Это подействовало, меня отлично поняли и несли Эрвинда, словно мать новорожденного младенца.
   И что ты думаешь? Приходим в посольство, я устраиваю Эрвинда, начинаю обрабатывать рану. Клок кожи с волосами просто висит, но тут ему повезло, шрама под волосами видно не будет. Тут является посол и начинает на меня орать:
   — Ты, негодяй! Я тебе велел за ним следить, а ты где шлялся?! Если он умрет, виноват ты будешь! Я тебя в порошок сотру!
   Я не выдержал и сказал:
   — Господин посол, вы отрываете меня от дела. Пока вы здесь, я не могу оказать раненому никакой помощи, и, если он умрет, моей вины здесь не будет. Вы не приказывали мне ходить за ним по пятам.
   — Теперь будешь! Ты меня понял? Если он умрет или станет идиотом…
   — Вы бы лучше искали преступника, — сказал я.
   Только теперь до меня дошло, насколько я был непочтителен. Но тот от злости ничего не заметил.
   Эрвинд пришел в сознание часа через три. Жалуется, что сильно болит голова. Еще бы, теперь ему еще долго жаловаться! Дал ему успокоительного. Прихожу к себе, и меня тут же отправляют к послу. Так что Эрвинд был единственным в посольстве, кто спал в эту ночь.
   Посол меня спрашивает:
   — Он очнулся?
   — Да, сейчас он спит.
   — Когда с ним можно будет разговаривать?
   — Чем позже, тем лучше. Не раньше утра и недолго. Стукнули его здорово.
   — Как это вышло?
   Я рассказал. Он в ответ завел старую песню:
   — Запомни, твоя жизнь зависит от того, выживет ли Эрвинд. Лекарей я в любой момент найду хоть дюжину. Голова у него в порядке?
   Ну разве можно так ставить вопросы? Типичный тард. Я ответил:
   — Идиотом он не стал.
   — Хорошо, иди.
 
   — Мэй, голубушка, проснитесь!
   Мэй рывком села на кровати и очумело уставилась в серые сумерки за окном.
   — Ты с ума сошла, Камилла? Который сейчас час?
   — Седьмой, наверное.
   Сквозь прищуренные веки Мэй разглядела встревоженное лицо Камиллы и маячившую в дверях Хельгу — свою вторую горничную. Эти дуры вытащили ее из самого глубокого сна без сновидений, и она все еще не могла понять, на каком свете находится. Она уже хотела в простых словах объяснить им их неправоту, но тут дикая боль ударила ее в затылок и отдалась в виске. Мэй со стоном схватилась за голову. С ней и раньше бывало подобное, когда менялась погода, но не так сильно.
   — Что стряслось? — выдавила она, превозмогая боль.
   — Ваше Величество, здесь один человек, — начала Камилла, голос ее дрожал. — Он вчера стоял на посту у переулка медников и видел, как кто-то напал на… Его Высочество, когда он возвращался в посольство.
   — Где он?
   — Здесь, в гостиной.
   Мэй соскочила с кровати и, на ходу натягивая халат, бросилась в гостиную. Увидев растрепанную и заспанную королеву, гвардеец застыл по стойке «смирно».
   — Докладывай, — приказала Мэй.
   — Это было около двух часов ночи. Я услышал крики. Это был церет из посольства. К сожалению, я не сразу понял, что случилось, — он кричал на своем языке. Когда мы прибежали на площадь, нападавший уже скрылся. Я видел только его спину, так что узнать не смогу, да и никто из наших не сможет. Разве что сам принц видел или этот церет. Потом я помог внести принца в дом. Видимо, он упал и ударился головой о камни, ножевых ран не было.
   Мэй невольно положила руку на затылок.
   — Он был жив? — спросила она.
   — Я думаю, да.
   Она вернулась в будуар, достала из ящика стола кошелек и, не глядя, высыпала монеты на ладонь гвардейцу.
   — Дежурный внизу записал твое имя и рапорт?
   — Так точно, Ваше Величество.
   — Ты свободен, — распорядилась она. — Камилла — умываться и волосы. Хельга — платье.
   — Какое, Ваше Величество?
   Мэй замахнулась, но в последний момент удержала руку.
   — Какое хочешь, дура. И поторопись. Камилла, кто сегодня дежурит внизу?
   — Ивор.
   — Отлично. Скажи ему, чтобы нашел для меня Аттери. Я буду во дворце.
   Наскоро приведя себя в порядок, Мэй побежала короткой дорогой через парк во дворец. Об Эрвинде она сейчас не думала — все равно ничего нельзя было сделать. Она думала об Арнульфе. Случившееся требовало от него решительных действий. Что он предпримет?
   И она не ошиблась. Во дворце ее уже поджидало письмо посла.
   Он писал, что нынешней ночью кто-то из асенов ранил его переводчика, и он считает это нападение запланированным и хорошо подготовленным. В кармане у Эрвинда нашли записку, в которой некая «прекрасная незнакомка» вызывала его на свидание. Посол просит королеву немедленно начать расследование и хочет сам принять в нем участие. Он не хотел бы, чтоб повторилась история с господином Стейнором.
   Мэй упала на первый попавшийся стул. Значит, Эрвинд жив! В голове у нее было пусто-пусто, в ушах звенело. Ладно, как сказал бы Эрвинд Старший, будем работать дальше. Вошел Аттери. Мэй попыталась разглядеть его сквозь плавающие перед глазами разноцветные круги.
   — Что случилось? — спросил он.
   Вместо ответа Мэй протянула ему письмо посла.
   — Скверная история получается, — сказала она.
   — Да уж, точно сказано. Зачем тебе понадобилось с ним встречаться?
   Раз. Мэй мысленно загнула палец и ответила тоном глубочайшего раскаяния:
   — Я только хотела рассказать ему, как умер его отец. Он имеет право знать.
   — А какое отношение к смерти короля имеют абрские кони?
   Два. Господин Аттери знал о вчерашнем свидании подозрительно много. Нужно было еще чуть-чуть разозлить его, чтобы получить решающие доказательства.
   — Мне двадцать лет, и я могу сама решить, о чем говорить со своим братом!
   — А я — твой мастер оружия и не допущу, чтобы ты сама, своими руками себя губила. Что ты будешь делать, если об этих конях узнает посол?
   Три. Мэй умела считать до трех.
   — Аттери, придурок, ты что наделал?! — прорычала она. — Я же запретила тебе пальцем прикасаться к Эрвинду!
   — Я — твой мастер оружия!
   — Ты — болван. Неужели ты до такой степени туп, до такой степени тард, что до сих пор не понял?! Он — наследник. А мы только держим ему место. Так задумал Эрвинд с самого начала. И где, как не в Империи, он мог надежнее всего спрятать своего единственного сына от мести Императора?
   Аттери на мгновение потерял дар речи.
   — Ты знаешь об этом от короля?
   — Я знаю об этом уже четыре года! И вот теперь, когда все было готово, появляешься ты, со своими куцыми фантазиями о моей безопасности.
   Аттери не хотел верить ее словам. Весь опыт, все чутье говорили, что она лжет. Но он не мог не верить. Уже не в первый раз он спросил себя со злостью: почему эта сопливая девчонка имеет над ним такую власть? Она даже не аристократка. Он принялся отстегивать ее подарок — серебряного коня.
   Мэй ударила его по руке:
   — Ты действительно болван, Аттери, если думаешь так отделаться. Я не буду менять своего решения и не буду менять мастера оружия. Слушай, какое тебе уготовано наказание. Во-первых, разберешься с расследованием. Это был кто-то из твоих людей? Ты ведь не нанимал убийцу?
   — Разумеется.
   — Значит, мы не сможем его выдать.
   — Мы могли бы найти кого-то другого, кто за деньги согласится взять на себя вину. — Аттери начал оправляться от полученной взбучки. — Потом устроим ему побег, и все, как обычно.
   — И прекрасную незнакомку для пущей убедительности.
   — А кто конкретно писал это письмо?
   — Моя левая рука.
   — Ладно. Разыграем спектакль на тему гнева народного, павшего на голову принца-предателя.
   — Пойдет. Только вот что… Там был еще этот врач-церет. Он может спутать карты. Надо выяснить, что он конкретно видел.
   — Прости, но надо еще знать, что скажет им Эрвинд, когда очнется.
   — Эрвинда я беру на себя.
   — Мэй!
   Она снова сделала вид, что не услышала его.
   — Так вот, а теперь во-вторых. Я увижусь с Эрвиндом еще раз, как только это будет возможно. И ты позаботишься, чтоб нас никто не подслушал — ни асены, ни тарды. Как ты это сделаешь — меня не касается. Это понятно? — Она посмотрела ему прямо в глаза.
   Аттери кивнул:
   — Хорошо, Ваше Величество.
   — Одно могу сказать в утешение, — пробормотала Мэй тихо, скорее самой себе. — Я не буду говорить о политике.
   И уже в полный голос добавила:
   — Так, с этим ясно. Будем работать дальше. Господин посол еще не ошивается внизу?
   Аттери вызвал дежурного офицера.
   — Его Светлость господин Арнульф просил вашей аудиенции пять минут назад, — доложил тот.
   Мэй мельком взглянула на себя в зеркало: обтянутые кожей скулы, серые круги под глазами — страхолюдина, да и только.
   — Попроси его подождать еще немного, — сказала она. — Аттери, пожалуйста, позови кого-нибудь из фрейлин — пусть меня немного подкрасят. И — вперед.
 
Дневник Теодора
   Сегодня, как только Эрвинд проснулся, посол устроил ему допрос. Что, да как, да почему. Эрвинд жалобно моргал, говорил о каком-то письме, сообщил, что не мог отказать даме, за что и поплатился. Кто его бил — не видел, что я и подтвердил, он это мог увидеть только затылком. Посол зол, на всех рычит, но меня, к счастью, оставил в покое. Очень вовремя, потому что болеть Эрвинд будет долго и тяжело.
* * *
   Как я предполагал, так и случилось. УЭрвинда лихорадка, он все время бредит. Делаю, что могу, но могу немного. Зато, как выяснилось, посол понимает асенский без перевода. Спрашивал меня:
   — Какие деньги ищет Эрвинд?
   Я ответил:
   — Я не понимаю по-асенски.
   Он посмотрел на меня очень недоверчиво, но отстал.
* * *
   Кажется, нашли «незнакомку» и ее сообщника. Я в эти дела не лезу.
* * *
   Эрвинду лучше, уже три дня его не лихорадит. Он-то уже твердо считает, что здоров. На ногах еще не стоит, и тошнит все время, а туда же — у него дела, он пошел.
   — Понимаешь, это очень важно. Я должен выполнить свое обещание.
   — Только через мой труп. — К сожалению, это даже не шутка, но он не понял. — Ты и до дверей не дойдешь.
   Он попробовал встать, но был вынужден признать мою правоту. Подумал еще немного (это явно не идет ему на пользу) и спросил:
   — Кстати, ты не помнишь, о чем я бредил?
   — Я не понимаю по-асенски — эта фраза скоро будет мне сниться. — Но посол спрашивал, какие деньги ты ищешь.
   — Вот как? И что ты ему ответил?
   — То же, что и тебе.
* * *
   Сегодня заходил посол — узнать, не вспомнил ли Эрвинд чего-нибудь нового. Но Эрвинд снова ничем его не порадовал. Посол сказал ему.
   — Насколько мне известно, в Лайе, да и везде, королей всегда приносили в жертву в трудные времена. Именно поэтому мой господин носит титул Император, что значит «тот, кто отдает приказы» — то есть полководец. Подумайте об этом, Ваше Высочество.
   И ушел, не дожидаясь ответа.
   Я не понял, отчего это наш переводчик стал вдруг «Ваше Высочество», но спрашивать не стал. Эрвинд, однако, тут же заметил мое недоумение и пояснил:
   — Не смотри так мрачно, Теодор. Видишь ли, я действительно здешний принц. Меня выгнали из страны три года назад за дурное поведение. А теперь и вовсе решили избавить Лайю от позора.
   Кто его, спрашивается, просил? Не хочу я знать про их дрязги.
   Только получается, что королева — его сестра, а я помню, как они друг на друга смотрели… Тут я подумал, что, может быть, его стукнули за дело.
   А Эрвинда как раз одолело желание пообщаться.
   — Кстати, давно хочу спросить, а у церетов короли есть?
   — Нет у нас королей и не надо, — ответил я сердито. — Такое только у асенов может быть, чтобы глупой девчонке позволили править. Правителем должен быть самый уважаемый, тот, кто дольше всех прожил и много знает.
   — А кто же будет отвечать, если что-то случится?
   — Кто натворил, тот и отвечает.
   — Варвары… — сказал Эрвинд печально.
* * *
   Я уже привык к постоянному головокружению и к тому, что все хотят меня убить. Мне даже не страшно. Я перестал обращать на это внимание. Да и какая разница — те или эти? Рано или поздно кто-нибудь доберется.
   Тут на днях Эрвинд отомстил мне за то, что я не выпускаю его из кровати. Заявил буквально следующее:
   — А знаешь, теперь тебе по улицам придется ходить с оглядкой. Они меня чуть не прикончили, а ты вмешался, с того света вытащил, местные власти переполошил. Я тебе, конечно, очень благодарен, но они — вряд ли.
   Ну что мне с ним делать? Будь он моим младшим братом, я бы выдрал его за ухо, и все было бы хорошо. Да, настроение он мне испортил здорово.
   Пошел я к аптекарю, а все кажется, что сейчас кто-нибудь из-за угла выскочит. Захожу в аптеку, и знаешь, какая первая мысль? «Вот сейчас все и закончится». Потому что вместо аптекаря там сидит какой-то парень совершенно не аптечного вида.
   — Здравствуйте, — говорит он мне по-тардски, — что вы хотите?
   Я хотел повернуться и уйти, да что толку? Подхожу ближе, говорю:
   — Здравствуйте, а где господин аптекарь?
   Он на меня смотрит, я — на него и вдруг понимаю, что он меня боится еще больше, чем я его. Это у асенов бывает. Уставятся на меня, будто я оборотень какой-нибудь. Эрвинд говорит, это из-за черной одежды. Думают почему-то, что я страшный преступник. Может, одежда меня сегодня и спасла.
   Этот, который за прилавком, промямлил:
   — У господина аптекаря голова болит.
   Я назвал ему, что мне нужно, он полез банки сшибать. Между делом спрашивает:
   — А как господин переводчик себя чувствует?
   — Спасибо, много лучше. Послушайте, давайте я сам выберу.
   — Нет, — говорит, — спасибо. А говорят, на него целый полк напал.
   — Да нет, всего один человек. Сколько с меня?
   — Нисколько, — говорит, — подарок от аптеки. А вы не знаете кто?
   — Нет, — говорю, — не присматривался. Я, даже кто вы такой, знать не хочу.
   Уж не знаю как, но снова ушел живым. Отложили до другого раза.
   УЭрвинда сегодня не будет спокойной ночи. Никогда еще стража не играла с таким грохотом и воплями. Деньги им выдали, что ли?
 
   Хельге недавно исполнилось семнадцать лет, к тому же ее отец был когда-то тардом, как и Аттери. Поэтому по утрам у нее падают из рук шпильки и гребни, пудра рассыпается по столу. Она пытается завязать королеве башмаки и смотрит на нее снизу вверх глазами, полными сострадания. Другое дело — Камилла. Каждое утро она теперь начинает с доклада о здоровье Эрвинда. Где она добывает сведения, известно ей одной, но Мэй ей верит.
   Мэй бесят и Хельгины слезы, и Камиллина помощь. Она понимает, что сделала ошибку, позволив другим догадываться о ее чувствах. Но что делать, если без этих докладов она действительно не может жить. Только услышав «Вчера голова почти не болела и спал спокойно», она может по-старому легко спрыгнуть с высокой кровати на пол, искоса испытующе посмотреться в старое зеркало, со смехом напомнить своему отражению: «Коль крадешь — не попадайся, если врешь — так улыбайся».
   А потом — пешком во дворец, по просыпающимся улицам, доедая на ходу рогалик, болтая с охранниками, чтоб горожане видели улыбающуюся и довольную королеву и знали, что все в порядке. На самом деле, конечно, даже подобия порядка нет в Аврувии. Господин посол продолжает трепать всем нервы, копаясь в старых донесениях и выискивая любой просчет. Все имперские чиновники в Лайе также воспряли духом и всячески ему помогают. И Мэй, и ее советникам что ни день приходится выдерживать очень неприятные разговоры. Особенно зол посол с тех пор, как ему предъявили виновников покушения на принца. Он нутром чует, что здесь что-то не так, но не может понять — что. Ложь слишком близка к истине.
   Осень уже наступила, скоро праздник Высокой Звезды, и парки уже наполнились пряным запахом опавших листьев, а во дворце до сих пор никто не знает, где взять деньги.
   И наконец, и это самое главное для Мэй, Эрвинд все еще не встает. Она уже отправляла в посольство своего врача, но посол его завернул, заявив, что не доверит своего переводчика врачу-асену. В чем-то он был прав, и Мэй оставалось лишь скрепя сердце согласиться. Утешается она одним: у тардов сейчас нет никакой разумной причины убивать Эрвинда.
   Только теперь ей в голову впервые приходит вопрос: «А зачем вообще они привезли сюда принца?» Но она слишком расстроена, чтобы додумать эту мысль до конца.
   На десятый день она не выдерживает и заявляет послу:
   — Я хочу видеть своего брата.
   Тот расцветает улыбкой, предвкушая, какое донесение он пошлет после этого свидания Императору.
   — Ваше желание — закон для меня, прекрасная госпожа.
   Разумеется, следующий день выдался нелегким для горничных. Платье плохо выглажено, волосы не ложатся, кроме того, совершенно необходимо запудрить морщины на лбу.
   — Какие морщины? — стонет Камилла. — Вы, Ваше Величество, совсем уже обезумели!
   В Камиллу летит подушка.
   К полудню Мэй появляется в посольстве в сопровождении Аттери и пятнадцати человек почетного эскорта. Разумеется, посол сам хочет проводить ее к брату, но тут Аттери осторожно берет его за рукав.
   — Господин Арнульф, я давно хотел спросить вас… Сестрой моей матушки была госпожа Беттина Клерская, в замужестве Шетель. Она не приходится вам родственницей?
   И, перехватив взгляд посла, брошенный вслед уходящей королеве, добавляет с обезоруживающей откровенностью:
   — Давайте не будем им мешать.
   Пока Аттери занимает Арнульфа беседой об их генеалогических деревьях, его люди разбредаются по посольству и незаметно занимают всех опасных личностей разговорами, игрой в кости, фокусами и кто чем горазд. Таким образом, беседа коронованных особ происходит без свидетелей. Посол в ярости: и на сей раз его обошли.
 
   Увидев изжелта-бледного Эрвинда с перебинтованной головой, Мэй потеряла над собой контроль. Со сдавленным криком она кидается к брату, вспрыгивает на кровать, прижимает его руки к своему лицу. Ее плечи дрожат.
   Эрвинд, разумеется, смертельно напуган. Он давным-давно не видел ее слез.
   — Что с тобой? Что с тобой, сестренка?
   Но она не плачет, она смеется:
   — Ты жив! Боги всеблагие, ты жив! Как ты?
   — Хорошо, уже все хорошо. Только вот… с деньгами ничего не вышло. Может, если продать перстень…
   — Ерунда какая! Давно уже все улажено. Ты только поправляйся.
   — А кто это меня так, ты не знаешь?
   — Аттери.
   Эрвинд улыбается:
   — Старый, добрый дядюшка Аттери. Качал меня на коленях. Он что, твой мастер оружия?
   — Угу, но теперь он наказан.
   — Мэй!
   Она поспешно перебивает:
   — Не то, что ты думаешь. Я просто сказала ему, что ты — наследник по тайному завещанию Эрвинда и твое изгнание — обходной маневр. Теперь он заботится, чтобы нас никто не подслушал.
   — Ты солгала своему Мастеру Оружия?
   — Ты что, суеверен?
   — Нет, не то. Нельзя лгать друзьям. За это потом приходится дорого платить.
   У королевы в глазах загорается огонь.
   — Значит, надо сделать так, чтобы это не было ложью.
   — О чем ты?
   — Ты должен быть королем.
   — Ты же знаешь, что это невозможно.
   — Почему?
   — Потому что в Лайе уже есть королева.
   Она отодвигается, обнимает руками колени и произносит, уставившись в стенку:
   — И королева должна выйти замуж за того, кого укажет Император.
   — Мэй, не надо! — в его голосе отчаянье.
   Ее лицо напряжено так, что сквозь кожу проступили все мышцы.
   — А что «не надо»? По-моему, уже на улицах говорят, что королева одурела, как мартовская кошка.
   — Но я тоже одурел. — Каждое слово дается Эрвинду с трудом. — Об этом еще не говорят на улицах?
   Она рывком поворачивается к нему:
   — Не могу поверить.
   — Почему?
   — Это было бы слишком прекрасно.
   — Вот уж не думаю, — говорит он тихо, почти шепотом. — Но так случилось.
   Никто из асенов не догадался блокировать Теодора. Глазам беспрепятственно вошедшего в комнату медика предстала извечная, как сама жизнь, картина: юноша и девушка пили с губ друг друга всю сладость мира. Несколько мгновений он ловил ртом воздух, потом зашипел на царственную чету:
   — Вы что творите, висельники?! Ты же его в гроб вгонишь и меня вместе с ним!
   Королева ойкнула и отскочила на другой конец кровати.
   — Теодор, выйти! — От волнения Эрвинд запутался в тардской грамматике.
   — Нет, она выйдет, а ты будешь лежать.
   Теодор произносит это так твердо, что Мэй не решается прекословить. Шепнув Эрвинду: «Еще увидимся», она выскальзывает за дверь.
   А в двух шагах от нее, за стенкой, посол решил, что проглотил уже достаточно оскорблений и пришла пора начинать военные действия.

Глава 5

   Как— то ночью к Аврувии подкрались густые иссиня-серые облака. Они затянули небо пеленой, и зашумели первые холодные дожди. Город съежился. Мелкая рябь, словно мурашки, покрыла кожу реки. Наступил месяц ясеня -последний месяц недолгого царствования Мэй, но она об этом еще не знает. Эрвинду снова стало хуже, а значит, худо и королеве. И вторая головная боль: она до сих пор не ведает, где взять деньги на праздники. Вернее, и она, и все во дворце знают, где в Аврувии можно занять денег, но от самой мысли — идти «туда» за помощью — становится как-то не по себе. Но теперь, после слов Эрвинда: «Если продать перстень…» — Мэй решилась. Чтобы не думать о нем, ей сейчас нужна была хорошая драка.
   «Туда» означало — в гости к аристократам. Девять аристократических семейств, ведущих свой род от древнего жречества Лайи, были своего рода государством в государстве. Мэй в свое время потратила две недели, чтобы зазубрить, от каких асенских законов свободны аристократы и как король может чего-либо от них добиться. Резюме всей этой зубрежки было простое: лучше и не браться.
   Легко понять, что при такой свободе аристократы не очень страдали от прихода тардов. Так, например, Дом Ойсина, занимавшийся ростовщичеством вот уже триста лет подряд, вряд ли потерял что-нибудь из своих богатств. Они просто расширили круг клиентов. И никто в Лайе не вздумал бы ругать их за торговлю с врагами. Они были аристократы — вне законов и вне осуждения.
   У самих же аристократов представления о морали были не менее оригинальными. Образцом для подражания считался Диант, сумевший переступить решительно через все правила и обычаи. Аристократы, как и в прежние времена, представляли народ асенов перед лицом богов. И что бы ни случилось в стране, они оставались такими, какими асены были созданы изначально, — свободными и понимающими гармонию мира. Ради этого можно было кое-чем поступиться.
   Вот в такой-то дом и отправилась как-то вечером Мэй. Разумеется, никто, даже Аттери, не знал о ее планах. По-хорошему, надо было сначала привести в действие королевскую шпионскую сеть — разузнать о хозяевах, наметить слабые места. Но теперь, когда в самой середине паутины Мэй сидел посол, она не решалась лишний раз тронуть нити.
   Несмотря на поздний час, на улицах было людно — все готовились к празднику: покупали разноцветные бумажные метлы, чтобы вымести из дома злых духов, украшали фасады новыми фонариками и гирляндами, присматривали маскарадные костюмы. Мэй неторопливо шла среди шумной толпы и впервые за долгие дни от души наслаждалась жизнью.
   Нет, эти деньги действительно нужны. Теперь она видела это ясно. Эрвинд Старший когда-то говорил ей: «В день поражения на дне реки Хейд появились слова: “Три века вы будете рабами”. Но вся штука в том, чтоб асены за эти годы не привыкли к рабству». Прошло уже сто лет — и что-то надломилось в Лайе. Эрвинда — невиновного — пытались убить не тарды, а асены. И важней важного сейчас, в дни Высокой Звезды, дать им снова почувствовать себя одним народом, полным сил, не уронившим своей чести. Может быть, это будет не слишком правдоподобно, но очень по-асенски. У асена свобода должна быть внутри. Если он разучится отвечать на удар смехом, через двести лет будет некого освобождать.
   Так размышляла Мэй, кутаясь в шерстяной Камиллин плащ. Под плащом было простое темно-синее платье, единственным украшением которого служили вышитые на рукавах перламутрово-зеленые листья, шапочка с зеленым пером скрывала волосы (не так уж много в Аврувии блондинок), густая вуаль — лицо.
   Мэй с улыбкой вспомнила, что кто-то из асенов считал ее аристократкой. Да ее могли бы сейчас не пустить на порог Дома Ойсина из-за светлых волос — признака тардской крови. Разумеется, когда сюда приходили брать в долг знатные тарды, о старых законах чистоты забывали. Но с королевской семьей можно было не церемониться. С другой стороны, хорошо, что пошла именно она — перед Аттери, например, точно не открыли бы двери. Асена впустили бы и, в виде особой милости, даже выслушали, но он не смог бы торговаться. Она же, полукровка, могла чего-то добиться.
   Вот и нужный дом. Мэй невольно отступила на два шага, чтобы полюбоваться им. Мозаика со знаками зодиака под самой крышей, арка, похожая на перевернутый цветок лилии, два сфинкса в нишах вытянулись в струнку, охраняя вход. Королева набрала в грудь побольше воздуха и дернула за колокольчик. Она выбрала из всего семейства этого Рейнольда, сына Ойсина, лишь потому, что он жил один, а всегда лучше иметь дело с разочарованным в жизни старым холостяком, чем с главой семейства, жена которого то и дело выглядывает из гостиной и напоминает: «Дорогой, хорошо бы заказать для Элейны новое платье».
   Дверь открыл слуга, хорошо одет, вышколен, непроницаемое лицо.
   — Что вам угодно, сударыня? — сразу заметил более чем скромный плащ.