Газоны были запущены, а несвежие занавески на окнах раздвинуты коекак. Дом Краса был наполовину мертв, и Стиву вдруг расхотелось писать свою статью в том сенсационноприподнятом ключе, который так нравился шефу. "А ты, дружок, пытался сделать счастливым все человечество", - подумалось ему беззлобно и с сочувствием. Перед ним раскрывалась во всей своей горестной наготе большая человеческая драма. И в доме не было и намека на порядок. Повсюду валялись обрезки проводов, металлических трубок, на письменном столе горой были свалены пыльные книги, некоторые из них были заложены самыми разнообразными предметами. Увидев торчащий в одной из них галстук в красно-синюю полоску, Стив невольно улыбнулся. Доктора, похоже, беспорядок нимало не смущал. Он убрал с кресла журналы, предложив гостю сесть. Вдруг спросил: - Скажи-ка, Стив, какое у тебя самое трогательное воспоминание детства? Стив удивленно откинулся на спинку. Помедлил с ответом, соображая: а какое, в самом деле? Конечно же поездка в Бэконсфилд за грибами! Он прикрыл глаза от света, и память мигом воспроизвела небольшую полянку, залитую осенним солнцем. Светлые косые полосы вспарывали белесые космы тумана, укутавшего коричневые стволы сосен. На изумрудной траве собирались крохотные капельки росы, стекали на острые кончики стебельков и покачивались на них, подобно жемчужинам. Вспомнились и отец, добрый, чудаковатый человек, и мама, стройная и такая молодая. Как давно это было, а как будто было вчера... Стив приоткрыл глаза. Доктор смотрел на него в ожидании. - Грибной лес, - внезапно севшим голосом сказал репортер. Крас молча кивнул и подкрутил несколько винтиков на одном из приборов. Комната наполнилась хвойным и грибным запахом, но Стив сразу понял: нет, не то. Совсем не то... Он досадливо поморщился: "Глупо все это" и приподнялся в кресле. - Подожди минутку, - умоляюще попросил его доктор, и Стив вдруг вспомнил рассказ Краса о нетерпеливом клерке, который давеча выдворил его из банка. Ему стало стыдно. Он сел на место и почти без малейшего энтузиазма стал отвечать на быстрые вопросы доктора. Он назвал и местность, и тот ранний утренний час, и даже упомянул о росе, не представляя, зачем все это понадобилось Красу. Стив не видел пальцев склонившегося над компьютером доктора, который после каждой новой фразы набирал что-то на клавиатуре, кивая головой. И как только Стив умолк, спросил его: - Теперь все? - Вроде, - пожал плечами Стив, которому уже надоела эта затея. И вдруг он вздрогнул, руки непроизвольно сжали подлокотники. В лицо пахнуло той незабываемой сыростью, которую они ощутили, едва войдя в лес. И даже полосы солнечного света тоже пахли по-особому, ни с чем не сравнимо. Стиву почудилось, что вот-вот его плечо заденет ветка боярышника, а на лицо брызнет холодная роса и он от неожиданности вскрикнет, а мама будет весело хохотать, прижимая его к себе. - Довольно, Бен, - слабым голосом попросил Стив. - Я больше не смогу этого выдержать. Ты знаешь, они ведь погибли оба, когда их яхта попала в шторм... Говорили, что отец привязал себя к маме, которая плохо плавала... Они сидели притихшие, не замечая ни времени, ни того, что их окружало. Каждый думал о своем, но это свое каким-то непонятным образом так близко соприкасалось, что становилось общим воспоминанием. - Ты волшебник, Бен, - взволнованно промолвил репортер, понемногу приходя в себя. Доктор лишь пожал плечами: - Какое же это волшебство? Это просто результат синтеза ароматических веществ. Кстати, я тебе не показал мой главный прибор. Посмотри, компьютер через микропроцессор управляет золотниковыми механизмами, а они строго дозируют воздух, который я прогоняю через капилляры с веществами. В портативном одорофоне я использовал лишь пять основных компонентов, а здесь, - Крас указал на прибор, похожий на микроволновую электродную печь их сто десять. Можно было бы и больше, но это безумно сложно, да и не нужно. Твое обоняние все равно не сможет различать такую массу оттенков... И вот, представь себе, ты находишься в замкнутом пространстве... - В федеральной тюрьме? - улыбнулся Стив. - Зачем же в тюрьме? - с обидой произнес доктор. - Впрочем, к этому мы еще вернемся... Ты, к примеру, находишься в космосе, в тесном бочонке орбитальной лаборатории. И на душе у тебя уже давно скребут кошки. И тут тебе показывают по телику твою Мери или Жаклин, и вся станция наполняется ароматом ее любимых духов, которые ты подарил ей накануне полета, или ты явственно ощущаешь запах детской спальни, куда ты заглянул, уходя из дома... И ты уже ощущаешь себя рядом с сопящими и причмокивающими детишками. Тесный мир в мгновение раздвинул свои стальные переборки, ты снова чувствуешь себя в родном доме... - Я все понял, док. Можно от вас позвонить в редакцию? - Ого! - усмехнулся Крас. - Мне помнится, минуту назад мы были на "ты". И потом, я бы разрешил тебе позвонить хоть на другой конец Штатов, но у меня отключили эту штуку, едва я просрочил уплату. Стив понимающе кивнул, достал фотоаппарат, повертелся вокруг большого одорофопа, выискивая самый выгодный ракурс, и сделал несколько снимков. После этого они еще немного поговорили, но беседа явно не клеилась. И того, и другого ждали дела. Стиву позарез нужно было в редакцию, чтобы зарезервировать пару колонок на развороте - самого престижного места в "Кроникл", а для этого предстояло еще уломать шефа. "Доеду до ближайшего телефона и позвоню", - подумал он, торопливо собираясь. Доктору, похоже, тоже хотелось, чтобы его гость поскорее ушел. Красу не терпелось повидать Сьюзен, чтобы рассказать ей о сегодняшнем дне. Черт с ним, что не удалось выбить денег, разве в них дело? Главное, теперь о нем узнают все, и он найдет, кому подарить свое изобретение... Всю обратную дорогу Стив гнал машину как одержимый. Однообразие пейзажа вовсе не действовало на него удручающе, напротив, он был рад и неназойливой серости за окном, и бездюдности шоссе. Ничто не отвлекало от мыслей. В голове четко сформировался план статьи, после чего Стив стал тщательно дозировать факты и впечатления, чтобы их хватило на целую серию. Он даже нашел чудесное название для будущей сенсационной (Стив в этом не сомневался) публикации. Репортер откинул крышку крохотного ящичка на панельной доске и вытащил оттуда диктофон. Проверив кассету, стал неторопливо надиктовывать текст. И пока колеса проглатывали серые метры асфальта, мча его к Литтлвуду, он говорил, говорил, говорил... Через полтора часа Элли перепечатает статью, и он тут же понесет ее шефу. Больше самих денег в газете ценится время...
   4.
   Эндрю Смайлз, главный редактор "Литтлвуд дейли кроникл", отодвинул принесенный Стивом материал. "Черт подери, - подумал он с удивлением, - а этот парень, кажется, неплохая находка для газеты! Если то, о чем он тут написал, правда и мы организуем газетную кампанию в поддержку этого доктора, я смогу поднять тираж до воскресного. А Харрисону надо поручить подготовить парочку отзывов в пользу иэобретателя. Так сказать, общественное мнение..." Он нажал кнопку селектора: - Стив, старина, зайди ко мне. - И, переключившись на метранпажа, скомандовал: - Фред, забери у меня срочный материал на разворот! Едва Стив вошел в кабинет главного и уселся в кресло, как Смайлз, глядя ему прямо в глаза, спросил: - Послушай, Стив, а ты уверен, что этот ловкий парень тебя не провел? - Эндрю, я сейчас жалею, что не захватил у доктора один из его приборчиков. Но я хочу со свежим оттиском "Кроникл" поехать к нему опять, поговорить о его жизни подробнее, порасспросить как следует соседей. Думаю, мне удастся наскрести еще на несколько разворотов. Представляешь, люди живут рядом с гением, который должен осчастливить человечество подобно мессии. Они проходят каждый день мимо его дома, не ведая об этом. А также о том, что доктор глубоко одинок, распадается его семья, что его жене ни к чему отсроченное счастье. Она обыкновенная женщина, и счастье ей необходимо сию минуту. И в этом человеческая трагедия гения... Ты дашь мне место? - О'кэй, Стив. Я уже сдал твой материал в набор. Думаю, через три четверти часа ты сможешь отправиться к доктору с оттиском полосы. - Спасибо, Эндрю. Я пока заскочу в "Золотой порог", у меня там должок имеется. Кстати, не считаешь ли ты возможным выплатить некую сумму доктору? Право же, мы отработаем это стократно... - Ладно. Вернешься - я подготовлю чек. Осчастливишь доктора. Но помни одно: наша газета должна получить исключительное право владеть всей информацией о нем и его изобретении. - Конечно, шеф.
   - Что новенького в мире, Майкл? - Судя по вашему лицу, мистер Корнейв, у вас на крючке повисла крупная рыбешка, - улыбнулся бармен своей странной, словно выползающей из-за уха, улыбкой-улиткой. - Еще бы, психоаналитик. Ты за один кивок головой заработал полсотни долларов. Если ты приплюсуешь сюда и все то, что мы утром выпили и съели, думаю, что тебе тоже моя рыбешка маленькой не покажется. - Я горжусь вами, Стив, - от упоминания о деньгах Майкл тут же приходил в превосходное расположение духа. С еще большим жаром он принялся за полировку. Репортер молча следил, как рука бармена описывала на полированной поверхности почти идеальные круги. Ему почудилось, что в локтевой сустав Майкла вделан циркуль... - Как всегда, мистер Корнейв? - Как всегда, Майкл, но только в двойном размере. Мне еще предстоит одна поездка.
   5.
   Капитан первого ранга Оливер Редстоун, начальник военно-морской лаборатории, начинал свой рабочий день в восемь утра. Хотя официально установленным распорядком для всех сотрудников предписывалось приступать к работам часом позже. Без четверти восемь Редстоун позвонил лейтенанту Чарльзу Фланку и попросил срочно зайти к нему. Лейтенант вошел, слегка недоумевая, что могло служить причиной столь раннего звонка. Он даже позавтракать не успел, не говоря уже о том, чтобы высушить волосы после утреннего купания. - Вы читали вечернюю "Кропикл", Чарльз? - Нет, кэптен. Я подписываюсь на единственное издание, которое заслуживает внимания, - "Технологический вестник". - Напрасно, Даже в нашей провинциальной старушке иногда попадаются любопытные вещи. Вот, просмотрите. - И Редстоун протянул лейтенанту газету, отчеркнув синим карандашом заинтересовавшую его статью. - "Мессия придет из Моллесворса", - прочел тот вслух заголовок, не скрывая сарказма. Фланк испытывал к начальнику странное чувство. Он высоко ценил в нем уникальную способность пускать в дело даже самые, казалось бы, пустяковые изобретения, и в то же время терпеть не мог поучительного тона, о которым Редстоун всякий раз обращал его внимание на эти самые пустяки. А ведь он, Чарльз Фланк, - выпускник знаменитого Массачусетского технологического института, в стенах которого создавалось практически все от орбитальиых станций до боевых лазеров... Лейтенант брезгливо отодвинул от себя газету, и та, шурша, полетела на пол. Редстоун спокойно поднял ее и еще раз протянул Чарльзу: - Напрасно, мой друг, вы так пренебрегаете трудом ребят из "Кроникл". Возьмите и прочитайте внимательно. Берите, берите, краска уже давно подсохла и не пачкает пальцы. Я для вас специально отчеркнул одно место вон там, в самом конце статьи. Прочтите-ка его вслух. - "Одорология делает первые, пока еще робкие шаги по дороге иэ Моллесворса к Литтлвуду, - сделав над собой усилие, прочитал Фланк. - А оттуда, мы уверены, она разойдется по всему свету. Ведь принципы, открытые доктором Бенджамином У. Красом, можно положить не только в основу синтезирования новых и привычных всем нам запахов, о чем говорилось выше, но и для идентификации того или иного источника запаха. Как делает это самец "ночной красавицы", способный распознать свою самку по следу ее полета на расстоянии двадцати миль". Честно говоря, сэр, я не вполне понимаю, какое отношение имеют ночные бабочки к тому, чем занимается наша лаборатория? - Молодость не всегда означает преимущество, Чарльз. Не обижайтесь на старика. - Фланк невольно окинул взглядом по-юношески стройную фигуру капитана первого ранга, легко и быстро передвигавшегося по кабинету. - Но мне хотелось бы видеть вас в моем кресле после того, как уйду в отставку, а поэтому я считаю себя вправе давать вам отеческие советы. Доктор Крас, если репортер сумел правильно передать суть изобретения, придумал идентификатор. А если это так, то отныне ни один объект на земле или под водой не останется неопознанным... - Мве это ни о чем пока не говорит, - с досадой ответил Чарльз. И потом, этим ведь занимается лаборатория в Крестоп-бич... - А теперь займемся мы, Чарльз! Мы разработаем наши идентификаторы по всей матушке-земле, как сделали это парни из погранохраны, утыкавшие границу чувствительными датчиками, которым под силу зафиксировать даже рост травы... Лейтенант Фланк задумчиво взял газету, снова перечитал отчеркнутый текст, затем принялся за всю статью с самого начала, внимательно поглядывая на снимки. Наконец он поднял голову. - Но это будет безумно дорого, шеф. - Посмотрите на карту, Чарльз, - пригласил его Редстоун, довольный тем, что лейтенант уже включился в работу. Он нажал на одну из кнопок пульта, установленного на рабочем столе, и стенная панель мягко заскользила в сторону, открывая огромную карту Мирового океана. Тонкими ниточками на ней были обозначены важнейшие коммуникации, линии прокладки межконтинентальных телефонных кабелей и подводных трубопроводов, а также районы, патрулируемые атомными субмаринами. - Мы оставим сушу другим, а вот океан... - Редстоун подошел к карте вплотную. - Океан будет под нашим контролем. Весь, до последнего дюйма1 - Но ведь он в десятки раз обширнее суши! - воскликнул изумленный лейтенант. - Присмотритесь внимательнее, Фланк. Видите, густота линий различная. Здесь их много, а тутводная пустыня. Как вы думаете, станем ли мы забрасывать идентификаторы туда, где вероятность появления корабля или подлодки ничтожно мала? И Чарлья вдруг осознал всю гениальность замысла Редстоуна. - Вы хотите установить эти штуки на выходах из портов и военно-морских баз, а потом пеленговать прохождение уже опознанных объектов? - Вы молодчина, Чарльз. Технологический институт не обманул меня. Но как вы думаете, удастся ли нам взять этого доктора со всеми потрохами? - Думаю, что да, сэр. Если вы позволите... - Да, я хочу, чтобы именно вы поехали к нему, вникли в суть изобретения и сделали выводы. Вы, надеюсь, понимаете, почему я не хочу посылать Хенкоу или Бишопа? К тому же вы теперь знаете, что именно мне нужно от доктора. Если у него действительно вся та каша, о которой написал репортер, то вы сумеете тактично распроститься с ним прежде, чем он поймет, кто им заинтересовался и с какой целью. Но если дело стоит того, чтобы мы вложили в него деньги, - возвращайтесь вместе. Звонить мне необязательно. Не исключено, что его телефон прослушивается. Но если только вы поедете вдвоем, скажите мне любую глупую фразу. Я пойму. - Моя "серая гончая" иногда обгоняет ветер, сэр, - улыбнулся лейтенант. - Я видел вас за рулем "мустанга", но спешите все-таки не торопясь... Да, кстати, скажите Роллингу, пусть подберет для вас подходящую визитную карточку. Мало ли что...
   Через десять минут лейтенант Фланк спустился в гараж, сел за руль серого "форда-мустанга" - приземистой спортивной машины, достал из нагрудного кармана маленький черный свисток и сильно дунул в него. В ту же секунду над массивной металлической дверью загорелась красная лампочка, и дверь бесшумно заскользила влево. Лейтенант повернул ключ зажигания, затем вырулил на бетонную дорожку и посмотрел на часы. Было ровно девять утра. Он откинулся на спинку сиденья, крепче сжал руль и медленно утопил педаль акселератора. Машина вздрогнула и, резко набирая скорость, понеслась мимо низко подстриженных кустов живой изгороди. Одни за другими распахнулись еще двое ворот, и сзади остался тихий мирок лаборатории. Дальше только шоссе змеилось под колесами. Фланк мчался по дороге, не замечая ничего, кроме прерывистой линии осевой разметка: до Моллесворса было чуть больше двухсот миль...
   Было ровно девять, когда на пульте у Сондерса загорелась лампочка селекторной связи. Он нажал клавишу и почтительно произнес: - Доброе утро, шеф. Вместо обычного приветствия из динамика донеслось нечто невразумительное, и Сондерс понял: банкир сегодня не в духе. - Зайдите ко мне. - Да, сэр, - упавшим голосом отйетил клерк. Захватив с собой папку с последними телеграммами, он поспешил к директору банка. Гарольд Канарски, полноватый меланхоличный мужчина, против обыкновения расхаживал по своему кабинету. В любое другое время, когда бы Сондерс ни был вызван к директору, Канарски неизменно сидел в глубоком низком кресле перед экраном дисплея, внимательно следя за сменяющимися графиками, столбцами цифр, и даже разговаривал со своим помощником, продолжая манипулировать клавишами. Уже одно это озадачило Совдерса, он терялся в догадках, не представляя, что же могло послужить причиной беспокойства, но ничего дельного придумать не мог. Положение "Литтлвуд сити банка" в мире финансовых операций было так далеко от плачевного, что Сондерс тут же отмел всякую мысль о банкротстве. Все сделки контролировались опытными экспертами, и тут не могло быть никаких неожиданностей. А любые другие причины попросту не в состоянии вывести директора из равновесия. - У вас мозги ящерицы, Сондерс! - без всяких предисловий зло сказал Канарски. - Вы никогда не сядете не то что в мое кресло, но даже на стул директора правления самого захудалого банка. Несмотря на все ваше старание выпрыгнуть из кожи вон. - Но позвольте... - слабо запротестовал Сондерс, все еще не в силах понять, откуда дует ветер. - Я не понимаю... - Вы, именно вы втравили меня в сомнительную аферу с этим двигателем! Ничего, кроме чистых убытков и насмешек, мы не приобрели. Теперь скажите, не вы ли вчера принимали этого изобретателя? - Какого? - от страха голова Сондерса соображала туго. Он напрочь забыл об утреннем посещении доктора из сельскохозяйственной школы. - Вот этого! - Директор правления швырнул клерку вечернюю "Кроникл". - Я не знаю, за чей счет вы это сделаете, но этот человек уже сегодня к вечеру должен быть в банке. Кстати, потрудитесь заказать ему номер в отеле. Завтра утром, ровно в девять, вы должны стоять с ним передо мною. И пусть захватит свои одорофоны. Для него у нас найдется десятка два заводов, готовых заполнить рынок этими игрушками. - А если он откажется? - несмело спросил Совдерс, припоминая подробности того злополучного визита. "Гроза, кажется, проносится мимо, - мелькнуло у него. - Если дело только за поездкой и гостиничным номером, то я очень дешево отделался". - Не откажется, Сондерс. Человек, который вас вчера проклинал, огорченный отказом, сегодня о восторгом назовет вас благодетелем, если вы ему выдадите сумму, которую он просил. Кстати, сколько он запрашивал? Сондерс промычал что-то невразумительное. - Ладно, идите, я вас уже простил. Но помните: служащие моего банка должны быть дальновидными людьми. Сондерс слегка поклонился и бесшумной мышкой выскользнул из кабинета директора. За дверями его вид преобразился. Теперь он размашисто шагал по коридору, небрежно кивая проходившим мимо сотрудникам, и даже не думал о том, что слова об униженной благодарности относятся и к нему тоже. "А ведь он и в самом деле похож на ящерицу", - с неприязнью подумал Канарски, едва только дверь за Сондерсом закрылась. Он явственно представил себе бесцветное лицо клерка, его тонкие пальцы и сухие бескровные губы. Директор ругнулся и, чтобы как-то отвлечься, потянулся за газетой. - "Мессия придет из Моллесворса", - медленно прочел он вслух название статьи. - Если только мы запустим в производство все те штучки, о которых здесь понарассказано... Канарски поудобнее уселся в кресле и на минуту прикрыл веками глаза. Монопольное владение патентами запаховой индустрии сулило столь же стремительный расцвет Литтлвуда, как и Селиконовой Долины - родины отечественной радиоэлектроники. А это значит, что его банк сможет резко повысить масштаб операций, финансируя производство одорофонов. Директор посмотрел на карту округа. Небольшим бурым квадратиком на ней был изображен Моллесворс. Он висел на тонкой паутинке шоссе, как паучок. Такими же ниточками были связаны с Литтлвудом другие городки, население которых прибывало в счастливом неведении о далеко идущих планах банкира. Канарски изучал карту несколько минут, словно хотел запомнить ее иавсепда, а потом подошел к окну. Сондерс как раз выходил из оффиса. За ним по ступенькам тянулась изломанная длинная тень. "Ну что же, серая ящерица, дерзай, - подумал банкир. - Но в директорское кресло ты никогда ие сядешь".
   6
   Стив остановил машину перед домом доктора и с удивлением заметил сидевшего на ступеньках крыльца мужчину в сером костюме. "Бен, наверное, пошел к Сью, - подумал он. - А этому что здесь нужно?" - Эй, приятель, - окликнул он мужчину, давно поджидаете доктора? Незнакомец торопливо поднялся и пошел навстречу Стиву. - Вы не могли бы мне подсказать, где я могу увидеть доктора Бенджамина Краса? - спросил он у репортера. Стив смотрел на него с любопытством. "Ага, забегали! Теперь вам всем вдруг понадобился Бен. Постой, постой, а не тот ли это клерк из банка, которого доктор так поносил?" Стив смотрел на малосимпатичное лицо подошедшего, и сомнения оставляли его. Репортер живо представил, какой неприятный разговор произошел у этого клерка с его шефом, как торопливо он купил билет на вокзале, как в поезде внимательно читал газету, которая теперь торчала у него из бокового кармана. Взгляд Стива скользнул по заголовку. Так и есть, его родная "Кроникл"! - Вы из "Литтлвуд сити банка"? - спросил Стив, игнорируя вопрос незнакомца. - Откуда вы узнали? - изумился тот и тут же спохватился: - Ага, в статье о посещении банка было написано... А вы, вероятно, газетчик? - Вы угадали, мистер. Я - Стивен Корнейв, ведущий репортер "Литтлвуд дейли кроникл", - не без тени превосходства представился Стив. - Ральф Сондерс, - в свою очередь назвался мужчина, но сообщать о своей должности у него не хватило решимости. - Так значит, Литтлвудокий городской банк решил облагородить свой оффис новыми ароматами? - не без доли иронии спросил Стив. - А как же классическое выражение "деньги не пахнут"? Насмешливый тон подействовал на Сондерса самым лучшим образом. Он вновь обрел решимость. Тем более, он не сомневался, что репортер знает, куда мог уйти доктор и когда вернется обратно. - Деньги и в самом деле не пахнут, мистер Кориейв, а вот некоторые наши клиенты... - И клерк выразительно посмотрел на репортера. Стив расхохотался: - Так вот почему вы воротили нос, когда у вас сидел Бен? А что же теперь? Вы полюбили запах коровьего эскулапа? - Я не собираюсь состязаться с вами в остроумии, мистер Корнейв. К тому же у меня к доктору Красу очень серьезное дело. Не затруднит ли вас объяснить мне, где я могу найти доктора? - Не затруднит, тем более что он мне самому нужен позарез. Наша газета приобрела у него монопольное право на все, связанное о одорологией... Стив внимательно смотрел, какой эффект его слова произвели на Сондерса. Клерк поджал губы. "Кабинетная крыса, - подумал Стив, представляя, как отреагирует Крас, встретив его вновь. - Да он, пожалуй, сейчас же пошлет тебя к чертовой бабушке!" - Ладно, пойдемте к машине. У доктора есть подружка. Он наверняка у нее. Они сели в машину Стива, и "ситроен" быстро покатил по тихим улочкам Моллесворса. Дверь им открыла черноволосая симпатичная женщина, и Стив сразу же оценил выбор Краса. - Но его не было у меня со вчерашнего вечера,- с некоторой растерянностью ответила Сьюзен на вопрос репортера. - Он приходил с газетой, но не захотел остаться у меня. Сказал, что хочет сегодня ночью поработать, что в голову к нему пришла одна стоящая идея. Он и раньше нередко так поступал, я уже привыкла к этому. - Извините, миссис. Мы тогда подождем доктора у него дома. - А если он будет звонить, что ему сказать? - Скажите, что приезжал Стив из "Кропикл", он поймет. - А, так это вы писали о Бенджамине? - Да. А что, там что-нибудь не так? - спросил Стив, прекрадио зная, что статья понравилась Сью. Иначе доктор не стал бы приносить ее женщине. Но репортеру ужасно захотелось, чтобы она похвалила его в присутствии этого неприятного Сондерса. - Нет, что вы, мне она очень понравилась. Может быть, только излишне смело вы сравнили его с мессией... - Что вы, если только Бенджамин сможет воплотить все в жизнь, его будут благодарить миллионы. - Мы могли бы помочь доктору, - влез в разговор и Сондерс, которому страшно не понравилось, что репортер распоряжается доктором, как будто своей собственностью. - О, извините, Сьюзен, я забыл вам представить мистера Сондерса из городского банка. Соидерс хотел было слегка поклониться, но репортер тут же добавил: - Он тоже упомянут в статье. Сондерс бросил негодующий взгляд на Стива, но тот смотрел на Сьюзен. Она мило улыбнулась и примирительно сказала; - Заходите ко мне, выпьем по чашечке кофе. Доктор никуда не денется. Он скорее всего зашел в школу. Директор снова разрешил ему пользоваться лабораторией.
   В доме Стив с интересом рассматривал обстановку. Она была довольно скромная, но со вкусом подобранная мебель, шторы на окнах и светильники в разных углах комнаты создавали ощущение уюта и благополучия. - Хотите, я включу одорофоп? - спросила хозяйка. - О да, если можно, - сразу же откликнулся Стив, и подумал о том, что доктор, в сущности, одинокий добряк, по-своему привязанный к этому дому. Надо же, сделал ей подарок, лучше которого и придумать нельзя. А если бы ему пришлось дарить что-нибудь любимой женщине, что бы он ей принес? свежий отгиск газеты? Запись какого-нибудь интервью?.. Запахло востоком, будто зажгли сандаловую веточку. Стив расслабленно сидел в кресле и старался представить, что делает в такие минуты Крас. Сондерс нетерпеливо ерзал на стуле. Ему было все равно, чем бы ни пахло. Перед глазами стояла одна и та же неприятная картина - расхаживающий по кабинету шеф. Дело стояло на месте, а время подходило к обеду. Сондерса сверлила одна мысль; где этот проклятый доктор? Хозяйка вкатила поднос с чашечками, кофейником и сахаром. - Боже, я совсем забыла, - сказала она и торопливо включила магнитофои. Теперь звук нежной мелодии смешивался с тонким ароматом, источаемым одорофоном, и запахом хорошо поджаренных кофейных зерен. - Сью, я завидую вам белой завистью. У вас такой славный приятель, галантно сказал Стив. - Честно говоря, я жалею, что не выпросил у него один из таких аппаратов. - Это нетрудно сделать, - ответила женщина.- Бенджамин одержим идеей сделать счастливым весь мир, вот мы и попросим его начать с вас. Так, болтая непринужденно и легко, они выпили кофе, не замечая нетерпения Сондерса. Но первым из-за стола поднялся Стив. Клерк с облегчением вскочил вслед за ним и долго, с притворной любезностью благодарил Сьюзен за угощение. Но когда Стив сказал ей, что они скоро вернутся вместе с доктором, Сондерс помрачнел. "Ну уж нет, репортеришка. Ничего у тебя не выйдет на этот раз. Дай мне только поговорить с доктором", - подумал он, решив держаться за Стива до той поры, пока они не найдут изобретателя. В лаборатории доктора тоже не оказалось, и Стив решил снова отправиться к нему домой. Когда они подъезжали к особняку Краса, Стив увидел стоявшую у ворот соседнего дома старуху. Он притормозил и спросил: - Мэм, вы не могли бы подсказать, где доктор Крас? - Доктор Крас, доктор Крас, - пробурчала та.- Все сегодня с ума посходили из-за этого доктора. Стоило одному дураку написать о нем в газете... При этих словах Сондерс злорадно ухмыльнулся и искоса посмотрел на Стива: съел, приятель? - А что, им уже интересовался кто-нибудь? - спросил Стив, не обращая внимания на неприязненный тон старухи. - А вам-то какое дело, приходили к нему или нет? - в свою очередь спросила старуха. - Вы что, из полиции или из налогой инспекции? - Нет, мы просто приятели Вена, - как можно небрежно ответил Стив. - Уж больно ты молод дружить с ним, - с недоверием сказала старуха. Стив решил не спорить. Все равно, что она говорит, лишь бы ответила, где доктор. Видно было, что она что-то знает, но зависть мешает сразу сказать об этом. Это же надо, о беспутном докторе, от которого даже жена сбежала, написано в газете! Наконец старуха решила сжалиться: - Был у него утром один мужчина. Они пробыли в доме с полчаса, а потом сели в машину и уехали. - Куда? - в один голос спросили Стив и Сондерс. - Почем мне знать? Я не страдаю от излишнего любопытства. Не то что некоторые... - съязвила старуха. "Как бы не так, - подумал Стив, - сама небось все глаза проглядела, старая ведьма". А вслух сказал: - Не припомните ли, мэм, какая у того мужчины машина была? Может быть, вы и номер случайно запомнили? - Зачем мне он нужен, номер. Да и не разглядеть было. Я только помню, что машина была серая. - А марка какая? - оживился Стив, рассчитывая, что наводящими вопросами заставит старуху вспомнить и все остальное. - Но разбираюсь я в этом. Она была низкая такая, и нос у нее длинный, острый, как у гончей. - Не густо, - сказал Стив, закусывая нижнюю губу. Он старался придумать что-то, но ничего путного в голову не приходило. И тут его осенило, Он вернулся к машине, взял диктофон и снова пошел к старухе. - Не могли бы вы рассказать что-нибудь о докторе? - вежливо попросил он. - Как вы его воспринимали? Было ли в нем что-нибудь необычное? Увидев диктофон, старуха утратила к Стиву всякий интерес. Она молча повернулась и ушла. Стив немного растерянно посмотрел ей вслед и вернулся к машине: На Сондерса было жалко смотреть, до того несчастным было лицо клерка. - Вы что намерены делать? - спросил он у Стива. - Ничего, ехать домой, - ответил репортер. - У меня, знаете, работа... - Да-да, - закивал головой Сондерс, - я вас понимаю. А что же делать мне? - жалобно спросил он. - Это ваше личное дело, - сердито ответил Стив, которого клерк уже начал раздражать. - Единственное, что я могу для вас сделать, - это подбросить к вокзалу. И упомянуть в следующей статье, что вы решили загладить свою вину перед доктором. Надеюсь, вы за этим приезжали? Сопдерс смутился. Стоит только рассказать об этом репортеру - назавтра весь округ будет знать, что банк собрался финансировать изобретателя. Но и соврать Сондерс не мог: не поверит. Поэтому он только кивнул головой.