Страница:
Лица Эмерсона мне было не разглядеть, но мышцы его напряглись.
- Ты уверена, что испытала именно ужас, а не другое чувство?
- Что за странный вопрос, Эмерсон!
- Так ведь и сон странный. - Он сел и, держа меня за плечи, попытался, несмотря на темноту, заглянуть в глаза. - Кто там был, Пибоди? Кто крался к двери?
- Не знаю.
- Да? - Он продолжал сверлить меня взглядом. - Кажется, я догадался, откуда взялся твой сон, Пибоди. Твой рассказ полностью совпадает с тем, как отец Теодор описывал свою тюрьму.
- А ведь верно! - воскликнула я. - Ты совершенно прав. Теперь вое понятно. И чувствовала я то же самое, что испытывал этот бедняга.
- Я рад, что исцелил тебя от страха. Ведь ты исцелена, Пибоди?
- Да, Эмерсон, благодаря тебе. Вот только чувство тревоги никуда не делось. Мне кажется, что я вижу расшитый полог, за которым притаился ужас...
- К этому чувству тебе давно следовало привыкнуть, - сказал Эмерсон своим обычным насмешливым тоном. - Ничего, Пибоди, мы встретим опасность вместе - ты и я, спина к спине, плечо к плечу и так далее...
- Боюсь, полному слиянию опять помешает Рамсес, - сказала я, подражая его легкомысленному тону. - Прости, что потревожила тебя такой чепухой. Одевайся! Подышим утренним воздухом, зажжем примус, приготовим чай...
Я подала ему брюки, зная, что сам он их найдет только после длительных поисков, сопровождаемых проклятьями. Эмерсон пожал плечами, но от брюк не отказался.
Клапан палатки удерживался веревкой, продетой сквозь кольцо в брезентовом полу. Развязав узел и откинув полог, я обнаружила, что уже светает. Я выпрямилась во весь рост и шагнула вперед.
Но в следующую секунду шлепнулась на землю, зацепившись за предмет, лежащий у самого входа в палатку. Чертыхнувшись, пригляделась...
Это был не предмет, а тело Дональда Фрейзера! Дональд лежал навзничь, со сложенными на груди руками. Посередине лба чернела дыра, похожая на око циклопа. Голубые глаза были широко распахнуты, в них уже нанесло песка. В отличие от любой нормальной женщины, я не подняла визга, а лишь сдавленно вскрикнула. Эмерсон тут же вывалился из палатки, причем с такой поспешностью, что только мои усилия помешали нам обоим грохнуться на труп. Эмерсон выругался и, кажется, собирался продолжить в этом же духе, как вдруг увидел бегущую к нам фигуру.
- Убийца! - заорал он, оттолкнул меня и занес кулак. Но, узнав подбежавшего человека, уронил руку.
Я тоже не знала, что подумать, и ошеломленно переводила взгляд с живого Дональда на другого, испустившего дух. Этим утром истина доходила до меня с большим опозданием.
- Так это Рональд, а не Дональд! - пробормотала я. - Что он здесь делает? Что они оба здесь делают? - Бессмысленный вопрос - по крайней мере в отношении одного из двоих.
Дональд увидел брата, лицо которого в лучах восходящего солнца могло показаться живым. Но иллюзия длилась не больше секунды. С диким криком он упал перед неподвижным телом на колени.
- Не трогайте! - предупредил Эмерсон. - Ему уже ничего не поможет. Он пролежал так несколько часов: видите, как одеревенел?
Дональд мог бы и не внять благоразумному совету, тем более в таком бесчувственном оформлении, но звук шагов напомнил ему о более насущном долге. Он вскочил и бросился навстречу Энид, чтобы обнять ее и загородить страшную картину.
- Не смотри туда! - проговорил он срывающимся голосом. - Это Рональд, мой бедный брат... Его подло убили!
Энид явилась на место преступления в сопровождении кошки. Быстро обследовав тело, Бастет приступила к утреннему туалету. Я собралась было сделать ей выговор за манкирование обязанностями сторожевой кошки, но вовремя сообразила, что она никак не могла предупредить нас о появлении убийцы, так как сидела взаперти у Энид в палатке. Главной ее задачей было охранять девушку, и с этой задачей она справилась.
Эмерсон вытащил из палатки одеяло и накрыл труп.
- Есть все основания подозревать убийство, - объявил он зловеще. - В руках у убитого нет оружия, к тому же его, видимо, принесли сюда уже мертвым. Как ни крепок мой сон, выстрел прямо над ухом разбудит кого угодно. Полно, Дональд, придите в себя. Ваше горе трудно понять, зная о стараниях брата вас погубить. Лучше объясните свое появление.
Дональд обернулся, не отпуская Энид, и свободной рукой смахнул слезы.
- Не собираюсь просить прощения за проявление родственных чувств, пусть оно и кажется вам нелепым. В подобные минуты забываешь о вражде. А вдруг Рональд невиновен? Он ведь убит... Почему?! Или это самоубийство?
Эмерсон отрицательно качнул головой:
- Нет, самоубийство исключено.
Энид, куда более сообразительная, чем ее возлюбленный, мгновенно поняла, куда клонит Эмерсон.
- Как вы смеете, профессор? Неужели вы намекаете, что Дональд убил брата?
- Что?! Энид, родная, ты-то по крайней мере не станешь возводить на меня нап...
- Нет, дорогой, конечно, нет! А вот мистер Эмерсон берет на себя сме...
- Еще одна плаксивая фраза или сентиментальный штамп, - взорвался мой ненаглядный, - и я брошу вас на произвол судьбы! Вы здорово влипли, мистер Дональд Фрейзер. Сдается мне, времени у нас в обрез. Отвечайте немедленно, что вас сюда привело в этот час?
- Я пробыл здесь всю ночь.
- Тогда другое дело. - Эмерсон сразу смягчился. - Вы благоразумнее, чем я ожидал. Мисс Дебенхэм сможет засвидетельствовать, что вы находились при ней...
- Сэр! - Дональд побагровел от гнева. - Вы клевещете на самую достойную, самую чистую девушку из...
Энид тоже зарделась.
- Ах, Дональд, милый, какой же ты дурачок! Да, профессор, он был со мной. То же самое я покажу под присягой в любом суде.
Дональд, разумеется, принялся протестовать, но Энид упорно стояла на своем. Эмерсон едва не охрип, пытаясь угомонить разошедшуюся парочку. Если отжать из их сбивчивых и пылких объяснений всю воду, то сухой осадок был таков: Дональд всю ночь провалялся на коврике перед входом в чертог возлюбленной. Она не ведала о его присутствии и не слышала ни звука.
Во взгляде Эмерсона было столько презрения, что непонятно, как Дональд тут же не отправился со стыда туда же, куда и его братец.
- До чего же может довести извращенное представление о приличиях! Что за пагубное... Кстати, куда вы подевали Рамсеса, безответственный болтун?
- Он поклялся, что всю ночь проведет в доме. Я решил, что ему можно доверять.
- Разумное решение, - похвалила я. - Вот только ночь уже прошла. Смотрите!
С востока, из-под самого солнечного диска, в нашу сторону неслась великолепная лошадь с маленьким седоком, вцепившимся ей в гриву.
Рамсес попытался картинно остановить скакуна, натянув поводья, но это оказалось, конечно, превыше его сил. Дело кончилось тем, что он кулем свалился на землю.
- Доброе утро, мамочка, доброе утро, папочка, доброе... - затянул он, стоя на четвереньках.
Эмерсон поставил его на ноги:
- Давай-ка без формальностей, сынок.
- Хорошо, папа. Время действительно не стоит тратить зря. Только что с парохода сошла группа чиновников. Они быстро узнают, где нас искать. Судя по составу группы и по величавости поступи, их привело сюда неотложное...
- Боже! - воскликнула я. - Это надо было предвидеть! Убийца, чье имя, вернее, кличку я сейчас не стану называть, хочет, чтобы Дональда арестовали за убийство брата. Это он натравил на нас полицию!
Катастрофы множились как тараканы. От такой лавины событий Дональд проглотил язык и безропотно дал Эмерсону себя обшарить.
- Он безоружен.
- Оружие! - спохватилась я. - Раз его нет, полиция не сумеет доказать...
- Не обязательно, мамочка, - раздался где-то рядом голосок Рамсеса.
Сначала я не могла понять, куда он делся, потом обнаружила, что он подполз к трупу и приподнял одеяло. Через минуту Рамсес снова его опустил и выпрямился.
- Так я и думал. Отсутствие пистолета, из которого был произведен смертельный выстрел, не спасет мистера Фрейзера. Обвинение будет настаивать, что оружие могли зарыть в пустыне. Не удивлюсь, если пистолет найдут где-то неподалеку.
Энид с криком бросилась к палатке. Поняв, что она задумала, я поспешила на помощь. Рамсес, как всегда, попал в самую точку: отсутствие оружия не снимет с Дональда обвинение, зато если пистолет обнаружится, то бедняга обречен.
Энид плюхнулась на землю возле своей палатки и стала яростно разбрасывать песок. Однако пистолет обнаружил Рамсес, он догадался заглянуть под камень футах в двадцати от палатки. Эмерсон забрал у него находку:
- Придется отдать это властям.
- Лучше отдай мне, - попросила я. - Я сумею его припрятать.
- Быстрее, мамочка! - поторопил меня Рамсес. - Они приближаются.
* * *
Делегация и впрямь была представительная: несколько констеблей, майор Ремси и сам сэр Элдон Горст, советник по делам полиции. Он и взял слово первым. Сойдя с осла, сэр Элдон подошел ко мне. Кажется, этот человек давно разучился улыбаться.
- Всегда рад встрече с вами, миссис Эмерсон. Жаль, что это обычно происходит при не самых приятных обстоятельствах. Профессор!
- Здравствуйте, Горст, - откликнулся Эмерсон. - Давайте быстрее к делу. У меня полно работы. Вот труп.
- Значит, это правда... - проговорил сэр Элдон обреченно. - Мне не хотелось в это верить. Полагаю, вы знакомы с майором Ремси?
- Еще бы! - Я холодно кивнула майору. - Мы сами только что сделали это ужасное открытие. Могу я поинтересоваться, как вы сумели узнать об этом заранее? Ведь чтобы сюда добраться, требуется не один час.
Сэр Элдон уже открыл рот, но его опередил майор:
- Источник информации не вызывает сомнений.
- Наверное, раз вы сразу отправились в такую даль! - буркнул Эмерсон. Проклятие, я обязан знать, кто подбросил мне труп! Я не позволю со мной шутить, Ремси.
- Черт возьми, профессор... - начал Ремси.
- Милейший, - вмешался сэр Элдон, - здесь все-таки дамы! Кстати, о дамах. Прав ли я, что передо мной мисс Энид Дебенхэм, чье длительное отсутствие доставило моим подчиненным немало хлопот?
- Да, это я.
- А я - Дональд Фрейзер, - представился Дональд. - Полагаю, сэр Элдон, меня вы тоже разыскивали.
Сэр Элдон кивнул. Видимо, неведомый нам осведомитель оповестил не только о гибели Рональда, но и о том, где находится его брат.
- Обязан сообщить... - начал сэр Элдон.
- На сей раз я согласен с профессором Эмерсоном, - проворчал майор. Давайте быстрее с этим покончим.
Он махнул рукой. Один из констеблей шагнул к Дональду. Энид ахнула. Щелчок - и на запястьях у Дональда заблестели наручники.
Глава тринадцатая
I
Энид настояла, чтобы ей позволили сопровождать Дональда в Каир. Сэр Элдон попытался ее отговорить, но майор Ремси, не имеющий представления о джентльменском поведении, не стал возражать. Майор явно задумал допросить девушку. Естественно, я заверила Энид, что тоже приеду в Каир, как только сумею. От Эмерсона ожидались возражения, но он лишь странно глянул на меня.
Один из констеблей остался в лагере искать орудие убийства. Неспешно удаляясь от палатки с дамским ридикюлем под мышкой, я видела, как он старательно роет песок.
Мы торопились, чтобы не опоздать на утренний поезд. Говорю "мы", потому что, к моему изумлению, выяснилось, что Эмерсон набивается мне в провожатые. Я уже собиралась похвалить его за это намерение, когда он объявил, что с нами поедет и Рамсес. Спорить с этим было трудно: оставив Рамсеса в Дахшуре, мы подвергали лагерь ужасному риску. Наше чадо вертит Абдуллой и прочими работниками как хочет. Естественно, пришлось захватить с собой и Бастет, так как Рамсес отказывался расставаться с любимой кошкой.
Планы Эмерсона были мне неведомы. Прежде он не желал покидать раскопки, а уж если без этого нельзя было обойтись, то изводил Абдуллу подробнейшими инструкциями. В этот раз Эмерсон попросту объявил выходной.
Едва мы сели в поезд, как я принялась вытягивать из супруга его секреты. Но вместо того чтобы напрямик спросить Эмерсона, что он задумал, я решила зайти исподволь.
- Кажется, события этого утра заставили тебя по-другому отнестись к происходящему и перейти на мою сторону...
- Сомневаюсь, - проворчал Эмерсон неохотно.
- Но ведь твоя уверенность, будто трудности Дональда носят чисто семейный характер - ты вроде бы именно так о них отозвался, - не подтвердилась. Или ты думаешь, что мы имеем дело с братоубийством?
- Вряд ли, - вмешался Рамсес, уже отдышавшийся после штурма вагона. Дональд Фрейзер не отличается выдающимися умственными способностями. Непонятно, что в нем могла найти такая непревзойденная леди, как мисс Дебенхэм. Но даже Дональд не совершил бы подобной глупости, не стал бы волочить тело от места преступления до вашей палатки...
- Гм... - сказал Эмерсон. Не мог же он прямо признаться, что устами восьмилетнего глаголет истина!
- К тому же, - продолжал наш говорливый провидец, - если пистолет принадлежит Дональду, значит, он обзавелся им только день или два назад. Не пойму, как...
Я так и вскинулась:
- Неужели у тебя хватило наглости обыскивать пожитки Дональда?!
- У него не было никаких пожитков, - последовал безмятежный ответ. Только опиум и трубка, но и их ты у него забрала. Устроить тайник ему было негде, разве что под койкой, но я первым делом слазил именно туда...
- Неважно, - поспешно сказал Эмерсон, не дав мне возмутиться еще раз. Будем считать, что Дональд не убивал брата. Значит, это дело рук кого-то другого. Черт! Ничего не поделать, Амелия, мы волей-неволей возвращаемся к твоему приятелю Сети.
- Избави бог от таких приятелей! Но я с самого начала знала, что этим все и кончится.
- Кое-что ты все-таки упустила. Я пришел к выводу, что Сети снова сыграл с нами прежнюю шутку: мы его видели, но не опознали. Конечно, он загримировался, но все равно...
- Истинная правда, папа! - обрадовался Рамсес. - Именно к этому я и клоню. Я даже знаю, кем он притворился! Частным детективом!
- Глупости, Рамсес! - отмахнулась я. - Ты даже не видел мистера Грегсона.
Рамсес покраснел от негодования:
- Но, мама, я столько раз пытался тебе подсказать, что Тобиас Грегсон имя полицейского из детективных историй сэра Артура Конан Дойла! Это вполне в духе человека по кличке Сети с его своеобразным чувством юмора - выбрать в качестве псевдонима имя персонажа, которого Шерлок Холмс, самый знаменитый сыщик в современной литературе, презирает как бездельника и болвана! Что ты знаешь об этом Грегсоне? Разве он предъявлял тебе свои документы? Предлагал навести о нем справки в полиции? Или он...
- Не смей говорить со мной в таком тоне, Рамсес! - не выдержала я. Между прочим, ты не учитель, а я не школьница-двоечница. Мистер Грегсон работает негласно. А главное... Главное, у него карие глаза!
Эмерсон подпрыгнул на сиденье, словно его ужалила оса.
- Не ожидал, что ты будешь заглядывать чужим мужчинам в глаза, Амелия!
- Нет ничего дурного в том, чтобы знать, какого цвета у подозреваемого глаза, - парировала я. - Что касается Грегсона, то, надеюсь, ты сам скоро с ним познакомишься. Он не злодей Сети. Я знаю, под чьей личиной прятался Сети! Помните миссис Эксхаммер, старуху-американку, притащившуюся в Дахшур?
Я ждала от Эмерсона его традиционного хмыканья, в худшем случае словечка "ерунда", но не такого оскорбительного поведения. В ответ на мое смелое заявление он так и согнулся в пароксизме хохота.
- Ох, Пибоди!.. - простонал он, вытирая выступившие слезы. - Что за абсурдная идея? На каком основании?..
- Оснований предостаточно. Во-первых, старуха не снимала вуаль, но я все равно заметила, как молодо сверкают ее глаза. Один раз вуаль съехала набок, и я удивилась, какие у нее белые, крепкие зубы. А что ты скажешь о щетине, пробивающейся на подбородке?
- Я знавал дам с усами и с бородой, - снова рассмеялся Эмерсон, приоткрывая одну из темных страниц своего прошлого. - Нет, вы оба ошибаетесь. Это я знаю, кто такой ваш Сети. Виконт Эверли, вот кто! - И, не дав мне возразить, он продолжал: - Рональд находился в его свите. Именно когда мнимый виконт и его дружки баловались охотой в Дахшуре, произошли оба инцидента с огнестрельным оружием. Из-за его лошади чуть не погиб Рамсес...
- Чистейшее совпадение! - фыркнула я. - Сети - не какой-то там хлыщ, а миссис Эксхаммер!
- Нет, виконт! - упорствовал Эмерсон.
- Нет, Грегсон! - поддал жару Рамсес.
Его тоненький голосок так контрастировал с отцовским баритоном, что мы с Эмерсоном не удержались от смеха. Рамсес окинул нас высокомерным взглядом:
- Не нахожу ничего смешного.
- Ты совершенно прав, мой мальчик, - сказал Эмерсон. - Нам придется просто зафиксировать наши разногласия. Время покажет, кто из нас прав.
- Если только мы все трое не заблуждаемся, - сказала я более серьезно. - У меня в голове прочно засели твои, Эмерсон, слова о рыжеволосом боге Сете. Держу пари, что первой повстречаюсь с его зловещим посланцем.
- Черт возьми! Лучше бы ты проиграла пари.
Извинений не последовало. Напрасно я поверила клятвам своего ненаглядного, что он не будет чертыхаться в присутствии Рамсеса.
II
Первой, кого мы увидели в вестибюле "Шепарда", была Энид. Она читала газету, не обращая никакого внимания на любопытные взгляды и шепот. Заметив нас, девушка вскочила и бросилась навстречу.
- Приехали! - прошептала она, сжимая мне руку. - Я боялась, что не дождусь вас. Спасибо, спасибо!
- Я всегда выполняю свои обещания.
Рамсес изучал Энид из-под насупленных бровей. Действительно, сейчас она мало напоминала чопорную барышню, какую мы знали в Дахшуре. Костюм для велосипедной езды сменило донельзя легкомысленное платьице, все в кружевах и рюшках, губы и щеки накрашены. Вообще-то Энид всегда прибегала к косметике, но в сочетании с мертвенной бледностью помада и румяна производили не самое благоприятное впечатление.
Не отпуская мою руку, она потянулась к Рамсесу.
- Ты не узнаешь свою подружку? - спросила она и отважно изобразила улыбку.
- Полагаю, вы не надеялись обмануть мой наметанный глаз таким поверхностным изменением внешности, - ответствовал Рамсес печально. - Просто я пытаюсь определить, которой из двух мисс Дебенхэм отдать предпочтение. В целом...
Энид была способной ученицей, ей хватило всего нескольких дней, дабы усвоить, что Рамсес будет болтать безостановочно, если его не прервать.
- Внешность не имеет значения, Рамсес. Главное - постоянство чувств. Я твой преданный друг. Надеюсь, то же самое можно сказать и о тебе.
Рамсес был тронут. Посторонний наблюдатель это вряд ли бы заметил: наш сын лишь часто-часто заморгал, в остальном же лицо его сохраняло невозмутимость.
- Благодарю. Вы можете положиться на мою дружбу, - ответил он с достоинством. - Если в будущем вам понадобятся мои услуги, я в вашем распоряжении. Впрочем, искренне надеюсь, что вам не придется сожалеть о своем решении сочетаться браком с человеком, который, обладая кое-какими похвальными свойствами, тем не менее...
Я прервала его словоизвержение. Но Энид сей монолог, похоже, пришелся по душе. Она ласково улыбнулась Рамсесу и перевела взгляд на меня:
- Наверное, вы считаете меня нахалкой. Сижу здесь и даю зевакам повод для сплетен... Но спрятаться в номере - это все равно что признать: мне есть чего стыдиться. Мы с Дональдом жертвы, а не преступники.
- Полностью с вами согласна! - заверила я ее с жаром. - Герр Бехлер предоставил вам прежний номер? Ведь сейчас пик сезона, а "Шепард" в это время всегда переполнен.
- Я заказала номер на целый месяц и заплатила вперед. К тому же, - Энид невесело усмехнулась, - вряд ли нашлись бы другие желающие в него въехать. Я сама не в восторге от перспективы спать на этой кровати... Если вы пробудете в Каире несколько дней, то, может быть, Рамсес...
- Был бы счастлив, - пискнул он.
Еще немного, и он бы щелкнул каблуками. Я переглянулась с Эмерсоном.
- Мы подумаем, Энид. А пока...
- А пока я приглашаю вас пообедать. Явиться одной в ресторан мне не хватит дерзости.
Мы не могли не согласиться. Я отлучилась, чтобы уничтожить письмо, которое оставляла для Эмерсона накануне, и тут же вернулась. Только мы уселись за стол, как появился герр Бехлер. Извинившись, что прерывает трапезу, он сказал:
- Для вас послание с пометкой "срочно", поэтому я осмелился...
- Давайте! - Я решительно отобрала у него листок. - Вы правильно поступили, что не стали ждать, герр Бехлер.
- Но оно адресовано профессору Эмерсону...
- Удивительно! - воскликнула я.
- Что значит "удивительно"? - оскорбился мой супруг. - У меня в Каире полно знакомых, которые... - Он запнулся и пробежал глазами текст. Удивительно!
- Вот видишь!
Герр Бехлер поспешно ретировался. Эмерсон показал мне записку - как я и подозревала, от Грегсона.
"Профессор, - говорилось в ней, - ровно в полдень я буду в кафе "Ориенталь". Соблаговолите прийти. События приближаются к кульминации. Если хотите отвести беду от дорогого вам человека, предлагаю выслушать, что мне удалось узнать".
- Вот и доказательство твоей неправоты, Рамсес, - воскликнула я, не в силах скрыть торжества. - Если бы Грегсон замышлял против меня недоброе, то не приглашал бы на встречу твоего отца. Нам надо торопиться, скоро полдень.
Эмерсон заставил меня снова сесть:
- Тебя-то никто не приглашает, Амелия.
- Но, Эмерсон...
- Это ловушка! - квакнул Рамсес. - Здесь какая-то дьявольская хитрость. Умоляю, мамочка...
- Пожалуйста, Амелия, не покидайте меня, - присоединилась к хору Энид. - Я очень рассчитываю на вашу поддержку. Ведь мне предстоит давать показания в полиции!
- Учти, мамочка, это западня! - гнул свое Рамсес.
- Я тоже это учту и явлюсь на встречу во всеоружии, - сказал Эмерсон. А ты стереги мисс Дебенхэм, Амелия. За пределами гостиницы ей угрожает опасность. Возможно, эта хитрость преследует цель разлучить нас с ней и оставить ее без защиты.
- Об этом я не подумала, - призналась я. - Хорошо, Эмерсон, ты меня убедил.
- Иначе и быть не могло, - сказал он, вставая.
- Только не ходи туда один! - взмолилась я.
- Конечно. Со мной будет Рамсес.
Я имела в виду совсем не это. Но, прежде чем успела возмутиться, отец и сын уже исчезли.
- Никогда себе не прощу, если из-за своего эгоизма заставила вас отказаться от более важных дел, - сказала Энид встревоженно. - Вы считаете, что им грозит опасность?
- Нет, не считаю, иначе, вы уж не обессудьте, пожертвовала бы не семьей, а вами. Думаю, вы понимаете, Энид, сколь прочные узы связывают нас с Эмерсоном. Я бы первой бросилась на помощь, если бы беда грозила ему.
- Или Рамсесу.
- Разумеется. То, что я здесь сижу и спокойно ем суп, свидетельствует о полном доверии к мистеру Грегсону. Вы только подумайте, Энид: Эмерсон может вернуться с доказательством невиновности Дональда!
Энид засыпала меня вопросами, вынудив подробно рассказать об участии Грегсона в этом деле. Но, слушая меня, она мрачнела на глазах.
- Я, конечно, полная невежда и очень неопытна в таких делах... проговорила девушка неуверенно. - Но почему я никогда не слышала про этого Грегсона? Говорите, он назвался известным детективом?
- Видимо, мистер Грегсон имел в виду известность в узком кругу. Люди этой профессии избегают излишнего внимания к себе.
- Наверное, вы правы, - пробормотала Энид.
Зал ресторана быстро заполнялся. Мы были первыми обедающими, так как Энид ждали в полиции уже к часу дня. Рассматривая гостей, я гадала, отважится ли "миссис Эксхаммер" снова сюда сунуться. Но ее я не дождалась, в отличие от другого знакомого персонажа - виконта Эверли. Аристократ явился один, впервые в нормальном костюме, а не в клоунском наряде. Встретившись со мной взглядом, он помялся, потом расправил плечи и подошел.
- М-м... - начал он.
- Не надо так нервничать, молодой человек, - посоветовала я. - Если вам есть что сказать, выкладывайте.
- Видите ли, мэм, с вами трудно заговорить. Вы смотрите на меня с таким выражением, словно я стянул вашу сумочку.
- Что вы, милорд! Просто я пытаюсь определить цвет ваших глаз.
Молодой человек отшатнулся, но я своей цели достигла. Глаза у него оказались неопределенного серо-коричневого оттенка, с зелеными крапинками. Главное, их никак нельзя было назвать черными, поэтому я облегченно перевела дух.
Энид смотрела на меня как на сумасшедшую, но я не торопилась с объяснениями. Люблю иногда поставить собеседника в тупик!
- Присядьте, милорд! Полагаю, вы собирались высказать мисс Дебенхэм ваши соболезнования?
- Рональд говорил, что они жених и невеста, - сказал Эверли, садясь.
- Неправда! - отрезала Энид.
- В любом случае мне страшно жаль... Рональд был славный малый: отлично стрелял, много пил... То есть я хотел сказать...
- Вы давно знакомы? - спросила я.
- Нет, впервые встретились в Каире. Рональд мне понравился.
- Как вы узнали о его гибели?
Я хотела подловить виконта, но он ответил без задержки и вполне искренне:
- Да об этом весь город судачит! И потом, именно я сказал вчера Горсту, что Рональд куда-то подевался.
- Вы! - вскричала я.
- Да, а что? - Виконт наклонился вперед и водрузил на стол локти, сдвинув скатерть и чуть не опрокинув мой бокал. Бокал он поймал, не дав вину полностью вылиться. - Видали? - спросил он с гордостью. - В таких делах я волшебник! Так о чем мы говорили?
- О том, что вчера вы обратились в полицию.
- Правильно. Рональд исчез вечером, пропал из своего номера в "Мена-Хаус". Мы устали ждать его к ужину и послали за ним официанта. Оказалось, что в номере разгром, столы перевернуты, ящики выдвинуты и разворошены, всюду следы борьбы... прелесть! Чуть позже я столкнулся с сэром Элдоном и все ему выложил. Нельзя же было промолчать!
- Ты уверена, что испытала именно ужас, а не другое чувство?
- Что за странный вопрос, Эмерсон!
- Так ведь и сон странный. - Он сел и, держа меня за плечи, попытался, несмотря на темноту, заглянуть в глаза. - Кто там был, Пибоди? Кто крался к двери?
- Не знаю.
- Да? - Он продолжал сверлить меня взглядом. - Кажется, я догадался, откуда взялся твой сон, Пибоди. Твой рассказ полностью совпадает с тем, как отец Теодор описывал свою тюрьму.
- А ведь верно! - воскликнула я. - Ты совершенно прав. Теперь вое понятно. И чувствовала я то же самое, что испытывал этот бедняга.
- Я рад, что исцелил тебя от страха. Ведь ты исцелена, Пибоди?
- Да, Эмерсон, благодаря тебе. Вот только чувство тревоги никуда не делось. Мне кажется, что я вижу расшитый полог, за которым притаился ужас...
- К этому чувству тебе давно следовало привыкнуть, - сказал Эмерсон своим обычным насмешливым тоном. - Ничего, Пибоди, мы встретим опасность вместе - ты и я, спина к спине, плечо к плечу и так далее...
- Боюсь, полному слиянию опять помешает Рамсес, - сказала я, подражая его легкомысленному тону. - Прости, что потревожила тебя такой чепухой. Одевайся! Подышим утренним воздухом, зажжем примус, приготовим чай...
Я подала ему брюки, зная, что сам он их найдет только после длительных поисков, сопровождаемых проклятьями. Эмерсон пожал плечами, но от брюк не отказался.
Клапан палатки удерживался веревкой, продетой сквозь кольцо в брезентовом полу. Развязав узел и откинув полог, я обнаружила, что уже светает. Я выпрямилась во весь рост и шагнула вперед.
Но в следующую секунду шлепнулась на землю, зацепившись за предмет, лежащий у самого входа в палатку. Чертыхнувшись, пригляделась...
Это был не предмет, а тело Дональда Фрейзера! Дональд лежал навзничь, со сложенными на груди руками. Посередине лба чернела дыра, похожая на око циклопа. Голубые глаза были широко распахнуты, в них уже нанесло песка. В отличие от любой нормальной женщины, я не подняла визга, а лишь сдавленно вскрикнула. Эмерсон тут же вывалился из палатки, причем с такой поспешностью, что только мои усилия помешали нам обоим грохнуться на труп. Эмерсон выругался и, кажется, собирался продолжить в этом же духе, как вдруг увидел бегущую к нам фигуру.
- Убийца! - заорал он, оттолкнул меня и занес кулак. Но, узнав подбежавшего человека, уронил руку.
Я тоже не знала, что подумать, и ошеломленно переводила взгляд с живого Дональда на другого, испустившего дух. Этим утром истина доходила до меня с большим опозданием.
- Так это Рональд, а не Дональд! - пробормотала я. - Что он здесь делает? Что они оба здесь делают? - Бессмысленный вопрос - по крайней мере в отношении одного из двоих.
Дональд увидел брата, лицо которого в лучах восходящего солнца могло показаться живым. Но иллюзия длилась не больше секунды. С диким криком он упал перед неподвижным телом на колени.
- Не трогайте! - предупредил Эмерсон. - Ему уже ничего не поможет. Он пролежал так несколько часов: видите, как одеревенел?
Дональд мог бы и не внять благоразумному совету, тем более в таком бесчувственном оформлении, но звук шагов напомнил ему о более насущном долге. Он вскочил и бросился навстречу Энид, чтобы обнять ее и загородить страшную картину.
- Не смотри туда! - проговорил он срывающимся голосом. - Это Рональд, мой бедный брат... Его подло убили!
Энид явилась на место преступления в сопровождении кошки. Быстро обследовав тело, Бастет приступила к утреннему туалету. Я собралась было сделать ей выговор за манкирование обязанностями сторожевой кошки, но вовремя сообразила, что она никак не могла предупредить нас о появлении убийцы, так как сидела взаперти у Энид в палатке. Главной ее задачей было охранять девушку, и с этой задачей она справилась.
Эмерсон вытащил из палатки одеяло и накрыл труп.
- Есть все основания подозревать убийство, - объявил он зловеще. - В руках у убитого нет оружия, к тому же его, видимо, принесли сюда уже мертвым. Как ни крепок мой сон, выстрел прямо над ухом разбудит кого угодно. Полно, Дональд, придите в себя. Ваше горе трудно понять, зная о стараниях брата вас погубить. Лучше объясните свое появление.
Дональд обернулся, не отпуская Энид, и свободной рукой смахнул слезы.
- Не собираюсь просить прощения за проявление родственных чувств, пусть оно и кажется вам нелепым. В подобные минуты забываешь о вражде. А вдруг Рональд невиновен? Он ведь убит... Почему?! Или это самоубийство?
Эмерсон отрицательно качнул головой:
- Нет, самоубийство исключено.
Энид, куда более сообразительная, чем ее возлюбленный, мгновенно поняла, куда клонит Эмерсон.
- Как вы смеете, профессор? Неужели вы намекаете, что Дональд убил брата?
- Что?! Энид, родная, ты-то по крайней мере не станешь возводить на меня нап...
- Нет, дорогой, конечно, нет! А вот мистер Эмерсон берет на себя сме...
- Еще одна плаксивая фраза или сентиментальный штамп, - взорвался мой ненаглядный, - и я брошу вас на произвол судьбы! Вы здорово влипли, мистер Дональд Фрейзер. Сдается мне, времени у нас в обрез. Отвечайте немедленно, что вас сюда привело в этот час?
- Я пробыл здесь всю ночь.
- Тогда другое дело. - Эмерсон сразу смягчился. - Вы благоразумнее, чем я ожидал. Мисс Дебенхэм сможет засвидетельствовать, что вы находились при ней...
- Сэр! - Дональд побагровел от гнева. - Вы клевещете на самую достойную, самую чистую девушку из...
Энид тоже зарделась.
- Ах, Дональд, милый, какой же ты дурачок! Да, профессор, он был со мной. То же самое я покажу под присягой в любом суде.
Дональд, разумеется, принялся протестовать, но Энид упорно стояла на своем. Эмерсон едва не охрип, пытаясь угомонить разошедшуюся парочку. Если отжать из их сбивчивых и пылких объяснений всю воду, то сухой осадок был таков: Дональд всю ночь провалялся на коврике перед входом в чертог возлюбленной. Она не ведала о его присутствии и не слышала ни звука.
Во взгляде Эмерсона было столько презрения, что непонятно, как Дональд тут же не отправился со стыда туда же, куда и его братец.
- До чего же может довести извращенное представление о приличиях! Что за пагубное... Кстати, куда вы подевали Рамсеса, безответственный болтун?
- Он поклялся, что всю ночь проведет в доме. Я решил, что ему можно доверять.
- Разумное решение, - похвалила я. - Вот только ночь уже прошла. Смотрите!
С востока, из-под самого солнечного диска, в нашу сторону неслась великолепная лошадь с маленьким седоком, вцепившимся ей в гриву.
Рамсес попытался картинно остановить скакуна, натянув поводья, но это оказалось, конечно, превыше его сил. Дело кончилось тем, что он кулем свалился на землю.
- Доброе утро, мамочка, доброе утро, папочка, доброе... - затянул он, стоя на четвереньках.
Эмерсон поставил его на ноги:
- Давай-ка без формальностей, сынок.
- Хорошо, папа. Время действительно не стоит тратить зря. Только что с парохода сошла группа чиновников. Они быстро узнают, где нас искать. Судя по составу группы и по величавости поступи, их привело сюда неотложное...
- Боже! - воскликнула я. - Это надо было предвидеть! Убийца, чье имя, вернее, кличку я сейчас не стану называть, хочет, чтобы Дональда арестовали за убийство брата. Это он натравил на нас полицию!
Катастрофы множились как тараканы. От такой лавины событий Дональд проглотил язык и безропотно дал Эмерсону себя обшарить.
- Он безоружен.
- Оружие! - спохватилась я. - Раз его нет, полиция не сумеет доказать...
- Не обязательно, мамочка, - раздался где-то рядом голосок Рамсеса.
Сначала я не могла понять, куда он делся, потом обнаружила, что он подполз к трупу и приподнял одеяло. Через минуту Рамсес снова его опустил и выпрямился.
- Так я и думал. Отсутствие пистолета, из которого был произведен смертельный выстрел, не спасет мистера Фрейзера. Обвинение будет настаивать, что оружие могли зарыть в пустыне. Не удивлюсь, если пистолет найдут где-то неподалеку.
Энид с криком бросилась к палатке. Поняв, что она задумала, я поспешила на помощь. Рамсес, как всегда, попал в самую точку: отсутствие оружия не снимет с Дональда обвинение, зато если пистолет обнаружится, то бедняга обречен.
Энид плюхнулась на землю возле своей палатки и стала яростно разбрасывать песок. Однако пистолет обнаружил Рамсес, он догадался заглянуть под камень футах в двадцати от палатки. Эмерсон забрал у него находку:
- Придется отдать это властям.
- Лучше отдай мне, - попросила я. - Я сумею его припрятать.
- Быстрее, мамочка! - поторопил меня Рамсес. - Они приближаются.
* * *
Делегация и впрямь была представительная: несколько констеблей, майор Ремси и сам сэр Элдон Горст, советник по делам полиции. Он и взял слово первым. Сойдя с осла, сэр Элдон подошел ко мне. Кажется, этот человек давно разучился улыбаться.
- Всегда рад встрече с вами, миссис Эмерсон. Жаль, что это обычно происходит при не самых приятных обстоятельствах. Профессор!
- Здравствуйте, Горст, - откликнулся Эмерсон. - Давайте быстрее к делу. У меня полно работы. Вот труп.
- Значит, это правда... - проговорил сэр Элдон обреченно. - Мне не хотелось в это верить. Полагаю, вы знакомы с майором Ремси?
- Еще бы! - Я холодно кивнула майору. - Мы сами только что сделали это ужасное открытие. Могу я поинтересоваться, как вы сумели узнать об этом заранее? Ведь чтобы сюда добраться, требуется не один час.
Сэр Элдон уже открыл рот, но его опередил майор:
- Источник информации не вызывает сомнений.
- Наверное, раз вы сразу отправились в такую даль! - буркнул Эмерсон. Проклятие, я обязан знать, кто подбросил мне труп! Я не позволю со мной шутить, Ремси.
- Черт возьми, профессор... - начал Ремси.
- Милейший, - вмешался сэр Элдон, - здесь все-таки дамы! Кстати, о дамах. Прав ли я, что передо мной мисс Энид Дебенхэм, чье длительное отсутствие доставило моим подчиненным немало хлопот?
- Да, это я.
- А я - Дональд Фрейзер, - представился Дональд. - Полагаю, сэр Элдон, меня вы тоже разыскивали.
Сэр Элдон кивнул. Видимо, неведомый нам осведомитель оповестил не только о гибели Рональда, но и о том, где находится его брат.
- Обязан сообщить... - начал сэр Элдон.
- На сей раз я согласен с профессором Эмерсоном, - проворчал майор. Давайте быстрее с этим покончим.
Он махнул рукой. Один из констеблей шагнул к Дональду. Энид ахнула. Щелчок - и на запястьях у Дональда заблестели наручники.
Глава тринадцатая
I
Энид настояла, чтобы ей позволили сопровождать Дональда в Каир. Сэр Элдон попытался ее отговорить, но майор Ремси, не имеющий представления о джентльменском поведении, не стал возражать. Майор явно задумал допросить девушку. Естественно, я заверила Энид, что тоже приеду в Каир, как только сумею. От Эмерсона ожидались возражения, но он лишь странно глянул на меня.
Один из констеблей остался в лагере искать орудие убийства. Неспешно удаляясь от палатки с дамским ридикюлем под мышкой, я видела, как он старательно роет песок.
Мы торопились, чтобы не опоздать на утренний поезд. Говорю "мы", потому что, к моему изумлению, выяснилось, что Эмерсон набивается мне в провожатые. Я уже собиралась похвалить его за это намерение, когда он объявил, что с нами поедет и Рамсес. Спорить с этим было трудно: оставив Рамсеса в Дахшуре, мы подвергали лагерь ужасному риску. Наше чадо вертит Абдуллой и прочими работниками как хочет. Естественно, пришлось захватить с собой и Бастет, так как Рамсес отказывался расставаться с любимой кошкой.
Планы Эмерсона были мне неведомы. Прежде он не желал покидать раскопки, а уж если без этого нельзя было обойтись, то изводил Абдуллу подробнейшими инструкциями. В этот раз Эмерсон попросту объявил выходной.
Едва мы сели в поезд, как я принялась вытягивать из супруга его секреты. Но вместо того чтобы напрямик спросить Эмерсона, что он задумал, я решила зайти исподволь.
- Кажется, события этого утра заставили тебя по-другому отнестись к происходящему и перейти на мою сторону...
- Сомневаюсь, - проворчал Эмерсон неохотно.
- Но ведь твоя уверенность, будто трудности Дональда носят чисто семейный характер - ты вроде бы именно так о них отозвался, - не подтвердилась. Или ты думаешь, что мы имеем дело с братоубийством?
- Вряд ли, - вмешался Рамсес, уже отдышавшийся после штурма вагона. Дональд Фрейзер не отличается выдающимися умственными способностями. Непонятно, что в нем могла найти такая непревзойденная леди, как мисс Дебенхэм. Но даже Дональд не совершил бы подобной глупости, не стал бы волочить тело от места преступления до вашей палатки...
- Гм... - сказал Эмерсон. Не мог же он прямо признаться, что устами восьмилетнего глаголет истина!
- К тому же, - продолжал наш говорливый провидец, - если пистолет принадлежит Дональду, значит, он обзавелся им только день или два назад. Не пойму, как...
Я так и вскинулась:
- Неужели у тебя хватило наглости обыскивать пожитки Дональда?!
- У него не было никаких пожитков, - последовал безмятежный ответ. Только опиум и трубка, но и их ты у него забрала. Устроить тайник ему было негде, разве что под койкой, но я первым делом слазил именно туда...
- Неважно, - поспешно сказал Эмерсон, не дав мне возмутиться еще раз. Будем считать, что Дональд не убивал брата. Значит, это дело рук кого-то другого. Черт! Ничего не поделать, Амелия, мы волей-неволей возвращаемся к твоему приятелю Сети.
- Избави бог от таких приятелей! Но я с самого начала знала, что этим все и кончится.
- Кое-что ты все-таки упустила. Я пришел к выводу, что Сети снова сыграл с нами прежнюю шутку: мы его видели, но не опознали. Конечно, он загримировался, но все равно...
- Истинная правда, папа! - обрадовался Рамсес. - Именно к этому я и клоню. Я даже знаю, кем он притворился! Частным детективом!
- Глупости, Рамсес! - отмахнулась я. - Ты даже не видел мистера Грегсона.
Рамсес покраснел от негодования:
- Но, мама, я столько раз пытался тебе подсказать, что Тобиас Грегсон имя полицейского из детективных историй сэра Артура Конан Дойла! Это вполне в духе человека по кличке Сети с его своеобразным чувством юмора - выбрать в качестве псевдонима имя персонажа, которого Шерлок Холмс, самый знаменитый сыщик в современной литературе, презирает как бездельника и болвана! Что ты знаешь об этом Грегсоне? Разве он предъявлял тебе свои документы? Предлагал навести о нем справки в полиции? Или он...
- Не смей говорить со мной в таком тоне, Рамсес! - не выдержала я. Между прочим, ты не учитель, а я не школьница-двоечница. Мистер Грегсон работает негласно. А главное... Главное, у него карие глаза!
Эмерсон подпрыгнул на сиденье, словно его ужалила оса.
- Не ожидал, что ты будешь заглядывать чужим мужчинам в глаза, Амелия!
- Нет ничего дурного в том, чтобы знать, какого цвета у подозреваемого глаза, - парировала я. - Что касается Грегсона, то, надеюсь, ты сам скоро с ним познакомишься. Он не злодей Сети. Я знаю, под чьей личиной прятался Сети! Помните миссис Эксхаммер, старуху-американку, притащившуюся в Дахшур?
Я ждала от Эмерсона его традиционного хмыканья, в худшем случае словечка "ерунда", но не такого оскорбительного поведения. В ответ на мое смелое заявление он так и согнулся в пароксизме хохота.
- Ох, Пибоди!.. - простонал он, вытирая выступившие слезы. - Что за абсурдная идея? На каком основании?..
- Оснований предостаточно. Во-первых, старуха не снимала вуаль, но я все равно заметила, как молодо сверкают ее глаза. Один раз вуаль съехала набок, и я удивилась, какие у нее белые, крепкие зубы. А что ты скажешь о щетине, пробивающейся на подбородке?
- Я знавал дам с усами и с бородой, - снова рассмеялся Эмерсон, приоткрывая одну из темных страниц своего прошлого. - Нет, вы оба ошибаетесь. Это я знаю, кто такой ваш Сети. Виконт Эверли, вот кто! - И, не дав мне возразить, он продолжал: - Рональд находился в его свите. Именно когда мнимый виконт и его дружки баловались охотой в Дахшуре, произошли оба инцидента с огнестрельным оружием. Из-за его лошади чуть не погиб Рамсес...
- Чистейшее совпадение! - фыркнула я. - Сети - не какой-то там хлыщ, а миссис Эксхаммер!
- Нет, виконт! - упорствовал Эмерсон.
- Нет, Грегсон! - поддал жару Рамсес.
Его тоненький голосок так контрастировал с отцовским баритоном, что мы с Эмерсоном не удержались от смеха. Рамсес окинул нас высокомерным взглядом:
- Не нахожу ничего смешного.
- Ты совершенно прав, мой мальчик, - сказал Эмерсон. - Нам придется просто зафиксировать наши разногласия. Время покажет, кто из нас прав.
- Если только мы все трое не заблуждаемся, - сказала я более серьезно. - У меня в голове прочно засели твои, Эмерсон, слова о рыжеволосом боге Сете. Держу пари, что первой повстречаюсь с его зловещим посланцем.
- Черт возьми! Лучше бы ты проиграла пари.
Извинений не последовало. Напрасно я поверила клятвам своего ненаглядного, что он не будет чертыхаться в присутствии Рамсеса.
II
Первой, кого мы увидели в вестибюле "Шепарда", была Энид. Она читала газету, не обращая никакого внимания на любопытные взгляды и шепот. Заметив нас, девушка вскочила и бросилась навстречу.
- Приехали! - прошептала она, сжимая мне руку. - Я боялась, что не дождусь вас. Спасибо, спасибо!
- Я всегда выполняю свои обещания.
Рамсес изучал Энид из-под насупленных бровей. Действительно, сейчас она мало напоминала чопорную барышню, какую мы знали в Дахшуре. Костюм для велосипедной езды сменило донельзя легкомысленное платьице, все в кружевах и рюшках, губы и щеки накрашены. Вообще-то Энид всегда прибегала к косметике, но в сочетании с мертвенной бледностью помада и румяна производили не самое благоприятное впечатление.
Не отпуская мою руку, она потянулась к Рамсесу.
- Ты не узнаешь свою подружку? - спросила она и отважно изобразила улыбку.
- Полагаю, вы не надеялись обмануть мой наметанный глаз таким поверхностным изменением внешности, - ответствовал Рамсес печально. - Просто я пытаюсь определить, которой из двух мисс Дебенхэм отдать предпочтение. В целом...
Энид была способной ученицей, ей хватило всего нескольких дней, дабы усвоить, что Рамсес будет болтать безостановочно, если его не прервать.
- Внешность не имеет значения, Рамсес. Главное - постоянство чувств. Я твой преданный друг. Надеюсь, то же самое можно сказать и о тебе.
Рамсес был тронут. Посторонний наблюдатель это вряд ли бы заметил: наш сын лишь часто-часто заморгал, в остальном же лицо его сохраняло невозмутимость.
- Благодарю. Вы можете положиться на мою дружбу, - ответил он с достоинством. - Если в будущем вам понадобятся мои услуги, я в вашем распоряжении. Впрочем, искренне надеюсь, что вам не придется сожалеть о своем решении сочетаться браком с человеком, который, обладая кое-какими похвальными свойствами, тем не менее...
Я прервала его словоизвержение. Но Энид сей монолог, похоже, пришелся по душе. Она ласково улыбнулась Рамсесу и перевела взгляд на меня:
- Наверное, вы считаете меня нахалкой. Сижу здесь и даю зевакам повод для сплетен... Но спрятаться в номере - это все равно что признать: мне есть чего стыдиться. Мы с Дональдом жертвы, а не преступники.
- Полностью с вами согласна! - заверила я ее с жаром. - Герр Бехлер предоставил вам прежний номер? Ведь сейчас пик сезона, а "Шепард" в это время всегда переполнен.
- Я заказала номер на целый месяц и заплатила вперед. К тому же, - Энид невесело усмехнулась, - вряд ли нашлись бы другие желающие в него въехать. Я сама не в восторге от перспективы спать на этой кровати... Если вы пробудете в Каире несколько дней, то, может быть, Рамсес...
- Был бы счастлив, - пискнул он.
Еще немного, и он бы щелкнул каблуками. Я переглянулась с Эмерсоном.
- Мы подумаем, Энид. А пока...
- А пока я приглашаю вас пообедать. Явиться одной в ресторан мне не хватит дерзости.
Мы не могли не согласиться. Я отлучилась, чтобы уничтожить письмо, которое оставляла для Эмерсона накануне, и тут же вернулась. Только мы уселись за стол, как появился герр Бехлер. Извинившись, что прерывает трапезу, он сказал:
- Для вас послание с пометкой "срочно", поэтому я осмелился...
- Давайте! - Я решительно отобрала у него листок. - Вы правильно поступили, что не стали ждать, герр Бехлер.
- Но оно адресовано профессору Эмерсону...
- Удивительно! - воскликнула я.
- Что значит "удивительно"? - оскорбился мой супруг. - У меня в Каире полно знакомых, которые... - Он запнулся и пробежал глазами текст. Удивительно!
- Вот видишь!
Герр Бехлер поспешно ретировался. Эмерсон показал мне записку - как я и подозревала, от Грегсона.
"Профессор, - говорилось в ней, - ровно в полдень я буду в кафе "Ориенталь". Соблаговолите прийти. События приближаются к кульминации. Если хотите отвести беду от дорогого вам человека, предлагаю выслушать, что мне удалось узнать".
- Вот и доказательство твоей неправоты, Рамсес, - воскликнула я, не в силах скрыть торжества. - Если бы Грегсон замышлял против меня недоброе, то не приглашал бы на встречу твоего отца. Нам надо торопиться, скоро полдень.
Эмерсон заставил меня снова сесть:
- Тебя-то никто не приглашает, Амелия.
- Но, Эмерсон...
- Это ловушка! - квакнул Рамсес. - Здесь какая-то дьявольская хитрость. Умоляю, мамочка...
- Пожалуйста, Амелия, не покидайте меня, - присоединилась к хору Энид. - Я очень рассчитываю на вашу поддержку. Ведь мне предстоит давать показания в полиции!
- Учти, мамочка, это западня! - гнул свое Рамсес.
- Я тоже это учту и явлюсь на встречу во всеоружии, - сказал Эмерсон. А ты стереги мисс Дебенхэм, Амелия. За пределами гостиницы ей угрожает опасность. Возможно, эта хитрость преследует цель разлучить нас с ней и оставить ее без защиты.
- Об этом я не подумала, - призналась я. - Хорошо, Эмерсон, ты меня убедил.
- Иначе и быть не могло, - сказал он, вставая.
- Только не ходи туда один! - взмолилась я.
- Конечно. Со мной будет Рамсес.
Я имела в виду совсем не это. Но, прежде чем успела возмутиться, отец и сын уже исчезли.
- Никогда себе не прощу, если из-за своего эгоизма заставила вас отказаться от более важных дел, - сказала Энид встревоженно. - Вы считаете, что им грозит опасность?
- Нет, не считаю, иначе, вы уж не обессудьте, пожертвовала бы не семьей, а вами. Думаю, вы понимаете, Энид, сколь прочные узы связывают нас с Эмерсоном. Я бы первой бросилась на помощь, если бы беда грозила ему.
- Или Рамсесу.
- Разумеется. То, что я здесь сижу и спокойно ем суп, свидетельствует о полном доверии к мистеру Грегсону. Вы только подумайте, Энид: Эмерсон может вернуться с доказательством невиновности Дональда!
Энид засыпала меня вопросами, вынудив подробно рассказать об участии Грегсона в этом деле. Но, слушая меня, она мрачнела на глазах.
- Я, конечно, полная невежда и очень неопытна в таких делах... проговорила девушка неуверенно. - Но почему я никогда не слышала про этого Грегсона? Говорите, он назвался известным детективом?
- Видимо, мистер Грегсон имел в виду известность в узком кругу. Люди этой профессии избегают излишнего внимания к себе.
- Наверное, вы правы, - пробормотала Энид.
Зал ресторана быстро заполнялся. Мы были первыми обедающими, так как Энид ждали в полиции уже к часу дня. Рассматривая гостей, я гадала, отважится ли "миссис Эксхаммер" снова сюда сунуться. Но ее я не дождалась, в отличие от другого знакомого персонажа - виконта Эверли. Аристократ явился один, впервые в нормальном костюме, а не в клоунском наряде. Встретившись со мной взглядом, он помялся, потом расправил плечи и подошел.
- М-м... - начал он.
- Не надо так нервничать, молодой человек, - посоветовала я. - Если вам есть что сказать, выкладывайте.
- Видите ли, мэм, с вами трудно заговорить. Вы смотрите на меня с таким выражением, словно я стянул вашу сумочку.
- Что вы, милорд! Просто я пытаюсь определить цвет ваших глаз.
Молодой человек отшатнулся, но я своей цели достигла. Глаза у него оказались неопределенного серо-коричневого оттенка, с зелеными крапинками. Главное, их никак нельзя было назвать черными, поэтому я облегченно перевела дух.
Энид смотрела на меня как на сумасшедшую, но я не торопилась с объяснениями. Люблю иногда поставить собеседника в тупик!
- Присядьте, милорд! Полагаю, вы собирались высказать мисс Дебенхэм ваши соболезнования?
- Рональд говорил, что они жених и невеста, - сказал Эверли, садясь.
- Неправда! - отрезала Энид.
- В любом случае мне страшно жаль... Рональд был славный малый: отлично стрелял, много пил... То есть я хотел сказать...
- Вы давно знакомы? - спросила я.
- Нет, впервые встретились в Каире. Рональд мне понравился.
- Как вы узнали о его гибели?
Я хотела подловить виконта, но он ответил без задержки и вполне искренне:
- Да об этом весь город судачит! И потом, именно я сказал вчера Горсту, что Рональд куда-то подевался.
- Вы! - вскричала я.
- Да, а что? - Виконт наклонился вперед и водрузил на стол локти, сдвинув скатерть и чуть не опрокинув мой бокал. Бокал он поймал, не дав вину полностью вылиться. - Видали? - спросил он с гордостью. - В таких делах я волшебник! Так о чем мы говорили?
- О том, что вчера вы обратились в полицию.
- Правильно. Рональд исчез вечером, пропал из своего номера в "Мена-Хаус". Мы устали ждать его к ужину и послали за ним официанта. Оказалось, что в номере разгром, столы перевернуты, ящики выдвинуты и разворошены, всюду следы борьбы... прелесть! Чуть позже я столкнулся с сэром Элдоном и все ему выложил. Нельзя же было промолчать!