Страница:
– Подумай хорошенько, и ты увидишь, что основания есть. Стоило мне узнать, кто ты такая, я сразу начал присматривать за тобой в доме Уилтон-Хьюмсов.
Ханна невесело усмехнулась:
– Ты все еще утверждаешь, что пытался меня защитить? Мы оба знаем, что единственная цель твоих визитов к Уилтон-Хьюмсам – напугать меня и вывести из равновесия.
– Одно другому не мешало. Я не мог отказать себе в удовольствии помучить тебя, но к тому же я следил за твоей безопасностью. Я стал очень осторожным, после того как зачитали завещание Ардис. В Клостер-Пойнте произошли три подозрительные смерти, одна за другой. Я ждал возможности забрать тебя из их дома, чтобы обеспечить твою безопасность. Публично обвинив родственников во время приема, ты сама дала мне шанс.
– Ах, какое самопожертвование! – с сарказмом и горечью воскликнула девушка. – Ты никогда не стал бы рисковать своей шеей ради кого-то, кто носит фамилию Уилтон-Хьюмс, а тем более Лолес.
Глаза Слейда вспыхнули недобрым огнем. Несколько мгновений он сдерживался, чтобы не сказать лишнего, затем взял себя в руки.
– Думай что угодно. Всю последнюю неделю я занимался расследованием. Мои люди вынюхивали там и тут. Должен сказать, новости не слишком меня, обнадежили.
– Ха! С момента, как я появилась в Бостоне, новости бывают только плохими, – зло хмыкнула Ханна.
– Так и есть. И теперь тоже дурные вести, – терпеливо продолжал Слейд. – Думаю, ты не станешь отрицать, что Сайрус имел мотив для убийства Ардис и собственного брата с его женой.
Ханна кивнула:
– Я предполагала что-то подобное, но не могла придумать причину, по которой он мог решиться на убийства. Теперь я знаю его мотив – деньги. – Она произнесла последнее слово с отвращением. – Уж лучше бы Ардис оставила их Сайрусу, тем самым она спасла бы столько жизней!
Слейд наклонился вперед, чтобы поймать ее взгляд.
– Ты права. Но история все еще не окончилась. Ты ведь заметила, в каком бедственном положении находятся твои родственники? Они продали почти всю мебель и драгоценности.
– А ведь и правда! – озарило Ханну. – Я удивлялась, что в таком огромном доме мало слуг. Мне показалось, что хозяева отказывают себе в еде. Глядя на Клостер-Пойнт, невозможно предположить, что Уилтон-Хьюмсы нуждаются в деньгах. Такое огромное имение!
– Содержать его непросто. На него уходит половина доходов от трастовых фондов. Лишившись дома, Сайрус потерял бы положение в обществе. А вращаться в высшем свете для Уилтон-Хьюмсов очень важно. Общество отворачивается от неудачников. Ты и так подпортила своим родственникам репутацию, выступив с обвинением в убийстве, да еще в присутствии стольких гостей.
– Значит, они станут мне мстить? – Ханна закусила губу.
– Боюсь, что да. Кроме того, им необходимо избавиться от меня как от главного конкурента в дележе наследства.
Ханна оценивающе взглянула на Слейда. Верить ему или нет? Сердце подсказывает, что ее собеседник говорит правду, но ошибка может обойтись слишком дорого. У Гаррета нет никаких доказательств собственной невиновности.
Девушка уставилась в потолок, словно рассчитывая там найти ответ.
– Я не понимаю, зачем моим родственникам убивать тебя теперь, когда деньги уже принадлежат тебе. Как ты можешь объяснить их решение?
– Не все так просто. Деньги пока в трастовом фонде. Я смогу унаследовать их только тогда, когда женюсь и обзаведусь наследником. Если же я не смогу найти себе невесту или, к примеру, умру раньше собственной свадьбы, у Сайруса появится шанс поквитаться с Ардис, обделившей его деньгами. Все достанется твоему дражайшему дяде.
Ханна немедленно бросила изучать потолок и недоверчиво взглянула на Слейда.
– Что ты сказал? Что ты только что сказал?
– Ты все прекрасно слышала. Твоя прабабка решила как можно больше усложнить способ получения наследства. Она помешалась на предосторожностях так же, как и ее закадычная подружка Изабель. Две старушки дружили, сколько себя помнили, и я предполагаю, что Ардис решила подсобить своей приятельнице. Изабель давно молит Бога позволить ей понянчить на старости лет собственных внуков. – Слейд помолчал, что-то припоминая. – Когда меня уведомили, что я должен присутствовать при вскрытии завещания, я пришел в недоумение. Всю свою жизнь я пытался держаться подальше от Уилтон-Хьюмсов. А когда зачитали волю покойной, меня ошеломило ее решение не меньше Сайруса. Ардис оставила все свои деньги Кэтрин – женщине, даже имя которой произносилось в Клостер-Пойнте с неприязнью. Впрочем, я рад, что старуха обвела Сайруса вокруг пальца. Представляешь, до чего он тогда растерялся и взбесился? Если бы ты не появилась так вовремя и не просветила меня относительно смерти своих родителей, я бы до сих пор пребывал в уверенности, что Сайрус смирился с утратой денег. Теперь же я знаю, что он не остановится ни перед чем.
Слейд сложил руки на груди и вдруг улыбнулся:
– Выходит, ты спасла мне жизнь, Ханна. Я вел себя беспечно, не зная, что мне угрожает опасность. Теперь я предупрежден и вооружен. Ты, моя дорогая, лишила своего дядю фактора внезапности. Боюсь, он не простит тебе такого.
Подобная мысль не приходила Ханне в голову. И уж тем более она не помышляла о спасении жизни Слейда Гаррета.
– И все же мне кое-что неясно, – настойчиво продолжала она расспросы. – Почему Ардис попросту не назначила следующими в списке наследников меня и моих сестер? Такое решение оказалось бы более логичным, чем передавать деньги тебе, почти постороннему человеку…
– Не знаю, – пожал Слейд плечами. – Возможно, она просто не имела понятия о вашем существовании. Твоя мать ушла из дому и больше не возвращалась. О ее дальнейшей судьбе никто ничего не знал.
– В твоих словах есть рациональное зерно, – согласилась Ханна. Слейд закатил глаза, но промолчал. Ханна смотрела на него, вспоминая разные моменты, на которые раньше не обращала внимания. – Значит, маму убили до того, как она могла бы узнать об оставленном ей наследстве?
– Да. После нее под удар попадал я. Для Сайруса очень важно, чтобы я не женился и уж тем более не завел наследника. Тогда он беспрепятственно получит заветные деньги.
Ханна уставилась в его черные глаза с внезапным подозрением.
– Ладно, с Сайрусом все более или менее ясно. А как насчет тебя?
Слейд непонимающе наклонил голову.
– Я же тебе только что объяснил…
– Нет, ни черта ты не объяснил! Ты потратил немало времени, чтобы рассказать мне о моих родственниках, но я до сих пор ничего не знаю о тебе. Что тебе нужно от меня? Какие планы ты строишь на мой счет? Ведь я же понимаю, что ты никогда не пылал страстью к Уилтон-Хьюмсам. И в то же время ты помогаешь той, кто носит их фамилию! – Она несколько мгновений наблюдала за тем, как нахмурились брови Слейда, затем выпалила: – Или тебя больше волнует то, что во мне течет кровь Лолесов? Вижу, что попала в точку! И какова же причина твоей неприязни?
– Я не обязан тебе ничего объяснять. – Голос Слейда стал ровным и безразличным.
– Ах, не обязан? Ты собираешься спешно жениться на мне и не хочешь объясниться? Могу поспорить, предстоящая свадьба – которой не будет! – никак не связана с пунктом завещания Ардис. Или я не права и ты жаждешь наложить свои руки на денежки моей прабабки?
Ноздри Слейда раздулись от возмущения.
– Да на кой черт мне сдались ее деньги? Я что, просил вносить мое имя в завещание?
Тон его стал почти враждебным, но Ханна уже не могла остановиться.
– Так говоришь ты, но почему я должна верить твоим словам? Ведь так удобно жениться на одной из Уилтон-Хьюмсов, чтобы отобрать деньги у другого Уилтон-Хьюмса! Появляется шанс утереть всем нос! Такая забавная игра!
– Игра? – Слейд вскочил. – Между прочим, Уилтон-Хьюмс убил твоих родителей, Ханна. Твоих, а не моих! Я следующий в списке, и поверь, такая игра мне не по душе. – Он с досадой махнул рукой. – И потом, если бы я решил завести наследника ради получения денег, я бы завтра же мог жениться на любой женщине, которая мне только приглянется. Они бы выстроились в очередь, Ханна, потому что я богат и принадлежу к известной фамилии. Если же я женюсь на тебе, появится шанс, что деньги Ардис попадут в нужные руки. В твои. В конце концов, Кэтрин – твоя мать.
– Ах, сколько пафоса! – Ханна тоже вскочила со стула. – Да ты по уши завяз в своей интриге, а мне выдаешь информацию по крупинкам, считая, очевидно, за дуру! Я же понимаю, что у тебя есть и свой интерес в браке. И еще вот что: я не хочу ни единого цента из тех проклятых денег! Все, что мне нужно, – чтобы виновных наказали, чтобы они заплатили за совершенное злодеяние своими жизнями. А если ты – один из них, то ты будешь первым уже в моем списке. – Тяжело дыша, она оперлась о стол Гаррета, подавшись к нему навстречу. – Вот что значит перейти дорогу Лолесам!
Слейд не совладал с собой. Лицо его исказилось от гнева. Он перегнулся через стол к Ханне и схватил ее за плечи, дернув на себя с такой силой, словно пытался перетащить через столешницу.
– Никогда не смей бросать имя Лолесов мне в лицо! Хорошенько запомни, что я сказал, если тебе нужна моя помощь. Пятеро человек погибли один за другим, и ты вполне можешь оказаться шестой жертвой. Тебе стоит тщательно подумать, выбирая себе друзей. Не прогадай, Ханна. Я предлагаю тебе сотрудничество, потому что в опасности мы оба, а также еще два человека, о которых ты в своей подозрительности, должно быть, даже не вспомнила. Если мы не объединим усилия, Сайрус и Пейшенс уже могут праздновать победу.
Ханна уперлась руками в грудь Слейда, пытаясь его отпихнуть.
– Значит, нас уже четверо? Где же ты насчитал еще двоих, а, Гаррет?
– Дурочка, ты забыла о своих сестрах.
– Джейси и Глория! – Ханна ахнула, испуганно прикрыв рот ладонью.
Глава 9
Ханна невесело усмехнулась:
– Ты все еще утверждаешь, что пытался меня защитить? Мы оба знаем, что единственная цель твоих визитов к Уилтон-Хьюмсам – напугать меня и вывести из равновесия.
– Одно другому не мешало. Я не мог отказать себе в удовольствии помучить тебя, но к тому же я следил за твоей безопасностью. Я стал очень осторожным, после того как зачитали завещание Ардис. В Клостер-Пойнте произошли три подозрительные смерти, одна за другой. Я ждал возможности забрать тебя из их дома, чтобы обеспечить твою безопасность. Публично обвинив родственников во время приема, ты сама дала мне шанс.
– Ах, какое самопожертвование! – с сарказмом и горечью воскликнула девушка. – Ты никогда не стал бы рисковать своей шеей ради кого-то, кто носит фамилию Уилтон-Хьюмс, а тем более Лолес.
Глаза Слейда вспыхнули недобрым огнем. Несколько мгновений он сдерживался, чтобы не сказать лишнего, затем взял себя в руки.
– Думай что угодно. Всю последнюю неделю я занимался расследованием. Мои люди вынюхивали там и тут. Должен сказать, новости не слишком меня, обнадежили.
– Ха! С момента, как я появилась в Бостоне, новости бывают только плохими, – зло хмыкнула Ханна.
– Так и есть. И теперь тоже дурные вести, – терпеливо продолжал Слейд. – Думаю, ты не станешь отрицать, что Сайрус имел мотив для убийства Ардис и собственного брата с его женой.
Ханна кивнула:
– Я предполагала что-то подобное, но не могла придумать причину, по которой он мог решиться на убийства. Теперь я знаю его мотив – деньги. – Она произнесла последнее слово с отвращением. – Уж лучше бы Ардис оставила их Сайрусу, тем самым она спасла бы столько жизней!
Слейд наклонился вперед, чтобы поймать ее взгляд.
– Ты права. Но история все еще не окончилась. Ты ведь заметила, в каком бедственном положении находятся твои родственники? Они продали почти всю мебель и драгоценности.
– А ведь и правда! – озарило Ханну. – Я удивлялась, что в таком огромном доме мало слуг. Мне показалось, что хозяева отказывают себе в еде. Глядя на Клостер-Пойнт, невозможно предположить, что Уилтон-Хьюмсы нуждаются в деньгах. Такое огромное имение!
– Содержать его непросто. На него уходит половина доходов от трастовых фондов. Лишившись дома, Сайрус потерял бы положение в обществе. А вращаться в высшем свете для Уилтон-Хьюмсов очень важно. Общество отворачивается от неудачников. Ты и так подпортила своим родственникам репутацию, выступив с обвинением в убийстве, да еще в присутствии стольких гостей.
– Значит, они станут мне мстить? – Ханна закусила губу.
– Боюсь, что да. Кроме того, им необходимо избавиться от меня как от главного конкурента в дележе наследства.
Ханна оценивающе взглянула на Слейда. Верить ему или нет? Сердце подсказывает, что ее собеседник говорит правду, но ошибка может обойтись слишком дорого. У Гаррета нет никаких доказательств собственной невиновности.
Девушка уставилась в потолок, словно рассчитывая там найти ответ.
– Я не понимаю, зачем моим родственникам убивать тебя теперь, когда деньги уже принадлежат тебе. Как ты можешь объяснить их решение?
– Не все так просто. Деньги пока в трастовом фонде. Я смогу унаследовать их только тогда, когда женюсь и обзаведусь наследником. Если же я не смогу найти себе невесту или, к примеру, умру раньше собственной свадьбы, у Сайруса появится шанс поквитаться с Ардис, обделившей его деньгами. Все достанется твоему дражайшему дяде.
Ханна немедленно бросила изучать потолок и недоверчиво взглянула на Слейда.
– Что ты сказал? Что ты только что сказал?
– Ты все прекрасно слышала. Твоя прабабка решила как можно больше усложнить способ получения наследства. Она помешалась на предосторожностях так же, как и ее закадычная подружка Изабель. Две старушки дружили, сколько себя помнили, и я предполагаю, что Ардис решила подсобить своей приятельнице. Изабель давно молит Бога позволить ей понянчить на старости лет собственных внуков. – Слейд помолчал, что-то припоминая. – Когда меня уведомили, что я должен присутствовать при вскрытии завещания, я пришел в недоумение. Всю свою жизнь я пытался держаться подальше от Уилтон-Хьюмсов. А когда зачитали волю покойной, меня ошеломило ее решение не меньше Сайруса. Ардис оставила все свои деньги Кэтрин – женщине, даже имя которой произносилось в Клостер-Пойнте с неприязнью. Впрочем, я рад, что старуха обвела Сайруса вокруг пальца. Представляешь, до чего он тогда растерялся и взбесился? Если бы ты не появилась так вовремя и не просветила меня относительно смерти своих родителей, я бы до сих пор пребывал в уверенности, что Сайрус смирился с утратой денег. Теперь же я знаю, что он не остановится ни перед чем.
Слейд сложил руки на груди и вдруг улыбнулся:
– Выходит, ты спасла мне жизнь, Ханна. Я вел себя беспечно, не зная, что мне угрожает опасность. Теперь я предупрежден и вооружен. Ты, моя дорогая, лишила своего дядю фактора внезапности. Боюсь, он не простит тебе такого.
Подобная мысль не приходила Ханне в голову. И уж тем более она не помышляла о спасении жизни Слейда Гаррета.
– И все же мне кое-что неясно, – настойчиво продолжала она расспросы. – Почему Ардис попросту не назначила следующими в списке наследников меня и моих сестер? Такое решение оказалось бы более логичным, чем передавать деньги тебе, почти постороннему человеку…
– Не знаю, – пожал Слейд плечами. – Возможно, она просто не имела понятия о вашем существовании. Твоя мать ушла из дому и больше не возвращалась. О ее дальнейшей судьбе никто ничего не знал.
– В твоих словах есть рациональное зерно, – согласилась Ханна. Слейд закатил глаза, но промолчал. Ханна смотрела на него, вспоминая разные моменты, на которые раньше не обращала внимания. – Значит, маму убили до того, как она могла бы узнать об оставленном ей наследстве?
– Да. После нее под удар попадал я. Для Сайруса очень важно, чтобы я не женился и уж тем более не завел наследника. Тогда он беспрепятственно получит заветные деньги.
Ханна уставилась в его черные глаза с внезапным подозрением.
– Ладно, с Сайрусом все более или менее ясно. А как насчет тебя?
Слейд непонимающе наклонил голову.
– Я же тебе только что объяснил…
– Нет, ни черта ты не объяснил! Ты потратил немало времени, чтобы рассказать мне о моих родственниках, но я до сих пор ничего не знаю о тебе. Что тебе нужно от меня? Какие планы ты строишь на мой счет? Ведь я же понимаю, что ты никогда не пылал страстью к Уилтон-Хьюмсам. И в то же время ты помогаешь той, кто носит их фамилию! – Она несколько мгновений наблюдала за тем, как нахмурились брови Слейда, затем выпалила: – Или тебя больше волнует то, что во мне течет кровь Лолесов? Вижу, что попала в точку! И какова же причина твоей неприязни?
– Я не обязан тебе ничего объяснять. – Голос Слейда стал ровным и безразличным.
– Ах, не обязан? Ты собираешься спешно жениться на мне и не хочешь объясниться? Могу поспорить, предстоящая свадьба – которой не будет! – никак не связана с пунктом завещания Ардис. Или я не права и ты жаждешь наложить свои руки на денежки моей прабабки?
Ноздри Слейда раздулись от возмущения.
– Да на кой черт мне сдались ее деньги? Я что, просил вносить мое имя в завещание?
Тон его стал почти враждебным, но Ханна уже не могла остановиться.
– Так говоришь ты, но почему я должна верить твоим словам? Ведь так удобно жениться на одной из Уилтон-Хьюмсов, чтобы отобрать деньги у другого Уилтон-Хьюмса! Появляется шанс утереть всем нос! Такая забавная игра!
– Игра? – Слейд вскочил. – Между прочим, Уилтон-Хьюмс убил твоих родителей, Ханна. Твоих, а не моих! Я следующий в списке, и поверь, такая игра мне не по душе. – Он с досадой махнул рукой. – И потом, если бы я решил завести наследника ради получения денег, я бы завтра же мог жениться на любой женщине, которая мне только приглянется. Они бы выстроились в очередь, Ханна, потому что я богат и принадлежу к известной фамилии. Если же я женюсь на тебе, появится шанс, что деньги Ардис попадут в нужные руки. В твои. В конце концов, Кэтрин – твоя мать.
– Ах, сколько пафоса! – Ханна тоже вскочила со стула. – Да ты по уши завяз в своей интриге, а мне выдаешь информацию по крупинкам, считая, очевидно, за дуру! Я же понимаю, что у тебя есть и свой интерес в браке. И еще вот что: я не хочу ни единого цента из тех проклятых денег! Все, что мне нужно, – чтобы виновных наказали, чтобы они заплатили за совершенное злодеяние своими жизнями. А если ты – один из них, то ты будешь первым уже в моем списке. – Тяжело дыша, она оперлась о стол Гаррета, подавшись к нему навстречу. – Вот что значит перейти дорогу Лолесам!
Слейд не совладал с собой. Лицо его исказилось от гнева. Он перегнулся через стол к Ханне и схватил ее за плечи, дернув на себя с такой силой, словно пытался перетащить через столешницу.
– Никогда не смей бросать имя Лолесов мне в лицо! Хорошенько запомни, что я сказал, если тебе нужна моя помощь. Пятеро человек погибли один за другим, и ты вполне можешь оказаться шестой жертвой. Тебе стоит тщательно подумать, выбирая себе друзей. Не прогадай, Ханна. Я предлагаю тебе сотрудничество, потому что в опасности мы оба, а также еще два человека, о которых ты в своей подозрительности, должно быть, даже не вспомнила. Если мы не объединим усилия, Сайрус и Пейшенс уже могут праздновать победу.
Ханна уперлась руками в грудь Слейда, пытаясь его отпихнуть.
– Значит, нас уже четверо? Где же ты насчитал еще двоих, а, Гаррет?
– Дурочка, ты забыла о своих сестрах.
– Джейси и Глория! – Ханна ахнула, испуганно прикрыв рот ладонью.
Глава 9
Ханна застыла, затем резко вырвалась из хватки Слейда. Не зная, что возразить, она повернулась к нему спиной и прошла к окну, задев юбками спящую собаку. Где-то в глубине дома часы пробили пять. Звук показался Ханне мрачным и погребальным.
Эсмеральда тихо засопела носом во сне, затем как-то забавно, словно щенок, тявкнула тоненько и задергала лапами, будто спасаясь бегством. Ханна наблюдала за ней некоторое время. Ей тоже хотелось бежать. Бежать как можно дальше из Бостона, от опасной близости дяди Сайруса и от Гаррета, внушавшего ей миллион сомнений.
Наконец она взглянула на Слейда.
– Откуда тебе известны имена моих сестер? – спросила она с подозрением.
Губы Слейда дернулись.
– Ты снова меня в чем-то обвиняешь? – неприязненно бросил он. – Я же говорил тебе раньше, что проверял некоторые факты. Мой человек встретил в баре какого-то забулдыгу. Находясь в сильном опьянении, он много чего рассказывал, в том числе как следил за дочерью некоего преступника, приехавшей в Бостон. Вроде как ему неплохо заплатили за работу. – Глаза Слейда сузились. – Я позаботился, чтобы этот человек тебя больше не беспокоил.
– За мной следили? И… и ты убил его? – Ханна похолодела, но вовсе не от страха за судьбу своего соглядатая. – А мои сестры? За ними тоже следили?
– Да.
– Кто его нанял?
– Человек, он… м-м-м, он унес свой секрет в могилу, хотя его очень… упрашивали выдать своих заказчиков. Но думаю, догадаться несложно. Скорее всего, во всем виноват Сайрус. Хотя твой отец и без того имел немало врагов.
У Ханны сильно забилось сердце. Ее сестры остались на ранчо, посреди безлюдной прерии, в полном неведении относительно той опасности, что им угрожает.
– Странно, что я не заметила слежки, – произнесла девушка, пытаясь отвлечься от страшных мыслей. – Какой ужас! Сестры тоже могут не заметить наблюдателей. Боже, неужели их убьют? Моя весточка не поспеет вовремя, и их убьют! – Она схватилась за голову и застонала.
Слейд вышел из-за стола, перешагнул через спящего мастифа и прижал Ханну к себе.
– Послушай меня внимательно. Я уверен, что эти люди не получали приказа убивать тебя или твоих сестер. Если бы вы были настолько опасны для Сайруса, вас убили бы раньше, вместе с родителями. Очевидно, твои родственники сочли, что пока вы не представляете для них угрозы. Полагаю, что твои сестры живы и здоровы.
Ханна смотрела, как движутся его губы, но почти не разбирала слов. В голове у нее царил хаос.
Неожиданно она оттолкнула Слейда, затем быстро сунула руку в карман и вытащила «смит-и-вессон».
Слейд поперхнулся от неожиданности.
– Что за чертовщина! Зачем тебе пистолет?
– Я собираюсь навестить родственников, – сказала Ханна, поднимая дуло пистолета. – Эти чудовища заплатят за зло, которое причинили мне и моей семье! Я не стану ждать, пока они решат избавиться от меня или моих сестер. – Она развернулась, готовая выйти из кабинета. Слейд в два прыжка настиг ее и схватил за руку.
– Никуда ты не пойдешь! Дуло уткнулось ему в живот.
– Пойду, Слейд, пойду, – почти ласково возразила Ханна. – Не пытайся меня остановить. Или позволь мне уйти, или можешь прощаться с жизнью.
– Подумай: если Сайрус и Пейшенс действительно наняли кого-то для слежки, они могли распорядиться, чтобы в случае их неудачи от Джейси и Глории избавились. Кто отменит приказ, если твои родственники погибнут от твоей руки?
– Но ты же только что пытался убедить меня, что подобного приказа отдать наемникам не могли!
– Я сказал – пока не могли, но я только предполагаю. Кроме того, если Сайрус и его жена погибнут, наемники останутся без денег. Такие люди готовы на все, если их обманут.
Тогда судьбе Джейси и Глории не позавидуешь. – Поскольку Ханна молчала, Слейд решил, что его доводы на нее подействовали, и чуть ослабил хватку. – Нам до сих пор неизвестно, зачем вообще за вами следили.
– Я бы с радостью поверила в то, что ты говоришь, но ты до сих пор не дал мне оснований для подобного доверия. Как я могу удостовериться в том, что ты не врешь мне?
– Значит, такова твоя благодарность за мою заботу? – Слейд разжал руки, выпуская Ханну. – Ну, тогда делай, что тебе будет угодно. Я предупреждал тебя об опасности, но если тебе важнее, как много деталей из своей жизни я тебе рассказал и сколько скрыл, то поступай как знаешь. Ты собираешься пойти прямо в волчье логово, чтобы махать там пистолетом? Иди! Однако не забудь, что твои враги очень опасны. Иди и убедись во всем сама! Только боюсь, тогда ты даже посмертно не получишь ни цента.
– Да не нужны мне чертовы деньги! Можешь подавиться ими сам!
– Мне они тоже ни к чему. Я вполне обеспеченный человек, – пренебрежительно бросил Слейд. – Зато они могли бы пригодиться твоим сестрам, кто знает? А теперь убери свой дурацкий пистолет и успокойся. – Он повернулся к Ханне спиной, неторопливо прошел за стол и занял свое место с таким достоинством, словно на него не смотрело черное дуло оружия.
Подвинувшись ближе к столу, Слейд взял чистый лист бумаги, обмакнул перо в чернила и стал что-то писать ровным, торопливым почерком.
– Итак, Ханна Лолес, если ты до сих пор не доверяешь мне и предпочитаешь сама заниматься расследованием, можешь катиться к черту. Ты готова потерпеть поражение, лишь бы не работать в паре со мной? Да будет так! – Он написал еще пару строк, затем размашисто подписался и поднял глаза на Ханну.
Девушка так и не убрала пистолет, она совершенно забыла о том, что держит его в руке. Сказанное Слейдом начинало понемногу пробивать брешь в стене, которую она возвела между собой и им.
Слейд отложил перо и протянул бумагу Ханне.
– Возьми чек. Мой дом и мой экипаж – в твоем распоряжении. Я поживу здесь, у Изабель. Надеюсь, что, когда мы перестанем постоянно сталкиваться в коридорах одного дома, ты почувствуешь себя спокойнее. Занимайся своим расследованием. Ну как, мои условия честны?
Он чуть тряхнул протянутой рукой с чеком, снова предлагая его взять.
– Так что же ты? Или ты слишком горда, чтобы принять от меня деньги? Бери не колеблясь. Когда получишь наследство, можешь отдать мне долг. Так тебе будет спокойнее?
Ханна не двигалась. Она смотрела на Слейда с удивлением, граничащим с восхищением. Он оказался не только человеком слова, но и человеком дела. Как говорил ее отец, если человек готов подтвердить свою правоту, простившись с собственными деньгами, его слова чего-то да стоят.
Ханна опустила пистолет в карман и сделала осторожный шаг к столу. Заглянув Слейду в глаза – какими злыми она увидела их сейчас! – она бросила взгляд на чек. Сумма оказалась такой большой, что Ханне стало не по себе. Она осторожно вытянула бумагу из пальцев Слейда, затем быстрым движением порвала на мелкие клочки.
– Мне не нужны твои деньги, Слейд Гаррет. Мне нужен ты. Слейд прищурился, изучая Ханну, затем откинулся в кресле. Лицо его приняло задумчивое выражение.
– Прости, я не расслышал. Ты сказала, что я тебе нужен?
– Я решила, что буду верить тебе. Я хочу остаться с тобой в доме твоей бабушки. А более всего я хочу сделать вид, что выхожу за тебя замуж. Пусть Сайрус думает, что мы старательно пытаемся обзавестись наследником.
Слейд недоверчиво уставился на нее. Правый глаз нервно дернулся. Вскочив с места, он стукнул кулаком по столу.
– Что еще ты задумала?
От неожиданности Ханна подпрыгнула на месте. Безмятежно спавшая Эсмеральда проснулась, глухо гавкнула и снова закрыла глаза.
– Я поясню свою мысль, если ты успокоишься и выслушаешь, – вкрадчиво произнесла Ханна, присаживаясь на краешек стола рядом со Слейдом. – Только сядь и не нервируй меня резкими движениями. – Теперь, когда у нее появился план, она обрела решимость.
Слейд сел, откинулся на спинку кресла и сделал приглашающий жест рукой.
– Ну же, я весь внимание.
Ханна покачала ногой, глядя на свою туфельку, затем бросила осторожный взгляд на собеседника.
– Изабель планирует поженить нас, ведь так? – Слейд молча кивнул. – Пусть организует нашу помолвку и, возможно, даже свадьбу. Все должно выглядеть максимально правдоподобным.
По лицу Слейда она видела, что он не в восторге от ее плана.
– Понятно. Значит, обманем и используем мою бабку? Разумеется, чего проще!
– Не надо так на меня смотреть, Гаррет. И преждевременно осуждать тоже не торопись. Я не собираюсь обманывать Изабель. Можешь все ей рассказать. Вот и посмотрим, насколько она будет убедительной, созывая гостей. Помни, на карту поставлены наши жизни.
– Ах да, чуть не забыл! – притворно схватился за голову Гаррет. – Что ж, впервые за все время я вижу, что в тебе действительно течет кровь Уилтон-Хьюмсов. Сколько коварства! Или здесь проявляется кровь Лолесов? А может быть, гремучая смесь обоих родов?
Ханна прищурилась:
– У тебя есть идея получше?
– Да, есть. Я тебе уже говорил о ней.
– Настоящая свадьба? Чтобы ты наслаждался местью, о которой я не имею понятия? Забудь. Ни-ког-да!
Губы Слейда сжались в тонкую нитку, ноздри раздулись. Глаза продолжали неотрывно смотреть на Ханну, Затем он вдруг улыбнулся.
– Никогда? Какое сильное слово! Не зарекайся, Ханна. Впрочем, продолжай.
– Итак, мы обвенчаемся через две недели, не позже. Церемония не будет настоящей – просто фарс для нескольких зрителей, желательно тех, у кого длинный язык.
– Только в том случае, если Изабель будет знать о нашем плане. Кроме того, я не намерен тратить на всякую глупость много денег. Чем больше гостей мы пригласим, тем выше вероятность, что правда вскроется. Пусть состоится весьма скромное венчание. Дадли Эймс сыграет роль шафера. Его участие придаст твоему фарсу некоторую правдоподобность. – Слейд, поначалу весьма недовольный задумкой Ханны, постепенно увлекался. – Скромную церемонию и поспешность венчания объясним внезапной страстью, которая не позволила нам ждать дольше. Скандал получится громким. Надеюсь, ты будешь довольна.
– Эй, только не надо иронии. Я получаю от фарса не больше удовольствия, чем ты, – сказала Ханна. – В твоем постоянном присутствии вообще мало приятного!
Она даже не успела пискнуть, как Слейд дернул ее к себе за воротник, так что она оказалась прижатой к его груди.
– Так, значит, я тебе неприятен? Если ты не получаешь удовольствия от моего присутствия рядом с тобой, как ты собираешься убедить Сайруса в том, что мы страстно влюблены друг в друга? Тебе придется хотя бы сделать вид, Ханна, что ты обожаешь меня.
Ханна не осмеливалась даже моргнуть, не то, что отвечать. Она судорожно закивала головой.
– Умница, – почти ласково заметил Слейд. – Ты ведь не ждешь, что Сайрус ворвется в наш дом, едва лишь услышит о помолвке? Вместе с тем сюда начнут наведываться гости, дабы поздравить тебя и меня. Твой дядя выждет момент, пока все затихнет, а уж после, нанесет удар. – Он посмотрел на Ханну так плотоядно, словно собирался ею пообедать. – Так что у тебя еще есть время отрепетировать неземную страсть ко мне.
Ханна снова закивала. Все повернулось не совсем так, как она ожидала. Правда, Гаррет все-таки согласился с ее планом. Теперь у него появится оправдание, чтобы вваливаться к ней в спальню и сыпать двусмысленностями в присутствии слуг. Малейший промах может все испортить.
Ханна уперлась ладонями в горячую грудь Слейда.
– Немедленно отпусти меня!
Мгновение или чуть дольше он еще держал ее, а затем отпустил так резко, что Ханна едва не упала на пол.
– Когда все закончится, Ханна, – с расстановкой произнес он, – ты уберешься из Бостона туда, откуда вылезла. Надеюсь, после всего я никогда больше не увижу твоего лица.
Едва не плача от обиды, Ханна отвернулась и оправила одежду.
– Не беспокойся, Гаррет, – бросила она через плечо. – Именно так я и поступлю. Оставь себе свой проклятый город! Он слишком грязен и тесен для меня. Вся моя жизнь прошла на свободе. Вы, аристократы, думаете, что ваша судьба завидна. Мне просто жаль тебя, Слейд Гаррет. Я хочу поторопить события, чтобы Сайрус как можно скорее совершил промах. Чем раньше он случится, тем раньше я покину Бостон. Слава Богу, видеть твое лицо на Диком Западе мне не грозит.
– Быть может, Ханна, ты уже продумала, как поступишь, когда Сайрус сделает первый шаг? – с непередаваемой иронией спросил Слейд.
– Я убью его, – просто ответила Ханна. – И отомщу за своих близких.
– Задумал, – кивнул Слейд и с усмешкой поднял бокал. – Благословляешь меня на брак?
– Да ты помешался! Я никогда не одобрю то, что претит моей совести, – сказал Дадли, отщипывая кончик сигары. – Только тебе могло прийти в голову столь дикое решение: извести невинную девушку и разрушить собственную жизнь.
Слейд накренил бокал и поймал губами кусочек льда, плававший в виски. С хрустом разжевав его, он ответил:
– Вообще-то на сей раз, идея принадлежит не мне. Теперь уже Ханна желает свадьбы, хотя и преследует несколько иные цели, чем я.
Дадли подавился ароматным дымом и почти минуту тяжело кашлял.
– Я не ослышался? Идея ее? И давно она посетила твою гостью?
– Два дня назад. Она молила жениться на ней и зачать ребенка.
– Какое непредсказуемое развитие событий. – Лицо Дадли приняло озадаченное выражение. – Кто бы мог подумать? А ты не вызвал к бедняжке семейного доктора? Нет? А напрасно. – Он смачно затянулся, после чего ткнул тлеющей сигарой в направлении Слейда. – Не держи меня за дурака, приятель. Я не вчера родился. С чего бы Ханне Лолес возжелать вашего брака?
Слейд засмеялся. Он чувствовал себя удивительно легко сейчас, в компании Дадли. Постоянное, навязчивое внимание престарелых слуг, общество хрупкой, но цепкой Изабель и уж тем более общение с Ханной, непредсказуемой и полной сюрпризов, порядком его измучили.
– Все очень просто, мой друг. Ханна влюбилась в меня, как кошка, и теперь жаждет захомутать.
– Что за бред? – взревел Дадли, но вовремя осекся – его мощный голос привлекал ненужное внимание. – Прошу прощения, джентльмены, – неловко извинился он. – Я не хотел нарушать ваш отдых; – И снова устремил пытливый взгляд на Слейда, словно пытаясь поймать его на вранье. – Ну, допустим, Ханна прониклась к тебе симпатией. Женский пол липнет к тебе, как стая назойливых мух, так что она не первая. Но еще ни одной из них не удавалось затащить тебя к алтарю. Тут что-то нечисто!
Слейд некоторое время смотрел на палец Дадли, назидательно указующий в потолок. Наклонившись вперед, он зашептал:
– Скажем, мне понравилась ее задумка, тем более что она мало отличается от моего первоначального плана. Придется внести кое-какие коррективы по ходу действия.
– Да что же за дела такие?! – снова взревел Дадли и стукнул кулаком по подлокотнику кресла. Если мягкая кожа смягчила и заглушила удар, то рев рыжего здоровяка, похожий на рев медведя, услышали все. – Еще раз извиняюсь, джентльмены, – бросил Дадли через плечо. – Давай рассказывай, велел он уже Слейду. – Чувствую, в твоей жизни что-то назревает.
– Какая проницательность! – недовольно проворчал Слейд. – Может, сразу и раскроешь секрет: что именно назревает?
– Малышка составила план, который мало отличается от твоего. Ты сам сказал. Так что за план? И вообще, когда вы успели стать сообщниками? – Дадли замолчал, осененный догадкой. – Так вот почему ты отсутствовал в клубе почти две недели! А на приемах, которые ты обделял своим вниманием, сколько юных леди горевали о твоем отсутствии! Юных леди из уважаемых семей и не только.
Эсмеральда тихо засопела носом во сне, затем как-то забавно, словно щенок, тявкнула тоненько и задергала лапами, будто спасаясь бегством. Ханна наблюдала за ней некоторое время. Ей тоже хотелось бежать. Бежать как можно дальше из Бостона, от опасной близости дяди Сайруса и от Гаррета, внушавшего ей миллион сомнений.
Наконец она взглянула на Слейда.
– Откуда тебе известны имена моих сестер? – спросила она с подозрением.
Губы Слейда дернулись.
– Ты снова меня в чем-то обвиняешь? – неприязненно бросил он. – Я же говорил тебе раньше, что проверял некоторые факты. Мой человек встретил в баре какого-то забулдыгу. Находясь в сильном опьянении, он много чего рассказывал, в том числе как следил за дочерью некоего преступника, приехавшей в Бостон. Вроде как ему неплохо заплатили за работу. – Глаза Слейда сузились. – Я позаботился, чтобы этот человек тебя больше не беспокоил.
– За мной следили? И… и ты убил его? – Ханна похолодела, но вовсе не от страха за судьбу своего соглядатая. – А мои сестры? За ними тоже следили?
– Да.
– Кто его нанял?
– Человек, он… м-м-м, он унес свой секрет в могилу, хотя его очень… упрашивали выдать своих заказчиков. Но думаю, догадаться несложно. Скорее всего, во всем виноват Сайрус. Хотя твой отец и без того имел немало врагов.
У Ханны сильно забилось сердце. Ее сестры остались на ранчо, посреди безлюдной прерии, в полном неведении относительно той опасности, что им угрожает.
– Странно, что я не заметила слежки, – произнесла девушка, пытаясь отвлечься от страшных мыслей. – Какой ужас! Сестры тоже могут не заметить наблюдателей. Боже, неужели их убьют? Моя весточка не поспеет вовремя, и их убьют! – Она схватилась за голову и застонала.
Слейд вышел из-за стола, перешагнул через спящего мастифа и прижал Ханну к себе.
– Послушай меня внимательно. Я уверен, что эти люди не получали приказа убивать тебя или твоих сестер. Если бы вы были настолько опасны для Сайруса, вас убили бы раньше, вместе с родителями. Очевидно, твои родственники сочли, что пока вы не представляете для них угрозы. Полагаю, что твои сестры живы и здоровы.
Ханна смотрела, как движутся его губы, но почти не разбирала слов. В голове у нее царил хаос.
Неожиданно она оттолкнула Слейда, затем быстро сунула руку в карман и вытащила «смит-и-вессон».
Слейд поперхнулся от неожиданности.
– Что за чертовщина! Зачем тебе пистолет?
– Я собираюсь навестить родственников, – сказала Ханна, поднимая дуло пистолета. – Эти чудовища заплатят за зло, которое причинили мне и моей семье! Я не стану ждать, пока они решат избавиться от меня или моих сестер. – Она развернулась, готовая выйти из кабинета. Слейд в два прыжка настиг ее и схватил за руку.
– Никуда ты не пойдешь! Дуло уткнулось ему в живот.
– Пойду, Слейд, пойду, – почти ласково возразила Ханна. – Не пытайся меня остановить. Или позволь мне уйти, или можешь прощаться с жизнью.
– Подумай: если Сайрус и Пейшенс действительно наняли кого-то для слежки, они могли распорядиться, чтобы в случае их неудачи от Джейси и Глории избавились. Кто отменит приказ, если твои родственники погибнут от твоей руки?
– Но ты же только что пытался убедить меня, что подобного приказа отдать наемникам не могли!
– Я сказал – пока не могли, но я только предполагаю. Кроме того, если Сайрус и его жена погибнут, наемники останутся без денег. Такие люди готовы на все, если их обманут.
Тогда судьбе Джейси и Глории не позавидуешь. – Поскольку Ханна молчала, Слейд решил, что его доводы на нее подействовали, и чуть ослабил хватку. – Нам до сих пор неизвестно, зачем вообще за вами следили.
– Я бы с радостью поверила в то, что ты говоришь, но ты до сих пор не дал мне оснований для подобного доверия. Как я могу удостовериться в том, что ты не врешь мне?
– Значит, такова твоя благодарность за мою заботу? – Слейд разжал руки, выпуская Ханну. – Ну, тогда делай, что тебе будет угодно. Я предупреждал тебя об опасности, но если тебе важнее, как много деталей из своей жизни я тебе рассказал и сколько скрыл, то поступай как знаешь. Ты собираешься пойти прямо в волчье логово, чтобы махать там пистолетом? Иди! Однако не забудь, что твои враги очень опасны. Иди и убедись во всем сама! Только боюсь, тогда ты даже посмертно не получишь ни цента.
– Да не нужны мне чертовы деньги! Можешь подавиться ими сам!
– Мне они тоже ни к чему. Я вполне обеспеченный человек, – пренебрежительно бросил Слейд. – Зато они могли бы пригодиться твоим сестрам, кто знает? А теперь убери свой дурацкий пистолет и успокойся. – Он повернулся к Ханне спиной, неторопливо прошел за стол и занял свое место с таким достоинством, словно на него не смотрело черное дуло оружия.
Подвинувшись ближе к столу, Слейд взял чистый лист бумаги, обмакнул перо в чернила и стал что-то писать ровным, торопливым почерком.
– Итак, Ханна Лолес, если ты до сих пор не доверяешь мне и предпочитаешь сама заниматься расследованием, можешь катиться к черту. Ты готова потерпеть поражение, лишь бы не работать в паре со мной? Да будет так! – Он написал еще пару строк, затем размашисто подписался и поднял глаза на Ханну.
Девушка так и не убрала пистолет, она совершенно забыла о том, что держит его в руке. Сказанное Слейдом начинало понемногу пробивать брешь в стене, которую она возвела между собой и им.
Слейд отложил перо и протянул бумагу Ханне.
– Возьми чек. Мой дом и мой экипаж – в твоем распоряжении. Я поживу здесь, у Изабель. Надеюсь, что, когда мы перестанем постоянно сталкиваться в коридорах одного дома, ты почувствуешь себя спокойнее. Занимайся своим расследованием. Ну как, мои условия честны?
Он чуть тряхнул протянутой рукой с чеком, снова предлагая его взять.
– Так что же ты? Или ты слишком горда, чтобы принять от меня деньги? Бери не колеблясь. Когда получишь наследство, можешь отдать мне долг. Так тебе будет спокойнее?
Ханна не двигалась. Она смотрела на Слейда с удивлением, граничащим с восхищением. Он оказался не только человеком слова, но и человеком дела. Как говорил ее отец, если человек готов подтвердить свою правоту, простившись с собственными деньгами, его слова чего-то да стоят.
Ханна опустила пистолет в карман и сделала осторожный шаг к столу. Заглянув Слейду в глаза – какими злыми она увидела их сейчас! – она бросила взгляд на чек. Сумма оказалась такой большой, что Ханне стало не по себе. Она осторожно вытянула бумагу из пальцев Слейда, затем быстрым движением порвала на мелкие клочки.
– Мне не нужны твои деньги, Слейд Гаррет. Мне нужен ты. Слейд прищурился, изучая Ханну, затем откинулся в кресле. Лицо его приняло задумчивое выражение.
– Прости, я не расслышал. Ты сказала, что я тебе нужен?
– Я решила, что буду верить тебе. Я хочу остаться с тобой в доме твоей бабушки. А более всего я хочу сделать вид, что выхожу за тебя замуж. Пусть Сайрус думает, что мы старательно пытаемся обзавестись наследником.
Слейд недоверчиво уставился на нее. Правый глаз нервно дернулся. Вскочив с места, он стукнул кулаком по столу.
– Что еще ты задумала?
От неожиданности Ханна подпрыгнула на месте. Безмятежно спавшая Эсмеральда проснулась, глухо гавкнула и снова закрыла глаза.
– Я поясню свою мысль, если ты успокоишься и выслушаешь, – вкрадчиво произнесла Ханна, присаживаясь на краешек стола рядом со Слейдом. – Только сядь и не нервируй меня резкими движениями. – Теперь, когда у нее появился план, она обрела решимость.
Слейд сел, откинулся на спинку кресла и сделал приглашающий жест рукой.
– Ну же, я весь внимание.
Ханна покачала ногой, глядя на свою туфельку, затем бросила осторожный взгляд на собеседника.
– Изабель планирует поженить нас, ведь так? – Слейд молча кивнул. – Пусть организует нашу помолвку и, возможно, даже свадьбу. Все должно выглядеть максимально правдоподобным.
По лицу Слейда она видела, что он не в восторге от ее плана.
– Понятно. Значит, обманем и используем мою бабку? Разумеется, чего проще!
– Не надо так на меня смотреть, Гаррет. И преждевременно осуждать тоже не торопись. Я не собираюсь обманывать Изабель. Можешь все ей рассказать. Вот и посмотрим, насколько она будет убедительной, созывая гостей. Помни, на карту поставлены наши жизни.
– Ах да, чуть не забыл! – притворно схватился за голову Гаррет. – Что ж, впервые за все время я вижу, что в тебе действительно течет кровь Уилтон-Хьюмсов. Сколько коварства! Или здесь проявляется кровь Лолесов? А может быть, гремучая смесь обоих родов?
Ханна прищурилась:
– У тебя есть идея получше?
– Да, есть. Я тебе уже говорил о ней.
– Настоящая свадьба? Чтобы ты наслаждался местью, о которой я не имею понятия? Забудь. Ни-ког-да!
Губы Слейда сжались в тонкую нитку, ноздри раздулись. Глаза продолжали неотрывно смотреть на Ханну, Затем он вдруг улыбнулся.
– Никогда? Какое сильное слово! Не зарекайся, Ханна. Впрочем, продолжай.
– Итак, мы обвенчаемся через две недели, не позже. Церемония не будет настоящей – просто фарс для нескольких зрителей, желательно тех, у кого длинный язык.
– Только в том случае, если Изабель будет знать о нашем плане. Кроме того, я не намерен тратить на всякую глупость много денег. Чем больше гостей мы пригласим, тем выше вероятность, что правда вскроется. Пусть состоится весьма скромное венчание. Дадли Эймс сыграет роль шафера. Его участие придаст твоему фарсу некоторую правдоподобность. – Слейд, поначалу весьма недовольный задумкой Ханны, постепенно увлекался. – Скромную церемонию и поспешность венчания объясним внезапной страстью, которая не позволила нам ждать дольше. Скандал получится громким. Надеюсь, ты будешь довольна.
– Эй, только не надо иронии. Я получаю от фарса не больше удовольствия, чем ты, – сказала Ханна. – В твоем постоянном присутствии вообще мало приятного!
Она даже не успела пискнуть, как Слейд дернул ее к себе за воротник, так что она оказалась прижатой к его груди.
– Так, значит, я тебе неприятен? Если ты не получаешь удовольствия от моего присутствия рядом с тобой, как ты собираешься убедить Сайруса в том, что мы страстно влюблены друг в друга? Тебе придется хотя бы сделать вид, Ханна, что ты обожаешь меня.
Ханна не осмеливалась даже моргнуть, не то, что отвечать. Она судорожно закивала головой.
– Умница, – почти ласково заметил Слейд. – Ты ведь не ждешь, что Сайрус ворвется в наш дом, едва лишь услышит о помолвке? Вместе с тем сюда начнут наведываться гости, дабы поздравить тебя и меня. Твой дядя выждет момент, пока все затихнет, а уж после, нанесет удар. – Он посмотрел на Ханну так плотоядно, словно собирался ею пообедать. – Так что у тебя еще есть время отрепетировать неземную страсть ко мне.
Ханна снова закивала. Все повернулось не совсем так, как она ожидала. Правда, Гаррет все-таки согласился с ее планом. Теперь у него появится оправдание, чтобы вваливаться к ней в спальню и сыпать двусмысленностями в присутствии слуг. Малейший промах может все испортить.
Ханна уперлась ладонями в горячую грудь Слейда.
– Немедленно отпусти меня!
Мгновение или чуть дольше он еще держал ее, а затем отпустил так резко, что Ханна едва не упала на пол.
– Когда все закончится, Ханна, – с расстановкой произнес он, – ты уберешься из Бостона туда, откуда вылезла. Надеюсь, после всего я никогда больше не увижу твоего лица.
Едва не плача от обиды, Ханна отвернулась и оправила одежду.
– Не беспокойся, Гаррет, – бросила она через плечо. – Именно так я и поступлю. Оставь себе свой проклятый город! Он слишком грязен и тесен для меня. Вся моя жизнь прошла на свободе. Вы, аристократы, думаете, что ваша судьба завидна. Мне просто жаль тебя, Слейд Гаррет. Я хочу поторопить события, чтобы Сайрус как можно скорее совершил промах. Чем раньше он случится, тем раньше я покину Бостон. Слава Богу, видеть твое лицо на Диком Западе мне не грозит.
– Быть может, Ханна, ты уже продумала, как поступишь, когда Сайрус сделает первый шаг? – с непередаваемой иронией спросил Слейд.
– Я убью его, – просто ответила Ханна. – И отомщу за своих близких.
* * *
– Боже правый, Слейд! Неужели ты все-таки говорил о свадьбе всерьез? – Дадли Эймс наклонился вперед, буравя друга взглядом. Кожаное кресло, в котором он утопал, жалобно скрипнуло. – О-го-го! – Заметив недоуменные взгляды приятелей по клубу «Соммерсби», он отставил бокал, помял в пальцах толстенную сигару и повторил чуть тише: – Неужели ты говорил всерьез? Ты задумал жениться на Ханне Лолес?– Задумал, – кивнул Слейд и с усмешкой поднял бокал. – Благословляешь меня на брак?
– Да ты помешался! Я никогда не одобрю то, что претит моей совести, – сказал Дадли, отщипывая кончик сигары. – Только тебе могло прийти в голову столь дикое решение: извести невинную девушку и разрушить собственную жизнь.
Слейд накренил бокал и поймал губами кусочек льда, плававший в виски. С хрустом разжевав его, он ответил:
– Вообще-то на сей раз, идея принадлежит не мне. Теперь уже Ханна желает свадьбы, хотя и преследует несколько иные цели, чем я.
Дадли подавился ароматным дымом и почти минуту тяжело кашлял.
– Я не ослышался? Идея ее? И давно она посетила твою гостью?
– Два дня назад. Она молила жениться на ней и зачать ребенка.
– Какое непредсказуемое развитие событий. – Лицо Дадли приняло озадаченное выражение. – Кто бы мог подумать? А ты не вызвал к бедняжке семейного доктора? Нет? А напрасно. – Он смачно затянулся, после чего ткнул тлеющей сигарой в направлении Слейда. – Не держи меня за дурака, приятель. Я не вчера родился. С чего бы Ханне Лолес возжелать вашего брака?
Слейд засмеялся. Он чувствовал себя удивительно легко сейчас, в компании Дадли. Постоянное, навязчивое внимание престарелых слуг, общество хрупкой, но цепкой Изабель и уж тем более общение с Ханной, непредсказуемой и полной сюрпризов, порядком его измучили.
– Все очень просто, мой друг. Ханна влюбилась в меня, как кошка, и теперь жаждет захомутать.
– Что за бред? – взревел Дадли, но вовремя осекся – его мощный голос привлекал ненужное внимание. – Прошу прощения, джентльмены, – неловко извинился он. – Я не хотел нарушать ваш отдых; – И снова устремил пытливый взгляд на Слейда, словно пытаясь поймать его на вранье. – Ну, допустим, Ханна прониклась к тебе симпатией. Женский пол липнет к тебе, как стая назойливых мух, так что она не первая. Но еще ни одной из них не удавалось затащить тебя к алтарю. Тут что-то нечисто!
Слейд некоторое время смотрел на палец Дадли, назидательно указующий в потолок. Наклонившись вперед, он зашептал:
– Скажем, мне понравилась ее задумка, тем более что она мало отличается от моего первоначального плана. Придется внести кое-какие коррективы по ходу действия.
– Да что же за дела такие?! – снова взревел Дадли и стукнул кулаком по подлокотнику кресла. Если мягкая кожа смягчила и заглушила удар, то рев рыжего здоровяка, похожий на рев медведя, услышали все. – Еще раз извиняюсь, джентльмены, – бросил Дадли через плечо. – Давай рассказывай, велел он уже Слейду. – Чувствую, в твоей жизни что-то назревает.
– Какая проницательность! – недовольно проворчал Слейд. – Может, сразу и раскроешь секрет: что именно назревает?
– Малышка составила план, который мало отличается от твоего. Ты сам сказал. Так что за план? И вообще, когда вы успели стать сообщниками? – Дадли замолчал, осененный догадкой. – Так вот почему ты отсутствовал в клубе почти две недели! А на приемах, которые ты обделял своим вниманием, сколько юных леди горевали о твоем отсутствии! Юных леди из уважаемых семей и не только.