окровавленный клинок, я смеялся над ними.
Кто-то из них окликнул меня:
- Эй, Эрекозе! Ты зря думаешь, что справился с нами. Нас ведет в бой королева. Она присоединилась к нам, чтобы воочию увидеть твою смерть. Иолинда в лагере осаждающих! Задумавшись на мгновение, я отозвался: