Музыканты заиграли вступление к песне «Вся целиком» из ее репертуара. Она встала и медленно двинулась к эстраде, где размещался оркестр.
 
 
   — Как, она говорит, ее зовут? — спросила Эмили Зигенфус.
   — Элен Хольман, — ответил Дьюи Хартенстин.
   — Хольман? Вот нахалка! — возмутилась Эмили.
   — Почему? — спросил Вик Смит.
   — Потому что это фамилия настоящей певицы. Либи Хольман. Правильно? Либи? Или Лиди. Нет, Либи. Да, Либи Хольман. У нее есть свои пластинки, — объясняла Эмили.
   — У Элен столько же прав на эту фамилию, сколько и у Либи Хольман, — сказала Ирма Флиглер.
   — Нет у нее таких прав, — возразила Эмили.
   — Есть, — упорствовала Ирма. — Либи Хольман — тоже не настоящее имя.
   — Да? — Удивилась Эмили. — А откуда ты знаешь, Ирма?
   — У меня есть друзья в Цинциннати, штат Огайо. Вернее, у Люта. Лют!
   — Что? — спросил Лют.
   — Что нам рассказывали эти твои приятели из Цинциннати, штат Огайо, помнишь, у которых двое детей умерли от менингита…
   — Менингит спинного мозга, — сказал Лют, который разговаривал с Уиллардом Доаном.
   — Я знаю, — ответила Ирма. — Как их фамилия?
   — Шульцы. Гарри Шульц. А что? Позвонить им и пригласить сюда или что?
   — Очень остроумно. Как по-настоящему зовут эту певицу Либи Хольман?
   — Чего же ты сразу меня не спросила? — сказал Лют.
   — Хватит. Скажи как.
   — Фред. Ее настоящая фамилия Фред, — ответил Лют.
   — Уф! Никогда не скажет сразу, — заметила Ирма, — несет какую-то чушь, остановиться не может. Во всяком случае, эти приятели, Шульцы из Кливленда…
   — Ты только что сказала, что они из Цинциннати, — возразила Эмили. — По-моему…
   — Пусть из Цинциннати. Хорошо, из Цинциннати. Из города, в котором родилась эта Хольман. Одним словом, они из того же города, что и она, и они назвали нам ее настоящую фамилию.
   — Фред, значит, — повторила Эмили. — Все равно не верю. И ничего вы этого не знаете. — Эмили пила уже четвертый бокал.
   — А мне она нравится, — заметила Фрэнни Снайдер. — Я люблю слушать, как она поет.
   — Любишь? — переспросила Эмили. — Сидишь здесь и утверждаешь, что тебе правится такой голос? Да ты с ума сошла, Фрэнни.
   — И мне нравится, — вмешался Харви Зигенфус.
   — А тебя кто спрашивает? — воззрилась на него Эмили Зигенфус.
   — Никто. Я что, не могу высказать свое мнение?
   — Не можешь. Кому оно нужно, твое мнение? Посмотрите на нее. Хочет петь — пусть поет, а если собирается отбивать чечетку, то пускай начинает. Пора на что-то решиться. Она похожа на танцовщицу в бурлеске.
   — Откуда ты знаешь, как ведет себя танцовщица в бурлеске? — спросил Харви Зигенфус.
   — Откуда я знаю? — переспросила его жена. — И ты меня еще спрашиваешь? Ты, Харви Зигенфус, меня об этом спрашиваешь? Хорошо, я тебе объясню. Я знаю, потому что ты заставлял меня так себя вести. Когда мы только поженились, ты требовал, чтобы я раздевалась, снимая одну вещь за другой. Вот откуда я знаю.
   Все, кроме Харви Зигенфуса, расхохотались.
   — Ненормальная, — заметил он.
   Но это только вызвало новый взрыв смеха.
   — Выпьем! — крикнул Лют Флиглер. — Эмили, тебе налить? Немец, ты уже давно готов пропустить еще стаканчик. Фрэнни, тебе вполне можно. Вик, что с тобой? Ты не пьешь?
   — Я лучше воздержусь, — ответил Вик Смит.
   — Тебе бы тоже полезно воздержаться, Лют Флиглер, — заметила Ирма Флиглер.
   — Воздержание хуже простуды, Вик, — пытался уговорить его Лют. — А это что за звуки раздаются? — И он наставил ухо в сторону Ирмы.
   — Ты слышал, что я сказала. Тебе бы тоже стоило воздержаться. Вик правильно делает.
   — Хуже простуды, — повторил Лют. — Тот, кто хоть раз в жизни не напился, не мужчина. Дьюи, налить тебе? Ты знаешь, что губернатор Северной Каролины сказал губернатору Западной Виргинии?
   — Ты хочешь сказать, губернатор Южной Каролины? — поправила его Эмили.
   — Нет, я хотел сказать, Северной Дакоты, — ответил Лют. — Ладно, давайте выпьем, ребята.
   — Я уже окосел, — заметил Дьюи Хартенстин.
   — Да и я на грани, — сказал Харви Зигенфус.
   — А тебя кто спрашивает? — опять рассердилась Эмили Зигенфус.
   — Эй вы, Зигенфусы, хватит миловаться на людях, — крикнул Лют. — Подождите до дома.
   — Выпьем за добрый старый Йель, — предложил Немец Снайдер, который был лучшим защитником в сборной гиббсвиллских школ в тысяча девятьсот четырнадцатом году, когда Гиббсвилл одержал победу и над Редингом и над Аллентауном.
   — Обними меня, милый. Обними меня, ненаглядный, ля-ля-ля, тра-та-та, тра-та-та, — напевала Моника Смит.
   — Фу, какая гадость! — заметила Эмили. — Наша кошка и та лучше мяукает.
   — Обними меня, милый, — пела Моника. — Обними меня, ля-ля-ля. Улыбнись мне и папе. Улыбнись же скорей.
   — У всех налито? — беспокоился Лют. — Эмили, тебе нужно еще выпить.
   — Да-да, — согласился Харви Зигенфус. — Ей просто необходимо еще выпить.
   — Обязательно, — говорил Лют. — Правда, я не сказал, чего выпить.
   — По-моему, карболки, — сказала Моника Смит.
   — Да хватит вам ссориться, — вмешалась Элен Шейфер, которая до сих пор не принимала участия в разговоре.
   — Голос из провинции, — отозвалась Эмили.
   — Кто хочет танцевать? «Слышу ритм, я слышу ритм!» — пропел Немец Снайдер.
   — Слышишь, значит? Утверждаешь, что слышишь ритм? — спросила Эмили.
   — Пойдем, убедишься. За чем остановка? — спросил Немец.
   — За Фрэнни, — ответила Эмили.
   — Вот уж нет, — сказала Фрэнни. — Если хочешь, иди и танцуй с ним. — И чуть тише добавила: — Тебе ведь это нравится.
   — Что ты сказала? — спросила Эмили.
   — Я сказала, что тебе это нравится. Идите и танцуйте, — повторила Фрэнни.
   — Хорошо, — сказала Эмили. — Я буду танцевать с ним. Пойдем, Немец.
   — Пойдем, — обрадовался Немец. — «На зеленых лугах навеваются грезы».
   Остальные, за исключением Люта и Фрэнни, так или иначе обзаведясь партнерами, тоже пошли танцевать. Лют встал и, подвинув стул, сел рядом с Фрэнни.
   — Эта Эмили Зигенфус, — сказала Фрэнни, — что она о себе воображает? Я-то знаю, что она за птица.
   — Ага. Только не говори, — ответил Лют, — не говори. Вот чего я терпеть не могу, это когда одна женщина называет другую сукой.
   — Верно, именно это я и хотела сказать, — подтвердила Фрэнни. — И ты тоже виноват, Лют. Ты ведь знаешь, что она не умеет пить. Зачем же ты все подливаешь ей и подливаешь?
   — Она и после двух стаканов так же себя ведет, как после четырех или пяти, — ответил он. На минуту он стал серьезным. — Сейчас нужно одно: чтобы она заснула. А это скоро случится.
   — Для меня не так скоро, как хотелось бы, — отозвалась Фрэнни. — И этот ее муж, этот Харви. Все пытается дотронуться до меня под столом. Честное слово! Представляешь? Она делает из него идиота, а он считает, что раз Немец такой дурак, значит, у него есть право меня лапать.
   — Не могу его упрекать, — сказал Лют. — Я бы тоже не прочь попробовать.
   — Ах ты! — удовлетворенно усмехнулась Фрэнни. — Знаешь, если бы все они, я говорю о мужьях, были бы похожи на тебя, то на свете совсем бы неплохо жилось. Одним словом, я обожгла мистера Зигенфуса горящей сигаретой. Он решил, что идет к победе, и тут я сунула под стол сигарету и прижала ее к его руке.
   — Вот это да! То-то я видел, как он с минуту висел в воздухе.
   — Он подпрыгнул будь здоров, — сказала Фрэнни. Она отпила из стакана и, не отнимая его от губ, обвела взглядом зал. — Послушай, — сказала она, — это не твой босс только что вошел вон там?
   — Господи! Он самый, — ответил Лют. — И какая у него красивая дама, а?
   — Еще бы! Это его жена, да?
   — Она самая, — ответил Лют. — Интересно. Они сегодня должны были пойти на бал в загородный клуб. Я это точно знаю.
   — Ну и что? — возразила Фрэнни. — Они часто приезжают сюда, когда им надоедают эти танцы в клубе. В парикмахерской, куда я хожу завиваться, я слышу их разговоры про клуб. Они иногда уходят с танцев.
   — Выпил он, видать, как следует, — заметил Лют.
   — Но пьяным не выглядит, — возразила Фрэнни. — Бывает и похуже.
   — Да, этот парень умеет пить. Но раз у него такой вид, значит, он уже много выпил. Он может пить весь вечер, и заметно не будет. А уж когда заметно, значит, у него в животе уместилась почти целая кварта.
   — А с ним Картер Дейвис, — заметила Фрэнни.
   — Ага. Картер Дейвис и… Не вижу, кто эта женщина.
   — Я тоже не вижу. Хотя обожди. Это — Китти Хофман. Да, Китти Хофман, а вот идет и сам Уитни Хофман. Он, наверное, ставил машину.
   — Наверное. Неужели Инглиш сидел за рулем? — удивился Лют.
   — Вряд ли, — ответила Фрэнни. — Раз Уитни Хофман парковал машину, значит, нет.
   — Ничего не значит. Инглиш бывает пьян, а машину ведет сам, только вот парковать… Нет уж, такое сложное дело он предоставляет другим.
   — Смотри-ка, им дали хороший стол, — заметила Фрэнни. — Этот старик француз — забыла, как его зовут — пересаживает людей из Таквы, чтобы освободить место для Инглиша.
   — Для Хофмана, ты хочешь сказать, — поправил ее Лют.
   — Да, конечно. Я об этом как-то не подумала. Мне нравится этот Уитни Хофман. Он такой простой.
   — Будь у меня четырнадцать миллионов долларов, я, наверное, тоже был бы простым. Он может себе это позволить, — сказал Лют.
   — О чем ты говоришь, Лют? — удивилась Фрэнни. — Те, у кого есть деньги, сроду не держатся просто.
   — Тут-то ты и ошибаешься. Те, у кого есть монета, большая монета, те всегда держатся запросто, — объяснил ей Лют.
   — У тебя все шиворот-навыворот, — не соглашалась Фрэнни. — Всем известно, что те, у кого много денег, смотрят на других свысока.
   — Вовсе нет, Фрэнни. Я считаю, что люди, у которых в самом деле денег куры не клюют, держатся запросто. А вот когда у тебя нет денег, тогда простым не будешь. Незачем тебе играть в демократию. Веди себя естественно, и никому и в голову не придет считать тебя простым или еще каким-нибудь. Это вроде истории, что я слыхал про Джима Корбета.
   — Про Джима Корбета? Это тот, что остановился в общежитии «Молодых христиан»? Инженер-электрик?
   — Да нет. Фамилия того — Корбин. Нет. Джим Корбет был боксером, чемпионом в тяжелом весе. Его обычно называли «Джентльмен Джим».
   — А, Джентльмен Джим? Я слышала про него. А я-то всегда думала, что это какой-то жулик. Тем не менее я про него слышала. Ну и что?
   — Когда он приезжал сюда два года назад…
   — Сюда? В Гиббсвилл? Я об этом не знала, — огорчилась Фрэнни.
   — Он приезжал на банкет. Так вот, один из репортеров спросил у него, почему его прозвали «Джентльмен Джим», и он рассказал, что один раз, в Нью-Йорке, в подземке его кто-то толкнул. Нет, это про Бенни Леонарда. Подожди минуту. Ага. Вот как. Его спросили, почему он всегда со всеми вежлив. И он ответил: «Чемпион мира в тяжелом весе, джентльмены, может себе позволить быть вежливым».
   — Что он этим хотел сказать? — спросила Фрэнни.
   — Как что? — удивился Лют. — Ладно, Фрэнни, хватит об этом.
   — Я не понимаю, что здесь общего с демократичностью Уитни Хофмана. Я считаю, что он держится очень просто.
   — Выпей лучше еще, — предложил Лют.
   — Я что, дура, что ли? — спросила она. — Ты ведешь себя со мной так, будто я либо дура, либо ребенок.
   — Вот уж нет. Будешь пить просто водку или разбавить ее лимонадом?
   — Лучше просто. А потом нальешь с лимонадом.
   — Вот это дело, — оживился Лют. — Не смотри сразу, но, по-моему, наша компания увеличивается. Теперь можешь посмотреть.
   — Ты имеешь в виду Инглиша? Он идет сюда. Познакомь меня с ним, слышишь?
   — Обязательно. Если только он сумеет до нас дойти, — ответил Лют.
   Джулиан Инглиш встал и, оглядев зал, заметил Люта Флиглера. И тотчас заявил Кэролайн, Китти, Уиту и Картеру, что должен поговорить с Лютом. По неотложному делу. Он извинился и, хватаясь за спинки стульев и плечи гостей, пустился в путь к столу, за которым сидели Лют с Фрэнни. Он протянул Люту руку.
   — Лютер, я подошел специально, чтобы поздравить тебя с днем рождения. Специально. Желаю тебе счастья, Лютер.
   — Спасибо, босс. Садитесь и выпейте с нами. Это — миссис Снайдер. Миссис Снайдер, разрешите представить вам мистера Инглиша.
   — Очень рада познакомиться с вами, — сказала Фрэнни и начала вставать.
   — Уходите? — спросил Джулиан.
   — О нет, — ответила Фрэнни. — Я никуда не ухожу.
   — Очень хорошо. Очень, очень хорошо. Очень хорошо. Лютер, я хочу поговорить с тобой по делу… Нет, не уходите, миссис Снайдер. Прошу вас, не уходите. У нас не секретный разговор. Лютер, у тебя есть виски?
   — Нет, к сожалению, у меня только хлебная водка.
   — Ну и что ж такого? — спросил Джулиан. — А кто этот человек вон там, Лютер?
   — Где?
   — Тот, что уставился на нас. По-моему, он умер. Ты когда-нибудь слышал историю про мертвеца в подземке, Лютер?
   — Нет. Вроде не слышал.
   — Счастливчик ты, Лютер. Счастливчик! Я всегда говорил, что ты отличный малый. Тебе здесь весело?
   — Довольно весело.
   — А вам, миссис Снайдер? Правильно я произношу вашу фамилию?
   — Правильно, мистер Инглиш. Мне очень весело.
   — А мне нет. Или, по крайней мере, не было, пока я не подошел к вашему столу. Вы замужем, миссис Снайдер?
   — Да, замужем.
   — Это — жена Немца Снайдера, — объяснил Лют.
   — А! Да, конечно. Конечно. Немца Снайдера. Черт бы меня побрал! А что сталось со стариком Немцем? Я не встречал старика Немца уже много лет.
   — Вон он танцует, — сказала Фрэнни.
   — Танцует? Он всегда здорово танцевал, наш Немец. А вы, значит, вышли замуж за Немца? Как хорошо! Как мило! Как ты думаешь, Лютер, у Немца есть виски?
   — Нет, у него тоже только хлебная водка, — ответил Лют.
   — Ну и что ж такого? Что мне за дело, у кого есть виски, а у кого водка? Ладно. Пожалуй, на этом я и покину вас, друзья мои. Должен сказать вам, что каждая минута моего короткого визита доставила мне истинное удовольствие. Лютер, смотри не обижай миссис Снайдер. Она — мой идеал женщины. Но сейчас мне нужно идти. Я вижу там малышку Аля Греко и думаю, что если правильно поведу дело, то сумею вытянуть из него стаканчик виски. Как я понимаю, он знаком с человеком, который может добыть виски.
   — И я это слышал, — подтвердил Лют.
   Джулиан встал.
   — Мистер Снайдер, благодарю вас за доставленное удовольствие. Сердечно благодарю. Лютер, увидимся в другой раз. Мы с Лютером работаем вместе, миссис Снайдер. Он мой приятель, а я его приятель. Мы друзья. Он мой друг, а я его друг. Если друг увидит вдруг, что его друг ищет виски… Если кто-то звал кого-то… Как поживает мой старый друг Немец? Auf wiedersehen.[3]
   — Auf wiedersehen, — повторил Лют.
   Джулиан отошел и через минуту уже сидел за столом Аля Греко на стуле Элен Хольман, а Элен пела «Продажную любовь»: «Пусть о любви поет поэт, но нам уже немало лет…»
   — Не вставай, Аль, не вставай, — говорил Джулиан.
   — Хорошо, хорошо, — отвечал Аль.
   — Я хотел сделать тебе одно деловое предложение, — начал Джулиан.
   — Минутку, — сказал Аль, поднимаясь со стула. — Может, мы…
   — Сиди, сиди. — Джулиан положил руку на плечо Аля. — Мы можем поговорить и здесь. Я хотел бы выяснить, не знаешь ли ты, кто мог бы дать мне виски?
   — Знаю, — ответил Аль. — А что? Разве Лебри с вами не знаком? Не может быть. Сейчас я все устрою. Официант! Эдди!
   — Нет, нет, — заспешил Джулиан, — я могу купить здесь виски. Мне продадут. Но я не хочу покупать. Я просто не желаю покупать спиртное, Аль. Вот чего я не хочу делать, так это покупать виски. Тебе я куплю виски. Я куплю виски… вон тому человеку. Ему я куплю. Но покупать виски себе не желаю. Понятно, о чем я говорю?
   — Нет. Мне непонятно, о чем вы говорите, мистер Инглиш.
   — Называй меня просто мистер Инглиш, Аль. Ты будешь называть меня мистером Инглишем, а я тебя — Алем. Черт бы побрал все формальности. Мы знакомы друг с другом всю жизнь. Знаешь, мы, жители Гиббсвилла, должны в таком заведении, как это, держаться рука об руку. А если мы не будем, знаешь, что случится? Жители Хейзлтона нападут на нас. О чем я говорил перед тем, как ты меня перебил?
   — Что?
   — А, да, про виски. Значит, так: чего я не желаю делать, так это покупать себе виски. И знаешь почему? Хочешь знать, почему я так настроен?
   — Очень.
   — Это как любовь, Аль, — объяснял Джулиан. — Понятно? Или непонятно? Ты покупаешь виски, и все кончено: это — купленное виски. В то время как с другой стороны, au contraire, au contraire[4], Аль, тебя кто-нибудь угощает, и это как любовь. Почему… Послушай, кто это?
   — Вы заняли мое место, мистер, — заявила Элен Хольман, которая закончила свое выступление.
   — Ни в коем случае, — ответил Джулиан. — Пожалуйста, садитесь. Не извиняйтесь. Просто садитесь. Если это ваше место, то извиняться незачем. Садитесь, и Аль найдет нам еще один стул, правда, Аль?
   Аль подтащил стул от соседнего стола.
   — Поздоровайся с мистером Инглишем, — сказал Аль. — Он приятель Эда.
   — А вы приятельница Эда? — спросил Джулиан у Элен.
   — Пожалуй, можно и так сказать, — ответила Элен.
   — Прекрасно, — восхитился Джулиан. — Какого Эда?
   — Эда Чарни, — ответил Аль.
   — Ах! Эда Чарни! — воскликнул Джулиан. — Господи, почему же вы сразу не сказали? Боже мой, Исус Христос всемогущий, почему вы не сказали сразу? Я и представления не имел, что вы приятельница Эда Чарни. Боже мой!
   — А о каком Эде, по-вашему, он говорил? — спросила Элен.
   — Не знаю. Да и какое это имеет значение? — ответил Джулиан. — Как вас зовут?
   — Элен Хольман.
   — А, да, да, — согласился Джулиан. — Что? Будьте добры повторить.
   — Элен Хольман, — повторила она.
   — А! Элен Хольман. Вы жена Немца Снайдера? Как поживает старик Немец? По-прежнему много танцует?
   — Никогда о таком не слышала, — сказала Элен.
   — И я не слышал, — согласился Джулиан. — Тут мы едины. И я не слышал. И не хочу слышать. Господи, какое у вас красивое платье!
   — Мне оно тоже нравится, — улыбнулась она Алю.
   — Мисс Хольман — очень, очень близкая приятельница Эла Чарни, — сказал Аль.
   — Прекрасно. Мне это весьма по душе, — отозвался Джулиан. — Скажу вам больше. Я сам очень, очень близкий приятель Эда Чарли.
   — Я знаю, — сказал Аль. — Я просто объясняю вам, что мисс Хольман тоже очень близкая приятельница Эда. Вам понятно, о чем я говорю?
   — Пожалуйста, без подробностей, — заметила Элен.
   — Ты хочешь сказать, что мисс Хольман — любовница Эда? Это ты хочешь сказать? — спросил Джулиан.
   — Да, именно это он хочет сказать, — подтвердила Элен.
   — Не знаю, как к этому отнестись, — заявил Джулиан. — Кроме того, что мне нравится ваше платье. Да, мне нравится ваше платье.
   — И мне тоже, — сказала Элен.
   — И мне, — повторил Джулиан. — А тебе, Аль? Что ты думаешь о платье мисс Хольман? Скажи, не стесняйся.
   — Хорошее платье, — отозвался Аль. — Очень хорошее.
   — Еще бы! — восхищался Джулиан. — Как насчет того, чтобы потанцевать, мисс Хольман?
   — Она устала, — сказал Аль.
   — В таком случае, пусть идет в постель, — посоветовал Джулиан.
   — Эй! — предостерегающе воскликнул Аль.
   — Чего тебе? — спросил Джулиан.
   — Ничего. Только не забывайте, что я сказал вам про мисс Хольман и Эда.
   — Мой друг, я уже давно забыл эту ничтожную сплетню, — заявил Джулиан. — Меня совершенно не интересует личная жизнь мисс Хольман. Правда, мисс Хольман?
   — Ни капельки.
   — Правильно, — подтвердил Джулиан. — А поэтому пошли танцевать.
   — Раз — и в дамки, — сказала Элен и, встав, вышла с Джулианом на середину зала.
   Все присутствующие не сводили с них глаз. И она и Джулиан — оба хорошо танцевали. И они танцевали, что было разочарованием для отдельных личностей, которые жаждали несколько иного зрелища. Не совсем ожидала этого и сама Элен, удивлен был и Аль Греко. Когда они снова сели за стол, Аль вздохнул с облегчением и был способен даже смеяться над репликами Джулиана. Но тут к ним подошел Картер Дейвис. Джулиан познакомил его с Элен и Алем.
   — Ты нужен Кэролайн, — сказал Дэйвис.
   — А я знаю, что не нужен, — ответил Джулиан.
   — Нет, нужен, — настаивал Картер.
   — Картер, сядь, а то мы поругаемся, — пригрозил Джулиан.
   Картер постоял в нерешительности, потом сел.
   — Ладно, — согласился он, — но только на минутку. Джу, ты должен…
   — Вы знакомы с моим другом, мистером Дейвисом? — спросил Джулиан.
   Элен и Аль утвердительно кивнули.
   — Да, мы знакомы, — сказал Картер.
   — Отлично, — одобрил Джулиан. — Что ж, давайте поговорим о чем-нибудь еще. О книгах, например. Скажите, мисс Хольман, вы читали «Морских цыган»?
   — Нет, что-то не припомню, — ответила Элен. — О чем это?
   — Не имею ни малейшего понятия, — сказал Джулиан. — Я получил книгу на рождество, или, верней, не я, а член моей семьи.
   — Член твоей семьи? — удивился Картер.
   — Да, член моей семьи, — повторил Джулиан. — Моя жена, мисс Хольман. Мистер Дейвис, вот он, сидит с нами, мистер Дейвис подарил моей жене на рождество «Морских цыган». А мне что ты подарил, приятель?
   — Ты знаешь, что я тебе подарил, — ответил Картер.
   — Конечно, знаю, и сукин я был бы сын, если бы не помнил. — Джулиан наклонился вперед к Элен и Алю. — Мистер Дейвис подарил мне галстук из магазина Финчли. Прямо от «Финчли». Прямиком. Ты помнишь, какой галстук ты подарил мне, Картер?
   — Конечно, помню, — ответил Картер.
   — Спорим на пять долларов, что не помнишь, — загорелся Джулиан. — Аль, будешь свидетелем. Вот моя пятерка. Держишь пари, Картер?
   — Не нужны мне твои деньги, — ответил Картер.
   — Нужны, нужны. Давай пять долларов. Вот, Аль. А теперь как решить, кто прав? — продолжал Джулиан. — Ага, придумал. Опиши нам галстук, а потом подойди к Кэролайн и повтори это ей, понятно? И если ты скажешь правильно, она кивнет головой, а если ошибешься, она…
   — Покачает головой, — закончил Картер. — Ладно.
   Он встал и пошел к своему столу.
   — Потанцуем еще? — спросил Джулиан.
   — Разве вы не хотите подождать, попа ваш друг проверит, кто выиграл пари?
   — Да ну его к черту. Я это все наговорил только, чтобы избавиться от него, — объяснил Джулиан.
   — Но вы теряете пять долларов, — сказала Элен.
   — Да, вы теряете пятерку, — подтвердил Аль.
   — Плевать, — ответил Джулиан. — Я отделался от него, верно? Пошли лучше танцевать.
   — Шах и мат, — сказала Элен.
   Не обращая никакого внимания на Аля, они снова вышли на середину зала.
   — Это ваша жена? — спросила Элен.
   — Какую из них вы имеете в виду? — заинтересовался Джулиан.
   — Китти Хофман я знаю, — объяснила Элен.
   — Понятно. Другая женщина — моя жена, верно, — сказал Джулиан. — А вы здорово танцуете, или я уже это говорил?
   — Нет, не говорили. Вы тоже неплохо держитесь, мистер Инглиш.
   — Называйте меня Малькольмом.
   — Вас так зовут? Малькольм? Мне казалось, что… Вы шутите. Ладно.
   — Извините. Меня зовут Джулиан. Называйте меня Джулианом. — Больше ничего не было сказано, но когда музыка смолкла и они остановились — Джулиан аплодировал, а Элен стояла, скрестив руки на груди, — он внезапно спросил: — Вы в кого-нибудь влюблены?
   — Не кажется ли вам, что это вопрос личного характера? — спросила она.
   — Разумеется. Влюблены?
   — Почему это вдруг вас заинтересовало? — спросила она.
   — Я хочу знать. Я… — Музыка возобновилась. — Хочу просить вас выйти со мной. Пойдете?
   — Когда? Сейчас?
   — Да.
   — На улице холодно, — сказала она.
   — Но вы пойдете? — спросил он.
   — Не знаю, — ответила она. — У меня есть наверху комната.
   — Нет, я хочу на улице. В машине.
   — Что ж, может, так и лучше. По крайней мере, недолго. Через полчаса мне опять петь. Нет, лучше не идти. Ваша жена и Аль увидят нас.
   — Пойдете? — спросил он.
   — Да, — ответила она.
   Танцуя, они добрались до выхода, нырнули в проем двери и исчезли. Три человека, не считая всех присутствующих в зале, видели, как они вышли. Эти трое были Кэролайн, Аль Греко и Лис Лебри.
   В машине Джулиан тотчас же заснул, а Элен одна вернулась в лом. Было уже почти четыре часа утра, когда Джулиан спросонья почувствовал, что его трясут.
   — Чего? — пробормотал он.
   — Не будите его, — сказал кто-то.
   — Надо его разбудить, чтобы надеть пальто. Давай, Джулиан, принимайся за дело. — Это был Унт Хофман.
   — Дай-ка я, — сказала Китти Хофман и полезла было в машину.
   — Отойди, — велел ей муж. — Давай Джу, Картер, влезь-ка с другой стороны. Возьми пальто. Я подержу его, а ты накинь на него пальто. А потом мы вместе проденем ему руки в рукава.
   — Подожди, — сказала Китти. — Давайте натрем ему лицо снегом.
   — Да не дури ты… — посоветовал Уит.
   — Между прочим, натереть лицо снегом — неплохая мысль, — заметила Кэролайн.
   — Кто велел натереть мне снегом лицо? — вдруг очнулся Джулиан.
   — Ты не спишь, Джу? — спросил Уит.
   — Конечно, не сплю, — ответил Джулиан.
   — Тогда надень пальто, — сказал Уит. — Давай сюда руку. Картер, подержи второй рукав.
   — Не хочу надевать пальто. Почему я должен надевать пальто? А? Кто я такой?
   — Потому что мы едем домой, — объяснил Уит.
   — Давай, мой хороший, наденем пальто, — сказала Китти.
   — А, привет, Китти! — обрадовался Джулиан. — Может, потанцуем, Китти?
   — Мы уезжаем, — ответила Китти.
   — Ради бога, Китти, не мешай, — рассердился Уит.