Да, ты.

Феопропид

Отстань! Дай с этим говорить рабом. Никто
Не живет!

Фаниск

Живет, конечно. Тут вчера, позавчера,
Пять, шесть дней назад - с тех пор как за границу выехал
Вот его отец, и трех дней не прошло без выпивки.

Феопропид

Что?

Фаниск

Трех дней не пропустили без пирушки тут они.
960 Девок навели, арфисток, флейтщиц, кутят.

Феопропид

Это кто
Делал так?

Фаниск

Филолахет.

Феопропид

Как? Что? Какой Филолахет?

Фаниск

У него Феопропидом звать отца.

Феопропид

О! Я пропал,
Если правду говорит он! Дальше расспрошу его.
Говоришь, привык кутить он, тот Филолахет, и с ним
Господин твой?

Фаниск

Да.

Феопропид

Глупее, малый, ты, чем кажешься!
Может быть, ты по дороге завернул куда-нибудь
Закусить и выпил малость лишнего?

Фаниск

Чего еще?

Феопропид

Вот чего: ошибся, малый, домом, не туда зашел.

Фаниск

Знаю я, куда идти мне. Место мне знакомое.
970 Это дом Филолахетов, он Феопропида сын.
Как отец его уехал торговать отсюда, он
Выкупил арфистку.

Феопропид

Кто? Филолахет?

Фаниск

Ну да,
Филематию.

Феопропид

За сколько?

Фаниск

Тридцать дал...

Пинакий

Талантов?

Фаниск

Нет,
Мин.

Феопропид

Купил ее?

Фаниск

Купил же в собственность, за тридцать мин.

Феопропид

На любовницу истратил тридцать мин Филолахет?

Фаниск

Да.

Феопропид

И отпустил на волю?

Фаниск

Да.

Феопропид

Когда отец его
В дальние края уехал, он с твоим хозяином
Стал кутить?

Фаниск

Ну да.

Феопропид

А как же дом соседний он купил?

Фаниск

Это нет.

Феопропид

И дал в задаток сорок мин?

Фаниск

И это нет.

Феопропид

Ой, меня ты губишь!

Фаниск

Он вот своего отца сгубил.

Феопропид

980 Правда!

Фаниск

Лучше б было вздором! Друг отцу ты, видимо?

Феопропид

Да, отец его несчастен.

Фаниск

Эти тридцать мин пустяк
Перед тем, что на пирушки сверх того растратил он.

Феопропид

Ох! Сгубил отца!

Фаниск

Мерзавец есть один тут раб у них,
Транион. Истратить мог бы Геркулесов он доход.
Да, отца мне очень жалко. Как про все узнает он,
Сильно обольется кровью сердце у несчастного!

Феопропид

Если только это правда!

Фаниск

А какой расчет мне лгать?

Пинакий

Эй, вы там, откройте!

Фаниск

В доме никого. Чего стучать?
Пировать пошли в другое, видно, место. Ну, уйдем.

Феопропид

990 Милый...

Фаниск

И поищем дальше. Ну, иди за мной.

Пинакий

Иду.

Феопропид

Ты уходишь?

Фаниск

Ты свободен, и спина цела твоя,
У меня ж другой защиты для спины и вовсе нет,
Как бояться господина и о нем заботиться.

Уходят.


    СЦЕНА ПЯТАЯ



Феопропид, Симон.

Феопропид

Пропал, пропал! О чем тут говорить еще?
Коли судить по их словам, отсюда я
Уехал не в Египет, а на край земли,
Пустыню отдаленную объехал я.
И где теперь, не знаю сам. Но буду знать!
Вот он идет, тот самый, у которого
Сын дом купил. Ну, как дела?

Симон

Да с форума
Домой иду.

Феопропид

На форуме что нового?

Симон

Да есть.

Феопропид

А что такое?

Симон

Вынос видел я
1000 Покойника.

Феопропид

Ох, вот так новость.

Симон

Вынесли
Умершего из дому, видел. Только что
Был жив он, говорили.

Феопропид

А, да ну тебя!

Симон

С безделья, что ль, за новеньким гоняешься?

Феопропид

Я нынче лишь приехал.

Симон

Обещал другим,
Обедать не зову тебя.

Феопропид

Мне этого
Не надо.

Симон

Но вот завтра, если раньше кто
Не позовет, обедать у тебя готов.

Феопропид

И этого не надо. Если ты сейчас
Не занят, выслушай меня.

Симон

Пожалуйста.

Феопропид

1010 С Филолахета, сколько знаю, сорок мин
Ты получил уж?

Симон

Сколько знаю, ничего.

Феопропид

Так с Траниона, стало быть?

Симон

Тем менее.

Феопропид

Тебе он их в задаток дал.

Симон

Не бредишь ли?

Феопропид

Я? Ты вот этим способом надеешься,
Отнекиваться, дело ни к чему свести?

Симон

Какое дело?

Феопропид

Что в мое отсутствие
1020 Здесь вел с тобою сын мой?

Симон

Вел со мной твой сын
В твое отсутствие? Когда? Какое же?

Феопропид

Тебе я должен восемьдесят мин.

Симон

Не мне.
А впрочем, если должен, так давай. Блюди
Условие, и отпираться нечего.

Феопропид

Да я не отпираюсь, я отдам. А ты
Не отпирайся, получивши сорок мин.

Симон

А ну-ка, погляди сюда и дай ответ.
За что твой сын был должен, по твоим словам,
Мне сорок мин?

Феопропид

А вот за что. Мне Транион
Сказал, что у тебя он этот дом купил
За два таланта.

Симон

У меня он дом купил?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1027 Он мне сказал, что сына хочешь ты женить,
Пристройку хочешь делать у себя в дому.

Феопропид

Хочу пристройку делать?

Симон

Так он мне сказал.

Феопропид

1030 Сосед! Пропал я! Не хватает голоса!
Конец мой!

Симон

Или намутил тут Транион?

Феопропид

Так намутил, что по миру меня пустил
И осмеял сегодня возмутительно.

Симон

Да что ты!

Феопропид

Ах, уж верно говорю тебе!
Меня навеки нынче опозорил он.
Молю я, помоги мне, поддержи меня!

Симон

А чем?

Феопропид

Пойдем со мною.

Симон

Что ж, изволь, пойдем.

Феопропид

Рабов дай на подмогу и ремней.

Симон

Бери.

Феопропид

А заодно я также расскажу тебе,
1040 Каким манером он меня тут высмеял.

Уходят.


    АКТ ПЯТЫЙ



    СЦЕНА ПЕРВАЯ



Транион, Феопропид.

Транион

Грош цена тому, кто трусит, находясь в опасности.
А вот мне и слово это неизвестно! Послан был
Господином я в деревню, чтобы сына звать сюда.
Ухожу и закоулком к дому нашему крадусь.
В переулке есть калитка. Открываю двери я,
Выпускаю легион свой - и мужчин и женщин всех.
Из осады в безопасность выведя соратников,
Собутыльничий сенат я предпринял тогда созвать,
1050 А они из заседанья удалили вон меня.
Увидав, что дело плохо, делаю - что делает
Большинство среди тревоги и в опасных случаях -
А они мутят все дальше, чтоб покоя не было.
Вижу, что нельзя укрыться нам от старика никак.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1060 Жертвенник займу, пока он не пришел еще сюда.
И вступлю в союз. Однако сам себе задержкой я.
Это что там? Заскрипела, слышу, дверь соседская.
Господин мой! С наслажденьем речь его послушаю.

Феопропид (с рабами)

Становитесь за порогом и, как только крикну, вмиг
Выбегайте и наденьте на руки наручники.
Обожду его у дома, моего насмешника,
На спине ему насмешки выпишу, живым не быть!

Транион

Все открыто. Ну, получше за собой следи теперь!

Феопропид

Поумней и похитрее надо мне схватиться с ним:
1070 Дам крючок не сразу, леску понемногу выпущу.
Притворюсь, что ничего мне не известно.

Транион

Вот злодей!
Хитреца по всем Афинам не найти подобного!
Обмануть его, как камень, так же трудно хоть кому.
Подойду, заговорю с ним.

Феопропид

Поскорей бы шел теперь!

Транион

Ежели меня ты ищешь, то я тут, перед тобой.

Феопропид

Славно! Транион! Дела как?

Транион

Из деревни все идут.
Сын твой скоро будет.

Феопропид

Кстати ты пришел! Сосед-то наш,
Этот самый, он обманщик и наглец, сдается мне!

Транион

Как так?

Феопропид

Говорит, не знает вас.

Транион

Не знает?

Феопропид

И ему
1080 Ни гроша вы не давали.

Транион

Надо мной смеешься ты!

Феопропид

Я смеюсь?

Транион

Ты, знаю, шутишь. Этого не может быть.

Феопропид

Отрицает, повторяю. Говорит, не продавал
Он Филолахету дома.

Транион

Как? И денег он не брал?

Феопропид

Если захочу, дать клятву обещал, что дома он
Вам не продавал и денег не платили вы ему.

Транион

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Феопропид

Я сказал ему об этом.

Транион

Что же он?

Феопропид

Сказал, рабов
Выдаст на допрос.

Транион

Пустое все! Не выдаст ни за что!

Феопропид

Выдаст!

Транион

Так судись с ним. Дай-ка поищу его.

Феопропид

Постой!
1090 Я хотел бы попытаться.

Транион

Что там? Дело верное.
Подавай его сюда мне или требуй дом себе
Во владенье.

Феопропид

Нет, сначала получить хочу рабов
На допрос.

Транион

Само собою, сделать это следует.

Феопропид

Значит, звать людей?

Транион

Давно б уж надо. Я ж пока займу
Жертвенник.

Феопропид

Зачем?

Транион

Но как ты бестолков! Чтоб не могли
К алтарю рабы прибегнуть, те, которых выдаст он.
Чтоб допрос расстроен не был, буду здесь охраной.

Феопропид

Встань!

Транион

Нет.

Феопропид

Не занимай, прошу я, алтаря.

Транион

А почему?

Феопропид

Да пойми: хочу я очень, чтоб к нему ушли они.
Пусть! Перед судьей тем легче к пене присудить его.

Транион

1100 Делай то, что делаешь. А тяжбу затевать зачем?
Разве ты не знаешь - риску много обращаться в суд?

Феопропид

Встань. Хочу просить совета у тебя я кой о чем.

Транион

Дам тебе совет отсюда. Сидя много я умней,
И советы крепче, если дашь их со священных мест.

Феопропид

Встань и не болтай пустого. На меня взгляни.

Транион

Взглянул.

Феопропид

Видишь?

Транион

Вижу. Сунься третий между нас - и он пропал!

Феопропид

Почему?

Транион

Не разживется здесь ничем. Мы оба злы.

Феопропид

Я погиб!

Транион

А что с тобою?

Феопропид

Обманул меня ты.

Транион

Чем?

Феопропид

Славно нос утер мне!

Транион

Так ли? Не соплив ли он еще?

Феопропид

1110 Высморкал, мерзавец, даже мозг из головы моей.
Но теперь проделки ваши я разведал все до дна.
Да и не до дна, клянуся, знаю - даже глубже дна.

Транион

Право, нынче... против воли... Предназначили тебе...

Феопропид

Обложить велю соломой! Сжарю на огне, плута!

Транион

Не советую. Вареный я вкусней, чем жареный.

Феопропид

На тебе пример дам!

Транион

Значит, нравлюсь: я тебе пример!

Феопропид

Сына я каким оставил, уезжая из дому?

Транион

Руки, ноги, пальцы, щеки, уши - было цело все.

Феопропид

О другом я спрашиваю.

Транион

О другом и мой ответ.
1120 Вот Каллидамат, приятель сына твоего, идет.
Так при нем какое хочешь дело начинай со мной.


    СЦЕНА ВТОРАЯ



Каллидамат, Феопропид, Транион.

Каллидамат

Лишь я выспался, похмелье сбросил чуть, Филолахет
Мне сказал, что возвратился из чужих краев отец,
Раб же тотчас по приезде господина высмеял.
Говорит, что показаться страшно на глаза отцу.
Изо всех друзей один я должен стать заступником
И добиться примиренья. А, да вот и он как раз.
Мой привет! Здоровым видеть рад тебя, Феопропид,
По приезде. К нам обедать нынче я прошу тебя.

Феопропид

1130 Благодарствую. Однако от обеда ты уволь.

Каллидамат

Почему же?

Транион

Соглашайся. Если не желаешь, я
За тебя пойду.

Феопропид

Мерзавец! Ты ж и издеваешься!

Транион

Я сказал лишь, что обедать за тебя пойду.

Феопропид

Ну, нет!
Не пойдешь! Тебя отправлю по заслугам я на казнь.

Каллидамат

Ну, оставь. Ко мне обедать...

Транион

Что молчишь? Скажи: приду.

Каллидамат

Ты на жертвенник забрался для чего, глупец?

Транион

Меня
Запугал он, чуть вернулся. Говори, что сделал я.
Вот посредник между нами. Дело излагай ему.

Феопропид

Ты совсем испортил сына мне.

Транион

Послушай. Признаю.
Без тебя грешил он много, выкупил любовницу,
1140 Денег занял под проценты, их растратил, это так.
Что ж такого? И другие постоянно делают
Точно то же молодые люди рода знатного.

Феопропид

Да, тебя бояться надо мне: оратор ловкий ты.

Каллидамат

Дайте дело рассужу я. Ты вставай, я сяду там.

Феопропид

Хорошо, бери уж тяжбу на себя.

Транион

Тут есть подвох!
Сделай так, чтоб не бояться мне, ты ж бойся в свой черед.

Феопропид

Все пустяк мне по сравненью с тем, как насмеялся он
Надо мной.

Транион

Прекрасно сделал! Очень рад я этому!
Надо ж быть умнее в эти годы, с головой седой!

Феопропид

Что теперь я буду делать?

Транион

Ежели с Дифилом ты
Или с Филемоном в дружбе, расскажи им это все,
1150 Как искусно над тобою насмеялся твой же раб:
Превосходные сюжеты дашь им для комедии.

Каллидамат

Помолчи-ка. Дай сказать и мне теперь.

Феопропид

Пожалуйста.

Каллидамат

Первый я приятель сыну твоему, ты знаешь сам.
Он ко мне и обратился. Стыдно самому ему
На глаза твои явиться. Знает он, что ты узнал
Про его проделки. Вот я и прошу тебя теперь.
Чтобы ты его простил за глупость и за молодость.
Твой он. Возраст этот, знаешь, очень склонен к шалостям,
Что ни сделал, с нами сделал. Вместе виноваты мы.
1160 Займы ж и проценты, траты на подружку - это все
Сами в складчину уплатим мы на свой счет, не на твой.

Феопропид

Убедительней явиться не могло защитника
Для меня, чем ты. Я больше не сержусь, не гневаюсь.
Пусть при мне любовь заводит, пьет, что хочет делает.
Если стыдно, что в расходы он меня вовлек, с меня
Этого вполне довольно.

Каллидамат

Очень стыдно.

Транион

А теперь,
После этого прощенья, что со мною станется?

Феопропид

А тебя, подвесив, буду сечь.

Транион

Хотя и стыдно мне?

Феопропид

Буду жив - с тобой покончу.

Каллидамат

Заодно прости его.
Для меня хоть Траниону эту отпусти вину.

Феопропид

1170 От меня чего другого ты добьешься с легкостью,
А его за эти шутки буду больно-больно бить.

Каллидамат

Отпусти его.

Феопропид

Ты видишь, гордо как стоит, подлец!

Каллидамат

Транион, держись спокойно.

Феопропид

Успокойся сам, оставь
За него просить. Его я успокою поркою.

Транион

Никакой нужды нет в этом.

Каллидамат

Дай же упросить тебя!

Феопропид

Не проси.

Каллидамат

А я прошу.

Феопропид

Нет, ни за что.

Каллидамат

Напрасно нет!
Эту лишь вину, одну лишь отпусти хоть для меня.

Транион

Что упрямишься? Как будто завтра ж вновь не провинюсь!
И за то и за другое завтра отомстишь.

Каллидамат

Прости!

Феопропид

1180 Ну, пошел, пошел без порки! Да благодари его.
И конец тут пьесе нашей. Зрители! Похлопайте!


    КОММЕНТАРИИ



"Привидение" ("Mostellaria")

Существовали комедии Менандра и Филемона с аналогичным названием. И
поскольку последний вместе с Дифилом упоминается в комедии Плавта, часть
исследователей считает, что именно пьесу Филемона обработал Плавт. Менандр
отвергается по той причине, что его уже не было в живых ко времени смерти
сиракузского правителя Агафокла, упоминаемого наряду с Александром
Македонским в этой комедии. Предположительно пьеса датируется временем после
195 г. до н. э.
В средние века были сделаны несколько обработок пьесы, кроме того, во
многих комедиях нового театра попадаются отзвуки этой комедии Плавта. Для
примера можно указать на пьесу Шекспира "Укрощение строптивой", в которой
слуги носят имена плавтовских рабов Грумион и Транион.
Из собственных имен комедии далеко не все ясны. Имя гетеры Филения
означает "поцелуй", имя ростовщика Мисаргирид - "сын ненавидящего серебро,
деньги", а недальновидного старика Феопропид - "сын прорицателя,
истолковывающего божественную волю".

39 Как завоняло чесноком и псиною! - В подлиннике: hircus - "запах
козла".

55-56 Распялив, проведут тебя по улице. - Наказываемого раба у греков и
у римлян раздевали донага и водили по улицам, подвергая сечению; у римлян,
кроме того, ему надевали на плечи колодку, к краям которой привязывали руки.

66 Пирей - город и порт в Аттике, на расстоянии приблизительно семи
километров от Афин.

262 Милосские белила - остров Милос (Мелос) особенно славился белилами.

312 Соратники сходятся! В своей добыче доли добиваются! - Характерный
для Плавта и его эпохи военный образ

404 Лаконский ключ. - Лаконские ключи с тремя зазубринами славились в
Греции. Ими запирали входную дверь снаружи, изнутри она запиралась засовами.

407 ...меж патроном и клиентом никакой нет разницы! - Смысл этого стиха
такой: "теперь наши роли переменились, и я, раб, как бы клиент, стал
патроном".

428 ...при жизни старику устрою игры я. - Имеются в виду дорогие
погребальные игры в честь именитых покойников. Во времена Плавта этот обычай
еще был редким.

466-467 До земли и вы дотроньтесь! - т.е. "так же, как и я". Так как
покойники принадлежат богине земли Телус, то для их успокоения надо почтить
эту богиню земным поклоном, касаясь рукой земли.

528 ...призвавши Геркулеса. - Согласно греческой мифологии Геркулес был
известен тем, что победил самого бога подземного царства Гадеса. На пути
Геркулеса, сошедшего в подземное царство за псом Кербером (Цербером), тени
убегали от него. Призвав его, Феопропид поспешно убегает с непокрытой
головой.

559 Как лисица, грушу съешь! - По-видимому, разновидность басни о
лисице и винограде, известной из греческого баснописца Бабрия и римского
Федра, перешедшей к Лафонтену, а от него к Крылову

570 Уж на ходу в меня пустил ты дротиком. - Характерный для эпохи
Плавта военный образ: римские легионеры вначале метали копья, а затем
вступали в рукопашный бой мечами.

755 Гинекей - женская половина греческого дома.

775 Александр - Александр Македонский; Агафокл (360286 гг. до н. э.) -
полководец, с 316 г. сиракузский тиран. Планировал также подчинить себе и
Южную Италию, но замыслы его были раскрыты и он был отравлен.

826 Ведь не варвар-кашеед их делал. - Каша - национальное блюдо у
римлян, которые в плотничьем мастерстве были менее искусны, чем греки. Плавт
часто называет римлян "варварами", с точки зрения греков.

832-833 Намалевана ворона, видишь, там? Она одна коршунов двоих
изводит. - Дерзкая, но непонятная обоим старикам выходка ловкого раба. Под
вороной (в отличие от наших представлений о вороне как о разине, у римлян
она была символом хитрости и зоркости) он разумеет себя, а под коршунами
(птицами жадными) обоих стариков.

973 Тридцать дал... Талантов? - Римлянам времен Плавта была хорошо
известна греческая денежная система. Тридцать мин - обычная цена за
красавицу-рабыню, но тридцать талантов - 1800 мин - типичная плавтовская
буффонада.

984 Истратить мог бы Геркулесов он доход. - т.е. прожить, истратить
самое большое богатство, поскольку Геркулесу посвящалась десятая часть любой
прибыли и военной добычи.

1049 Собутыльничий сенат. - Часто встречающееся у Плавта сравнение
частного совещания с заседанием сената.

1060 ...жертвенник займу. - Человека, укрывшегося в храме у
жертвенника, никто не имел права тронуть.

1090 Попытаться я хотел бы. - Вероятно, "не выдаст ли Симон своих рабов
для допроса". У греков и римлян показания рабов на суде принимались во
внимание только в том случае, если они были даны под пыткой.