– Сэр, а в чем смысл этого тонкого жилета, ведь голова, руки и ноги остались открытыми?
   – Видите ли, капрал… Излучатель фокусирует максимальное излучение на большей массе – в данном случаем на туловище. Конечности его мало интересуют.
   – Спасибо, сэр.
   – На здоровье, приятель.
   Уклон был небольшой, градусов пять, однако ширина туннеля понемногу уменьшалась, и скоро впереди помещалась только пара «греев», которые просеивали инфрафарами черноту шахты и время от времени останавливались, чтобы сориентироваться на очередном повороте.
   – Сэр, этот туннель вправо – он основной или как? – спрашивал Хирш.
   – Минуточку… – отзывался капитан Лефлер. – Наш туннель главный, ответвления вправо игнорируем.
   – Тогда вперед.
   Не прошло и пяти минут, как туннель сузился настолько, что в нем уже не стали помещаться два «грея» рядом, даже одному такому роботу было здесь тесновато. Пришлось Джеку на «таргаре» становиться во главе колонны, за ним впритык теперь двигался полувзвод разведчиков.
   В какой-то момент колонна обогнала Джека и прошла под своды туннеля, который то сужался, то неожиданно расширялся. Появлялись боковые ходы, про которые капитан говорил: «Не обращайте внимания, идите прямо».
   Яркая вспышка и крики остановили движение в одной из рекреаций. Джек увидел факелы автоматов и неясные тени в сполохах инфракрасной фары.
   Вдруг экран бортового компьютера мигнул, а в горле засвербело так, что Джек сразу понял, что произошло, и, прикинув рост пехотинцев, сделал выстрел из гранатомета над их головами.
   Он еще не знал, каков будет результат, однако следовало что-то предпринимать, чтобы отвлечь противника.

23

   Взрыв полыхнул метрах в тридцати от пехоты, и Джек ожидал комментариев к своей стрельбе, но капитан молчал – он вообще ничего не видел, а командир взвода разведчиков закричал:
   – Они уходят, сэр! Преследую!..
   И вся пехотная группа помчалась вперед, держась ближе к стенам и стреляя на ходу.
   Джеку такой расклад совсем не нравился. Какой смысл в поддержке, если он теперь точно не может вести огонь, опасаясь задеть своих?
   Между тем узкое горлышко уже было пройдено, и галерея стала расширяться, а Джек даже не знал, как зовут командира разведчиков, чтобы окликнуть его по радио, при том что пехотинцы переговаривались кодовыми фразами, непонятными постороннему.
   Перед пехотой вдруг вспыхнула осветительная граната, и Джек увидел высокий силуэт человека с каким-то массивным оружием в руках. В горле снова запершило, но Джек поймал силуэт в перекрестие прицела пушки и выстрелил.
   Он еще не понял, что там произошло, но осветительная граната продолжала гореть и прыгать вдоль стены. Пришлось гнать машину наобум, рискуя затоптать разведчиков. Джек не видел, сколько их еще в строю, но понимал, что слишком мало, чтобы преследовать врага.
   Внимательно следя за тем, чтобы никого не придавить, он пробалансировал на «таргаре» по узкой тропинке и выскочил в большую подземную полость, такую просторную, что не увидел даже потолка.
   – Справа, тардион! Справа!.. – прокричал кто-то в эфире. Джек заставил «таргара» прыгнуть вперед, и за его кормой пролетела граната с красноватым маркером.
   Довернув кабину вправо, Джек попытался на ходу разглядеть опасность, но то ли враг искусно прятался, то ли умело поглощал инфракрасный спектр, и Джек, только чутьем поняв, что там их много, отстрелил гранату и сделал еще один прыжок в сторону.
   Граната врезалась в стену, полыхнул огонь, и Джек увидел, как разбросало солдат противника.
   Уцелевшие пехотинцы стали торопливо расстреливать свой боекомплект, и Джек видел, как пересекались строчки голубоватых вспышек там, где пули натыкались на скальную породу.
   – Джек, ты в порядке?! – спросил Хирш.
   – В порядке!
   – Ты их видишь?!
   – Нет, Тедди…
   – Вы их положили, тардионы! Их нет! – прохрипел кто-то их пехотинцев.
   «Нет, ребята, они еще где-то здесь…» – не согласился с ним Джек, двигая робот приставными шагами и просеивая все вокруг инфракрасной фарой.
   «А если включить основную?» – подумал он. И тут увидел в каком-то непонятном спектре десятки перекошенных от ярости морд, оскаленные зубы и выпущенные когти на мускулистых, готовых к схватке конечностях.
   Джек ударил по кнопке, и сноп яркого света выхватил распластанный в полете силуэт врага.
   Наверное, он весил все сто пятьдесят и был на две головы выше Джека, поскольку удар по «таргару» был такой, что удержать машину не было никакой возможности.
   Пара секунд полета – и встреча с бетонным полом.
   Впрочем, Джека это не шокировало. Он слышал доносившийся снаружи грохот, видел вспышки зенитных артавтоматов, но отсиживаться в кабине не хотел – это был опасно.
   Сорвав с цепочки револьвер, Джек распахнул дверцу и, увидев освещенную вспышками оскаленную морду, тотчас выстрелил. Затем выскочил из кабины и начал стрелять по мятущимся силуэтам.
   Револьвер швырял одиннадцатимиллиметровые пули, однако отдачи Джек не замечал. Да, он помнил, как оттопыривать большой палец, чтобы не свезло кожу, но до этого ли сейчас было?
   Следовало лишь считать оставшиеся патроны: семь, шесть, пять, четыре, три, два, один…
   С пустым барабаном Джек присел, ожидая новой атаки, но ее не последовало. Повсюду горели огни – фары «греев» и ручные фонари пехоты. Потолок, стены, пол, нагромождение тел и снова потолок – и все это где-то далеко в фиолетовой дымке.
   – Джек, ты в кабине?
   – Нет, «таргар» свалился, – ответил Джек через нагрудную рацию.
   – Не отходи от него, сейчас зачистим территорию, и ты поднимешь машину… Надеюсь, без повреждений?
   – Да он меня массой сбил, Тедди! Просто врезался башкой – такой здоровенный парень с клыками, как у гориллы, и завалил машину, представляешь?
   – Это он возле «таргара» лежит?
   Джек обернулся.
   – Это он, Тедди…

24

   Джек забрался в кабину лежащего на боку робота, щелкнул тумблерами и запустил навигацию, после чего «таргар» штатно встал на опоры.
   – Ну что тут у вас? – прозвучал в эфире голос капитана Лефлера, а вот и сам капитан вышел из темноты.
   – Прошу прощения, сэр, восстанавливаем управление, – пояснил Хирш. Он пока плохо знал Лефлера и присматривался, отмечая его реакции.
   – К вашему сведению, у нас есть пострадавшие от излучателя – получили ожоги. Из-за близкого расстояния к излучателю жилеты не помогли. Слабовата защита, надо придумывать что-то еще. Кстати, капрал, что у вас за оружие?
   – Гранатометы и малокалиберная пушка, сэр.
   – Нет, я говорю про ваше личное оружие. Чужаки имеют костистые тела, их не всякая пуля берет, а вы валили их, как в тире.
   – Вот, сэр, – сказал Джек, подавая капитану свой револьвер-монстр с пустым барабаном.
   – Его даже развернуть трудно. Как вы это делаете?
   – Меньше всего думал об этом, сэр.
   – Главная мысль – попасть в цель?
   – Нет, главная мысль – чтобы при отдаче не поломало пальцы, а попасть в цель – с этим сложностей не бывает.
   – У него не бывает, – уточнил Хирш через приоткрытую дверцу кабины «грея».
   – Сэр! У нас проблемы! – проорал в эфире старшина Крафт.
   – Что такое? – отозвался Лефлер.
   – Похоже, суперстанция! Робот-гигант, и он движется по правому отводному рукаву!.. О, сэр! Я его уже вижу!..
   Джек еще не успел понять, что за суперстанция и откуда она движется, как уцелевшие солдаты первыми открыли шквальный огонь.
   Затявкала пушка «грея» Шойбле, а потом затарахтели зенитные автоматы. Цепочки красных трассеров указали нужное направление, и Джек, развернув машину, увидел «сато». Да, те же размеры, та же стать и мощь, только вместо гигантской пушки и массивных ракетных контейнеров – огромные панели с реактивными гранатами.
   Множество мятущихся по залу целей замедлили реакцию монстра, и он тупо поводил стойками датчиков, бросая одни цели и начиная рассчитывать другие.
   Вдруг через неприкрытую дверцу влетел револьвер и, ударившись о потолок, завертелся на полу. «Ну спасибо, капитан, что не зашиб насмерть!..» – мысленно поблагодарил Джек, прикидывая свои шансы и планируя действия.
   Последовал залп по Шойбле, но быстрая машина отскочила в сторону, едва гранаты стартовали из контейнеров.
   Жаркая волна от термических взрывов хлестнула по «таргару», и Джек почувствовал, как печет, даже сквозь броню.
   Что он мог сделать против такого гиганта – с пустыми гранатометами и жалкой пушчонкой?
   Только ноги – быстрые опоры и легкий ход – могли спасти его.
   – Стреляй же, Тедди! – крикнул он в эфир, и новая серия гранат пронеслась над корпусом «таргара».
   Машина Шойбле торопливо растрачивала боекомплект, но суперстанции от этого не было никакого ущерба. Она лишь двигала панель из стороны в сторону, выбирая главную мишень. И прогадала.
   Полыхнула фиолетовая вспышка, и гаусс лейтенанта Хирша разрядил в цель девяносто процентов мощности. Должно быть, в кабине Хирша запахло паленой изоляцией, зато верхняя часть суперстанции разлетелась вдребезги, и робот-гигант, попятившись, рухнул навзничь, подняв клубы красноватой пыли, на которой заплясали лучи урановых фонарей.
   – Там дальше должен быть главный ангар! Вперед! – прокричал в эфир Лефлер, и Джек удивился – откуда капитан это знает? Еще недавно Лефлер держался позади колонны, давая лишь советы.

25

   Обойти свалившуюся в проходе суперстанцию оказалось несложно – места здесь было достаточно. Однако пехота и старшина Крафт снова убежали вперед.
   Возможно, где-то там был и капитан Лефлер, но Джек его в этой пляске прожекторов не заметил.
   Следующий зал оказался поменьше, но и здесь от стены до стены набегали десятки метров, точнее определить было трудно: темнота и висевшая в воздухе пыль скрывали ниши, боковые отводы, а где-то даже галереи, в которых нет-нет да и мелькал чей-то силуэт.
   – Сэр! Капитан Лефлер! Куда идти, какие будут указания?!
   Джек узнал голос Хирша, это был не вопрос, это было требование, поскольку пилоты роботов окончательно потеряли ориентацию.
   – Идите за пехотой!
   – Но где она, сэр?
   – В конце зала. Он имеет прямоугольную форму, и вы пока в первой его трети. Идите вперед, лейтенант!
   Яркие прожекторы «греев» прошили густую темноту, и Джек стал лучше понимать, что происходит. Частая стрельба уже не сбивала с толку, он видел, как по мосткам, тянущимся от стены к стене, двигались какие-то силуэты.
   – Тедди, вижу на мостках движение!.. – сообщил он.
   – Мостки не трогать! – вмешался Лефлер.
   «Да где же он находится, впереди или сзади?» – подумал Джек.
   – Давай сам, аккуратно, – предложил Тедди Джеку, и Лефлер не возразил.
   Джек поймал в прицел один из силуэтов и выстрелил из пушки, а спустя мгновение тело грохнулось о бетонный пол.
   С мостков ответили каким-то странным оружием: Джек увидел вспышки по всему экрану, а потом раздался звонкий щелчок, и розоватый луч пропорол темноту, заставив закричать Шойбле.
   – Они пробили мою кабину! Насквозь пробили! – вопил он, однако больше от удивления, чем от испуга.
   Джек взял коррекцию и, поймав в прицел стрелка, сбил его с мостка одним выстрелом.
   – Глушите их, не дайте им уйти! Только аккуратно! – требовал Лефлер.
   Зенитные пушки «греев» не имели функции одиночного огня, однако Хирш и Шойбле были лучшими, поэтому их зенитки стали отстреливать по два-три снаряда, снимая с мостков вражеских солдат.
   Джек успел сбить еще только одного, когда эти двое покончили со всем подразделением.
   – Внимание, это пошли наши! – предупредил Лефлер.
   – Понятно! – ответил Джек, даже по силуэтам определяя, что это свои. Они бежали по мосткам в том же направлении, куда пытались добраться вражеские солдаты.
   Вторым бежал старшина Крафт, его нельзя было ни с кем спутать. Несколько прожекторов пересеклись на передовой группе, которая вдруг натолкнулась на отряд врага. Противники открыли огонь почти в упор, но пехота сумела избежать поражения и прошла дальше, а бежавший первым столкнулся с чужаком. Джек видел это в свете прожекторов очень отчетливо! Чужак вышиб у пехотинца автомат, а затем пронзил его тело рукой, как будто это было какое-то огромное пирожное безе! Пробил насквозь, вместе с оснасткой и бронежилетом, а потом сбросил вниз.
   Однако движение пехоты не замедлилось, и следующим к чужаку подскочил старшина Крафт. Чужак ударил его тем же манером, надеясь нанизать на руку, как червяка на крючок, но у него не вышло – Крафта лишь отбросило назад, затем он сам атаковал чужака, и на этот раз его рука пронзила тело чужака, и потом Крафт скинул его вниз, как совсем недавно скинули вниз командира пехотинцев.
   Джек все еще находился под впечатлением этой ужасной сцены, когда пехота продвинулась дальше. Вскоре передовой отряд проник, как понял капрал, в главный пункт управления чужаков.
   Послышался лязг, и на стене справа стали расходиться створки огромных ворот, закамуфлированных под скальную породу. В открывшемся ангаре вспыхнули осветительные панели, и Джек увидел сферу. О точно такой же рассказывали бойцы, которым посчастливилось увидеть только часть сферы, поднимающейся из подземного океана.
   – Вот оно, вот оно, ребята! – закричал в эфире Лефлер.
   Сфера парила над полом на высоте примерно двух метров, а в диаметре достигала метров тридцати. Было в ее спокойствии некое презрение к этим варварам, ворвавшимся в ее обитель и нарушившим ее сон.
   Никаких погрузочных ворот, створок или хотя бы заклепок на теле сфероида видно не было. Как в него грузились сотни боевых станций, понять было невозможно.
   – Внимание всей команде – немедленно уходим! – прокричал Лефлер, и теперь Джек заметил капитана, который передвигался позади всех, чтобы видеть картину боя.

26

   Снаружи группу ждал все тот же «середняк» с уже запущенными турбинами. Пока роботы цеплялись в захваты, пехотинцы погрузили всех раненых и одного убитого. Геликоптер легко поднялся и взял курс на базу, но не успел он пролететь и километра, как мимо иллюминаторов по левому борту проскочила пара дронов, а затем над местом недавней подземной схватки поднялся огромный гриб копотного пламени.
   Джек с Хиршем обменялись понимающими взглядами, а Шойбле ничего не заметил, он сидел чуть поодаль, прикладывая к обожженному боку компресс.
   Но капитан Лефлер видел все и лишь развел руками, а потом, покинув свой начальственный стульчик, подошел к Джеку с Хиршем и сел на отделочную панель, под которой были спрятаны технологические трубопроводы.
   – Ну и как вам у нас, ребята? – спросил он нарочито бодрым голосом, но в следующее мгновение их настигла взрывная волна, и тяжелый транспорт швырнуло, словно смятый пакет.
   – Воздушная яма, – пояснил Лефлер, натужно улыбаясь.
   – Они взорвали сферу, сэр, – сказал Джек, поглядывая на разместившихся прямо на полу пехотинцев, которым бинтовали кому руку, кому ногу. Эти воины не были похожи на победителей.
   – Не коситесь так, капрал, завтра мы получим новых солдат, а эти отправятся в благоустроенные госпитали.
   – Да уж видел я эти госпитали, сэр, не советую там оказаться, – усмехнулся Джек, и Хирш дернул его за рукав.
   – Хорошо, – произнес капитан и вздохнул. – Мы сегодня реализовали разведывательную информацию. Кое-что у меня было, остальное мы добыли в бою.
   – Мы шли вслепую, сэр, – заметил Хирш. Он заговорил об этом первым, чтобы сдержать Джека.
   – Да, мы шли вслепую, мы понесли потери, но завтра нам пришлют любое количество пехотинцев и все что угодно, лишь бы опередить врага, который уже давно находится здесь и планирует…
   – Что планирует? – тотчас спросил Джек.
   – А хрен его знает, капрал, – ответил капитан, пожав плечами. – Бесспорным фактом является лишь то, что они опережают нас на десятки шагов. Мы не знаем, что случится в следующий момент – высадка небольшой экспедиции или массированная атака на всех планетах сразу. Поэтому действовать приходится отчаянно, опираясь на разрозненные куски информации. Сегодня нам повезло, и мы на этих кусочках одержали победу, хотя потеряли сфероид, но еще в трех местах подобные команды были уничтожены полностью, вместе с пехотой и роботами. Как вам такое?
   Джек с Хиршем снова переглянулись. Они понимали, о чем говорит капитан, и теперь им становилось понятнее положение, в котором он оказался.
   – Мы можем выяснить, откуда прибыли дроны, взорвавшие подземную базу? – спросил Джек.
   – Можем. Такая возможность у нас имеется, но тогда нам придется атаковать другую малоизвестную подземную базу, потом еще одну и еще. Вы к этому готовы?
   – Мы готовы, сэр, – кивнул Хирш. – Нам это не впервой, у нас каждая десантная операция была крайней – без гарантий безопасности.
   – Рад это слышать, господа, собственно, кроме вас мне не на кого было опереться, и я рад, что не ошибся.
   Сказав это, Лефлер вернулся на свое место, а Джек покосился на Хирша и покачал головой.
   – Что? – недовольно спросил лейтенант.
   – Это был театр, Тедди.
   – Да, камрад, это был театр, но это был хороший театр. Разве нет?
   – Хороший, – вынужденно согласился Джек. – Хороший, Тедди. И давай поспим, надоели этот грохот и шум…

27

   На другой день разведчиков в ангаре не оказалось. Ни раненых, ни здоровых – ни одного. Остались только Лефлер со старшиной Крафтом и сержант Шойбле наедине с новеньким, только со склада, «греем».
   – Эй, я это не заказывал… – сказал он, указывая на то, что заняло место его продырявленного робота.
   Джек видел эту пробоину накануне. Шойбле еще повезло, что луч прошел левее и пропорол корпус, лишь слегка поджарив самого пилота.
   – А что тебе не нравится? – спросил Хирш, обходя новенький «грей».
   – Ну, там у меня лежали… Конфеты и четыре презерватива! Да, четыре штуки!
   – Так заберись в кабину и проверь, очень может быть, что личные вещи на месте, – предположил Хирш, спиной ощущая приближение Лефлера.
   – Где наша пехота? – поинтересовался Джек, зевая и почесываясь.
   – Наша пехота в госпитале, – ответил Лефлер, не глядя на Джека. Его заботило то, как Шойбле примет новую машину.
   Лефлер знал, что у пилотов было что-то вроде привязанности к боевым машинам, но одно дело Тедди Хирш и его нестандартный усовершенствованный робот и совсем другое – обычная машина, на которой воевал Шойбле.
   – Ну и что тут у тебя? Все в порядке?
   – Да не все, сэр! – возразил Шойбле, подпрыгивая перед «греем», словно боксер в решающем раунде. – Совсем не в порядке! Где мой Рикардо? Где мой боевой товарищ, с которым я дважды горел?!
   – Но он поврежден, в нем была огромная сквозная дыра, ты ведь помнишь? – спокойно, словно доктор с буйным пациентом, заговорил Лефлер.
   – Да, я помню, – кивнул Шойбле, перестав прыгать. Он нервно взъерошил волосы и спросил: – Что с ним теперь, где он?
   – Его здесь нет, сержант, его увезли…
   – Куда, на ремонт?
   – Боюсь, что нет, сержант.
   – Что?! – вскинулся Шойбле. – Его сдали на разборку?! Моего Рикардо?!
   – Нет, его отправили на пенсию. Рикардо ведь не вечный, как и любой солдат. Пришло время ему уходить со службы, и теперь он будет стоять на складе, находиться в резерве, как и положено ветерану.
   – А мне можно будет посмотреть на него?
   – Конечно, можно, но не сейчас. Когда мы доделаем здесь свою работу, тогда пожалуйста.
   – Спасибо, сэр.
   – Не за что, сержант. А теперь заберитесь в кабину и проверьте свои личные вещи, я приказал переложить их на те же места.
   Пока Шойбле опускал кабину, Лефлер сделал Джеку с Хиршем знак, чтобы они следовали за ним к выходу из ангара.
   – Куда подевалась наша пехота, сэр? – снова спросил Джек, догоняя капитана. – Они же не все выбыли из строя.
   – В подразделении слишком много раненых, и оно деморализовано, поэтому я вернул их обратно.
   – Но как же мы без пехоты? В этих катакомбах мы на одних роботах не навоюем.
   – А вы как думаете, лейтенант? – спросил капитан, когда они вышли на воздух.
   – Капрал прав, сэр, без пехоты нельзя.
   – Ну и не переживайте, в течение часа сюда прибудут два отделения тардионских пластунов. Полагаю, вас это обрадует.
   – О да, сэр, – кивнул Джек и посмотрел на Хирша. – Со своими проще взаимодействовать, а эти были какие-то надутые.
   – Их можно понять, машины вроде ваших потрепали им нервы. К тому же они видели вашу оснастку и, возможно, что-то о вас слышали раньше.
   – Но с Шойбле мы сошлись…
   – Сержанту Шойбле вы на болоте случайно помогли.
   – Немного не так, сэр, – сказал Хирш. – Капрал намеренно прикрыл «грей» Шойбле. Мы все там были на одной стороне.
   – Ну, так тем более. Отсюда и взаимопонимание.
   Капитан вздохнул и, одернув китель, огляделся.
   – Хорошая сегодня погода, летная.
   – Будет вылет? – сразу спросил Джек.
   – Нет, сегодня прибудут новички, пока осмотрятся, то да се, а вот завтра… – капитан снова вздохнул. – Завтра, скорее всего, отправимся на задание.
   – Подчищать будем? – уточнил Хирш.
   – Что? – спросил капитан, выигрывая пару секунд, чтобы придумать ответ получше.
   – Я спросил, сэр, будет ли это задание с нуля, или мы отправимся туда, где не справились другие?
   – Ну, всегда кто-то где-то не справляется, а потом приходят другие и справляются. Я прав, капрал?
   – Да, сэр, – кивнул Джек. – У нас такое часто бывало. Случалось даже, что самим приходилось возвращаться и доделывать дело.
   – Значит, мы друг друга поняли. Если вопросов нет, занимайтесь своими делами, а я – на площадку, подожду наше пополнение.

28

   Умывшись и почистив зубы, Джек с Хиршем вернулись в ангар, на ходу вытираясь растягивающимися одноразовыми полотенцами.
   – Что ты думаешь про робота Шойбле, которого отправили на пенсию? Соврал капитан? – спросил Джек.
   – Ты что, серьезно? – заулыбался Хирш.
   – Я хочу знать твое мнение…
   – Ну ты даешь, камрад, – покачал головой Хирш, не уставая удивляться Джеку, сочетавшему удивительную наивность с большим боевым опытом.
   – Значит, соврал, – понял Джек и бросил скомканное полотенце в стоящий у ворот мешок для мусора.
   – Зато он привел в порядок Шойбле. Смотри, как тот увлекся новой машиной.
   Из кабины новенького «грея» выглянул Шойбле, и Джек помахал ему, а Хирш спросил:
   – Нашел свои презервативы?
   – Да, нашел! – радостно ответил тот и вернулся к работе.
   Как и большинство пилотов, Шойбле обожал «улучшать» кабину боевой машины – перекрашивать какие-то панели, вешать на тумблеры разноцветные шарики и заменять обшивку сиденья на гражданские чехлы на липучках.
   Список улучшений был бесконечен и ограничивался лишь грузоподъемностью робота, боевой рациональностью – в бою ничего не должно мешать – и традициями определенной воинской части.
   Где-то любили вешать картонные игрушки с запахом хвои или мяты, где-то такие игрушки, напротив, запрещались. В какой-то части выстилали пол негорючей пробкой, в другом месте поощрялись всякие надписи вроде «Мы их порвем!» или «Слушай шум масляной помпы – возможен пробой сальника».
   Однажды Джеку рассказали про небольшой пограничный отряд легких роботов, пилоты которых тоже обожали надписи в кабинах, но там почему-то запрещалось использовать гласные буквы.
   Когда подошли к палатке, Джек остановился и посмотрел в дальний угол ангара, где старшина Крафт сидел на стуле со сломанной спинкой и опять что-то писал в планшете.
   – Ты чего? – спросил Хирш.
   – Ничего. Ты лезь в палатку, а я схожу к старшине – поздороваюсь…
   – С чего это?
   – Потом расскажу.
   – Ну иди поздоровайся, – пожал плечами Хирш и сделал вид, что полез в палатку, однако, едва Джек отошел, лейтенант выбрался обратно и стал наблюдать за товарищем. Что задумал капрал?
   Тем временем Джек неспешно приближался к начальственному углу, где стояла палатка Лефлера и Крафта.
   В этот раз старшина не стал делать вид, что не замечает Джека, убрал стилус в гнездо, закрыл планшет и улыбнулся гостю, как если бы ждал его прихода.
   – Доброе утро, сэр! – громко произнес Джек и, подойдя к старшине, резко выбросил вперед руку.
   Крафт выждал мгновение и подал руку в ответ. Джек почувствовал мозолистую ладонь, как у механика круговой сварки из команды Берта Тильгаузена, а взглянув на руку, разглядел приплюснутые пальцы и массивные ногти, которые, несмотря на ухоженность, выглядели как подрезанные когти зверя.
   – Рад видеть тебя, капрал. Зачем пришел?
   – А вот зачем… – произнес Джек и двумя руками навалился на руку Крафта, стараясь вывернуть ему ладонь, но старшина одним движением восстановил статус-кво, заставив Джека упасть на пол.
   – Постойте, старшина, отпустите его! – закричал подбежавший Хирш.
   – Он первый начал, сэр, – сказал Крафт, отпуская Джека.
   – Да я уже понял! Извините его, кажется, он нажрался зубной пасты…
   Хирш помог Джеку подняться, и вместе они вернулись к своей палатке.

29

   Какое-то время приятели молчали. Джек смотрел в брезентовый потолок и даже не моргал, сосредоточившись на какой-то очень важной мысли. Хирш ему не мешал, устав думать, с чего его товарищу припекло сцепиться со старшиной.
   – Я не все тебе вчера рассказал, Тедди… – сказал Джек и вздохнул.
   – О чем? – спросил Хирш, делая вид, что не понимает.
   – Вчера в этом подземелье…
   – Ну.
   – Помнишь эти мостки над главным залом?
   – Конечно. Мы с Шойбле ссаживали с них пехотинцев. Мне понравилось, как он работает, честное слово, хотел бы я, чтобы в нашей роте служил такой парень. Но это так, к слову, ты продолжай.
   – Я ведь чего к Крафту ходил…
   – И чего?
   – Я на его руку смотрел… Правую…
   – И что увидел?
   – У него не ногти, Тедди, у него звериные когти и повадки такие же.
   – Вот тут я не понял, Джек, – сказал Хирш, поворачиваясь на бок лицом к Джеку.
   – Я вчера видел, как наши пехотинцы по этому мосту рванули навстречу чужакам.
   – И что?
   – А то, что командира взвода пронзил рукой один из чужаков. Я просто уверен, что у него была такая же рожа, как у того парня, который атаковал мой «таргар». Я видел его совсем близко, Тедди, оскаленная харя, утопленные глаза! Если бы мог, он бы разорвал машину в клочья, но ему это было не по силам. Он просто сбил меня – врезался, как танк, и свалил машину, понимаешь?
   – Да все я помню, Джек, что здесь нового?
   – Новое то, что человека пробили рукой! Нанизали прямо через броник!
   – Нет, подожди, – Хирш сел. – Давай разберемся, что значит «пробили рукой»?
   – Это случилось, когда наши пехотинцы и эти чужаки сошлись на мостке врукопашную.
   – Я этого момента не заметил, я к этой лесенке позже подключился.
   – Знаю, потому и рассказываю. Ты не перебивай, Тедди.
   – Не перебиваю.
   – Так вот, первым бежал сержант, я даже имя его не успел запомнить.
   – Кажется, Линжал, сержант Линжал.
   – Ну вот, этот зверюга выскочил на него из темноты и саданул рукой, насквозь, представляешь? А потом просто отшвырнул беднягу, как задушенную кошку. А вторым за Линжалом бежал… – тут Джек понизил голос и посмотрел в сторону палатки начальства, как будто мог видеть сквозь брезентовые стенки. – За Линжалом бежал Крафт, и этот зверь хотел повторить с ним тот же фокус – ударил, да ничего не вышло! А потом ударил Крафт и сам нанизал этого на руку, а потом тоже сбросил вниз и побежал дальше. Все произошло за какие-то секунды, ну ты понимаешь, рукопашная – это как столкновение бронемашин! Искры, огонь, стрельба в упор!..
   Они помолчали немного, Джек остужал разыгравшиеся воспоминания, Хирш, напротив, пытался дорисовать в воображении эти подробности. Получилось жутковато. Хирш перевел дух и вытер со лба проступивший пот.
   – И чего ты ходил к Крафту? Хотел посмотреть, есть ли на руке кровь? Думаешь, он руки не моет?
   – Нет, Тедди, я хотел посмотреть на эту руку как на оружие, я хотел понять, как он это сделал. Ну, убить так голого человека теоретически можно, если убийца долго тренировал руку и пальцы. Однако бронежилет, Тедди, он держит девятимиллиметровую винтовочную пулю…
   – И тут ты вспомнил, что нам рассказывал про Крафта Шойбле?
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента