Полицейский пожал плечами:
   — Я даже не понимаю, о чем вы говорите, мистер. — Он встретился со мной взглядом. — Мне позвонить в город?
   — Позвоните шерифу. Скажите, что мы привезем Чарли Дерлета под его присмотр.
   Я посмотрел на Чарли. Он, помедлив, кивнул.
   — С бумагами доктора Фроста? — спросил я.
   Чарли отвел взгляд. Потом взглянул на Хоуп — она ему улыбалась.
   — С бумагами, — сказал он.
   И тогда Хоуп подошла к нему и поцеловала в щеку.
   Пока Чарли одевался, полицейский позвонил окружному шерифу. Потом я позвонил сенатору Хартселлу домой и сообщил, что Чарли Дерлет готов дать показания комиссии и передать некоторые или все бумаги доктора Фроста. Сенатор пришел в совершенный восторг и сказал, что ордер на арест Чарли Дерлета будет поджидать нас у шерифа.
   Чарли вышел из спальни с тощим синим портфелем в руках.
   — Вот они, — сказал он, но портфель мне не отдал.
   Чарли передал его Хоуп. Просто жест, но этот жест символизировал решение, которое он принял.
   В девять пятьдесят мы все спустились вниз и вышли на улицу, где нас поджидала полицейская патрульная машина.
   Серый четырехдверный седан как раз сворачивал на обочину на противоположной стороне улицы. Тротуар был пустынным, воздух — холодным, небо — суровым и зловещим. Чарли в сопровождении полицейского шел к патрульному автомобилю, мы с Хоуп следовали за ними. Хоуп держала меня за руку, зажав синий портфель под мышкой.
   Из седана на противоположной стороне улицы вышли трое.
   Посмотрели на нас и побежали.
   — Эй! — закричал полицейский, протягивая руку к пистолету в поясной кобуре.
   Первый бегущий к нам был в очках и шляпе, низко надвинутой на лоб и скрывавшей его лицо. На бегу он сунул руку под плащ. Затем обе его руки сомкнулись на короткоствольном пистолете-пулемете Томпсона. На тихой воскресной улице прогремела автоматная очередь. Пули с визгом проносились в воздухе и врезались в металл патрульной машины.
   Первая пуля сразила полицейского, он развернулся на триста шестьдесят градусов и, тяжело оседая, рухнул на бок. Хоуп закричала. Я нырнул к полицейскому и выхватил у него из кобуры револьвер. Очередная автоматная очередь прошила холодный воздух.
   — Прячься за машиной! — заорал я Хоуп.
   Чарли засел за задним бампером патрульной машины. Когда застрекотала очередная пулеметная очередь, он скорчился и пошатнулся, словно кто-то ударил его кувалдой в живот.
   Вскрикнув, Хоуп побежала к нему, все еще держа портфель под мышкой.
   Очкарик нагнал ее быстрее меня. Дулом автомата он нанес ей ощутимый удар в висок. Хоуп стала валиться прямо на него, и тогда он, обхватив ее обеими руками и как бы прикрываясь ею, нацелил автомат на меня и спустил курок.
   Раздался щелчок, но выстрела не последовало. Обойма была пуста. Но поскольку Очкарик по-прежнему держал Хоуп перед собой, я не мог воспользоваться пистолетом и пристрелить его.
   Я двинулся к нему. Он стал отступать на дорогу, таща Хоуп с собой.
   С противоположной стороны улицы прогремели пистолетные выстрелы. Пули градом сыпались на патрульную машину, и я нырнул за бампер, но быстро поднялся и сделал три выстрела. Посреди улицы стоял Дылда с револьвером в руке. Еще один тип, чуть пониже, наклонился к открытой дверце седана.
   Вероятно, вернулся туда за оружием. Они не ожидали такого поворота событий. Хотели застать Чарли в постели. Одна из моих пуль задела того незнакомого мне типа у машины, и он растянулся на асфальте. Дылда, который оказался Ровером, медленно отступал к седану вместе с Очкариком и Хоуп.
   Если я буду стрелять, могу угодить в Хоуп. Если побегу за ними, Ровер может срезать меня из револьвера. Я укрылся за патрульным автомобилем. Полицейский застонал. А тем временем Ровер, Очкарик и Хоуп уже находились в сером седане.
   Я побежал.
   И тут вдруг услышал, как с шумом распахнулось окно в одном из жилых домов на противоположной стороне улицы и голос что-то кричавшего мужчины. Парень, в которого я попал, оказался Морти. Он приподнялся на колени и наставил на меня пистолет, но тут же рухнул ничком. Пуля ушла в асфальт.
   Машина тронулась с места, накренившись. Я прыгнул на нее, уперся ногами в задний бампер, а туловище перебросил на крышку багажника. Сквозь заднее стекло я видел лицо Хоуп в каких-нибудь трех дюймах от меня. Рядом с ней сидел Ровер и тоже смотрел на меня. Он что-то сказал. Машина стала набирать скорость и вихлять из стороны в сторону. Мне не за что было ухватиться, и я почувствовал, что соскальзываю. Когда они на полной скорости свернули за угол, я неожиданно оказался в воздухе, стремительно летя вперед и вниз, а мгновение спустя больно ударился всем телом об асфальт. Я скатился на обочину и лежал там, с трудом переводя дыхание, словно только что пробежал за три минуты целую милю.
   Кто-то помог мне подняться на ноги. Какие-то незнакомые лица то попадали в мое поле зрения, то вдруг исчезали: наплывали какие-то голоса, сперва тихие, потом невыносимо громкие, а потом снова тихие. Я пошел назад к патрульной машине. Полицейский с трудом дотащился до машины и влез в нее, а теперь что-то хрипел в свой коротковолновый микрофон. Его правая рука беспомощно повисла — пуля попала ему в плечо.
   Я подошел к Чарли. Он лежал на спине в луже крови, в его широко раскрытых глазах отражалось серое небо. Пули из автомата Очкарика вспороли ему живот, автоматная очередь как бы разрезала пополам тело Чарли по горизонтали. Он был мертв.
   Я встал и нетвердой походкой направился к Морти. Он открыл глаза и посмотрел на меня.
   — Куда они поехали? — спросил я.
   Морти попытался выдавить из себя пару непечатных слов, но с его губ не слетело ни звука.
   — Куда они поехали?
   Его глаза медленно закрылись и лицо расслабилось. У него были длинные, загибающиеся вверх ресницы, которым могла бы позавидовать любая девушка.
   Полицейские прибыли в двух автомобилях, предназначенных для разгона демонстраций.
   Морти умер по пути в больницу.
   Меня тоже отвезли в больницу. У меня были ушибы и кровоподтеки на плечах и груди, но переломов не обнаружилось, а я без конца повторял, что чувствую себя нормально. Меня не отпускали битый час, а когда отпустили, патруль доставил меня в — полицейский участок. Мне стали задавать вопросы.
   Никаких наездов, никакого давления — я был пай-мальчиком, о чем свидетельствовало мое удостоверение. Но меня продолжали расспрашивать об одном и том же, а я отвечал, снова и снова повторяя:
   — Вы не понимаете. Они увезли с собой Хоуп!
   В два часа за мной приехал сенатор. Он отвез меня домой и подождал, пока я менял свой порванный в лоскутки костюм.
   Он охал и ахал при виде моих синяков и кровоподтеков. Я повторял, что со мной все в порядке. Затем мы поехали в его кабинет в здании сената.
   Баллинджер доставил из Фронт-Ройала мой «магнум» 44-го калибра в наплечной кобуре, я пристегнул ее и направился к двери.
   — Черт тебя подери, куда это ты собрался?
   — Не знаю. Они увезли с собой Хоуп. Я должен их найти!
   — Садись. Вот сюда.
   Сенатор протянул мне бокал, в котором оказалось неразбавленное виски. Я выпил его до дна. Он налил мне еще. И я выпил вторую порцию. Сенатор сказал, что в штаб-квартире «Братства» по воскресеньям находится только один сторож. Ехать туда нет смысла. Они звонили по домашним номерам Аббамонте и Майка Сэнда. Их тоже не застали. Позвонили Баллинджеру, но в доме Торгесена во Фронт-Ройале никого не было в течение последних двадцати четырех часов.
   Мы углубились в изучение мелкомасштабной карты Тайдуотера, штат Мэриленд.
   — Где-то здесь, — сказал Хартселл, указывая пальцем место на карте. — Школа квакеров, общинная церковь в полумиле, потом ряд бунгало на пляже, пустующих в это время года, затем песчаные дюны и колючий кустарник, затем Хэйкокский аэропорт, затем местность, опять-таки поросшая колючим кустарником в это время года.
   Флаг на высоком флагштоке, противоциклонное заграждение и заброшенный гараж...
   — Наверняка они отвезли ее туда, — сказал я. — Они убили Чарли, а бумаги оказались у Хоуп. Возможно, они решили, что она сможет им кое-что рассказать, а кроме того... Алексис Сэнд! — неожиданно воскликнул я и схватил трубку телефона, стоявшего на столе сенатора. Я позвонил в «Статлер», но в апартаментах Сэнда не отвечали. — А как насчет конных полицейских штата Мэриленд? — спросил я у сенатора.
   — Только скажи. Если у нас есть хоть одна-единственная зацепка, доказывающая, что Хоуп Дерлет отвезли именно туда, конная милиция штата будет нам помогать. При тщательном прочесывании, возможно, они смогут найти это место. — Сенатор нахмурился и взял сигару. — Но позволь мне кое-что сказать и не бросайся перегрызть мне горло. В какой-то степени я даже рад, что у тебя таких доказательств пока нет. Я хочу, чтобы они провели свою сходку, Чет. Я хочу, чтобы они все перегрызлись — Сэнд, и Аббамонте, и Рейген с побережья, если он приедет, — все они. Потому что, возможно, кто-то из них расколется. И, мой мальчик, если это сработает, считай, они у нас в кармане.
   — Но Хоуп у них в руках!
   На это сенатору нечего было сказать. Я посмотрел на карту, закурил сигарету, но тут же загасил ее и свернул карту трубочкой, говоря:
   — Ничего, если я сам поеду на поиски? Хочу сказать, мне бы не хотелось, чтобы это сборище передралось слишком рано вам в угоду.
   — Не надо сарказма, Чет. Тут многое поставлено на карту.
   Я сунул карту под мышку.
   — И Хоуп тоже?
   Сенатор неожиданно встал:
   — Я хочу произнести речь. Черт побери, мальчик мой, за это мне деньги платят. Возможно, Хоуп Дерлет и пуп земли. Я встречался с ней всего один раз, и мне она понравилась. Но неужели ты думаешь, что она единственная невинная жертва «Братства»? Разве тебе неизвестно, что множество хороших людей гибнет в стране только потому, что они пытаются противостоять этому профсоюзу? Не кажется ли тебе, что у Брауна Торна, который погиб только потому, что узнал, на что в действительности тратится фонд социального обеспечения «Братства», есть достаточно много сторонников, которые с болью восприняли его гибель? Неужели ты считаешь...
   — Я встречался с его сестрой, — сказал я.
   — Неужели ты считаешь, что все это так и будет продолжаться, как раньше, только с новым набором лидеров, до тех пор, пока мы не дадим им веревку, чтобы они на ней собственноручно повесились? Неужели ты полагаешь, что, если заседания комиссии окажутся безрезультатными и мы не сможем положить конец их беспределу в рамках закона... неужели ты можешь хоть на минуту поверить, что не произойдет еще одно убийство?
   — Достаточно, сенатор. Я вас понял. Но я еду туда. Я должен.
   — Конечно. Я же не говорю, чтобы ты этого не делал. Но стоит только вызвать конную милицию и предпринять фронтальный удар по ним, как они тотчас же сожгут все записи, и мы снова окажемся на нуле, на том самом месте, с которого начали.
   — Ладно, — сказал я. — Ладно.
   — Ладно, — прорычал сенатор.
   Мы на прощанье пожали друг другу руки.
   Итак, я вышел из здания сената с картой под мышкой.
   Было уже больше четырех. Начинался снег.
   Мне предстояло прочесать пару дюжин квадратных миль в Тайдуотере, штат Мэриленд, обнаружить тайное прибежище «Братства», пойти на него штурмом в одиночку, во что бы то ни стало остаться в живых вместе с Хоуп и не огорчить сенатора, то есть не спутать ему все карты.
   И будь что будет.

Шелл скотт и честер драм напали на след

   Тайдуотер, штат Мэриленд, 22 ч. 00 мин., воскресенье, 20 декабря

ШЕЛЛ СКОТТ

   Мои радостные ожидания рухнули, как карточный домик.
   Был поздний воскресный вечер, и вот уже несколько часов я ехал на машине, сначала сквозь дождь, а теперь сквозь снежную крупу, все больше и больше приходя в отчаяние. И если существует предел отчаяния, то я скорее всего подошел к нему вплотную. Еще чуть-чуть — и я отправился бы в полицию, предоставив им возможность продолжить поиски вместо меня.
   Наверняка они посадили бы меня за решетку. Из Лос-Анджелеса я отправился по горячим следам, и хотя никаких определенных известий о Шелле Скотте или Рейгене еще не появилось в Вашингтоне, по радио и телевидению сообщалось о такой возможности.
   Реактивный самолет приземлился в Национальном аэропорту Вашингтона в воскресенье после полудня, я взял напрокат «шевроле» и отправился на поиски. По словам Минка, Рейген должен прилететь сюда, чтобы ночью в воскресенье встретиться с Сэндом и Аббамонте. Вот что он сказал дословно: «...окончательное урегулирование... спорных вопросов». Значит, решил я, предстоит солидное сборище, а не очередная встреча этого безобразного трио без лишних глаз и стволов, и скорее всего в данный момент они как раз съезжаются к месту сбора. Но Минк не сказал мне где, просто: «к югу от Бен...» В субботу я позвонил в автоклуб, порасспрашивал на автозаправках, даже безрезультатно справился в штаб-квартире профсоюза грузоперевозчиков, порылся в картах, облазил почти весь пригород Вашингтона. Однако Минк не сказал, что это в районе Вашингтона, а сказал просто: «...за городом».
   А судя по карте, Мэриленд-авеню в Вашингтоне переходит в Беннинг-роуд и прямой линией пролегает через весь штат до Мэриленда.
   Поэтому сейчас, воскресной ночью, я находился в Тайдуотере, штат Мэриленд. В данный момент я ездил туда-сюда по Беннинг-роуд. Я собрал исчерпывающую информацию о Сэнде, Аббамонте и Драме, вплоть до года выпуска и марки их машин.
   Но ни эта информация и никакая другая мне не помогла, и настроение мое постепенно становилось под стать погоде.
   Весь день небо темнело, теперь еще и ветер усилился, и в черной ночи стал почти штормовым. Ледяная крупа, несомая ветром, хлестала по ветровому стеклу, чтобы моментально быть сметенной щелкающими «дворниками».
   Я притормозил на повороте, вглядываясь в ветровое стекло, когда фары моей машины высветили бегущего по дороге человека. Он бежал со стороны небольшого, ярко освещенного кафе, перед которым на асфальте был припаркован огромный грузовой фургон.
   Мужчина выбежал из двери кафе и быстро двигался к машине. Я не мог ясно разглядеть его сквозь запотевшее окошко и поэтому опустил стекло.
   Как раз перед тем, как он прыгнул в машину, я успел хорошенько его рассмотреть.

ЧЕСТЕР ДРАМ

   Флаг на высоком флагштоке, противоциклонное заграждение, заброшенный гараж. Заброшенный гараж, противоциклонное заграждение, флаг на высоком флагштоке. Заграждение... заброшенный гараж...
   Я сидел, ссутулившись, за стойкой забегаловки на Беннинг-роуд, работающей круглые сутки, и эти слова мелькали у меня в голове, гоняясь друг за другом наперегонки по моим извилинам в поисках ответа, которого там не находилось — одни сплошные вопросы.
   Я ездил туда-сюда по Беннинг-роуд от моста через Анакостиа-Ривер до побережья залива Чесапик, прочесал все окрестные проселочные дороги, заглядывал в колючие заросли кустарника и в пустующие пляжные домики, сновал под дождем и мокрым снегом. Я промок до нитки, устал и начал впадать в уныние. Было десять часов вечера, воскресенье. В такую погоду Беннинг-роуд была почти совершенно пустынной. Единственный дальнобойщик, большой дизельный фургон которого был припаркован недалеко от моего «крайслера», сражался в китайский бильярд с игровым автоматом, стоящим в глубине забегаловки. Старикашка в засаленном фартуке читал газету за стойкой, пока я пил крепкий кофе, такой же черный, как и мои мысли. Я расстелил топографическую карту сенатора Хартселла на стойке и бессмысленно уставился на нее.
   Стоит ли продолжать попытки?
   Но ничего иного мне не оставалось. Они где-то здесь. И Хоуп у них.
   Старикашка, лениво водивший по стойке мягкой тряпочкой, перевел свой пристальный взгляд с меня на карту.
   — Вы из комиссии по освоению здешних пустырей, мистер? — спросил он.
   Я отрицательно покачал головой.
   — В пятницу тут были ребята. С такой же картой, как у вас. Сказали, что приехали в связи с предстоящим освоением здешних пустырей.
   Я машинально кивнул. Это наверняка были люди из Хартселльской комиссии, ведущие такие же бесполезные поиски, как и я.
   — Ошибку делают, — безапелляционно заявил старикашка. — Лет эдак пять-шесть назад, когда у нас тут был еще один аэропорт, кроме Хэйкокского, тогда они смогли бы что-то сделать с этими пустырями. А теперь в Чесапик-Сити есть другой аэропорт. Теперь отсюда до Хэйкокса, — с горечью подытожил он, — только колючий кустарник и дюны. А может, ничего другого нам здесь и не нужно.
   — Я был тут как-то ночью, — сказал я, — заехал в одно место, а теперь никак не могу его отыскать.
   Из-за унылого настроения я почему-то, совершенно бессознательно, стал вдруг имитировать акцент, характерный для жителей Тайдуотера, штат Мэриленд.
   — Помню только, что там был флаг на высоком флагштоке, трепещущий на ветру, старый заброшенный гараж и противоциклонное заграждение.
   — Флаг, говорите? Вы, должно быть, не туда приехали. Тут никаких флагов нету. Ни одного вдоль Беннинг-роуд, насколько я знаю. А что такого в нем особенного?
   Когда я не ответил, старикашка продолжал:
   — Вот если бы вы приехали сюда лет эдак пять-шесть назад, я мог бы найти вам столько же флагов, как в ООН, над аэропортом. До того как его забросили, там был целый ряд флагов на флагштоках. А теперь никаких флагов нету. Только ангар и старое административное здание противостоят тайдуотерским ветрам, никаких самолетов, никаких людей, даже телефона нету. Контрольная будка рассыпалась на куски, могу поспорить, старый ветровой конус на ней поизносился, как красные шерстяные шторы старой тетушки Мэгги. — Он причмокнул своей вставной челюстью на присосках, одаривая меня старческой улыбкой.
   Сначала у меня в голове не отложилось ничего из того, что он мне рассказал. Потом я посмотрел на него и на карту. Глупо осклабился ему в ответ, и тут до меня дошло. Я поспешно встал, расплескав свой кофе.
   — Эй, мистер! С вас десять центов.
   Я бросил на стойку доллар и выбежал наружу.
   «...старый ветровой конус на ней поизносился, как красные шерстяные шторы старой тетушки Мэгги».
   Флаг на высоком флагштоке, хлопающий на ветру.
   Ветровой конус на контрольной будке.
   Пока я бежал по мокрой парковочной площадке, усыпанной ракушками, к своему «крайслеру», по Беннинг-роуд в сторону моста через Анакостиа-Ривер на большой скорости промчался автомобиль. На мгновение я оказался в свете фар, когда автомобиль резко повернул у парковки, оставив за собой мокрый шлейф. Я сел за баранку своего «крайслера».
   Хэйкокский аэропорт! Я был готов петь от радости. Наверняка это должно быть там.
   Мой «крайслер» рванулся с места и, как на крыльях, помчался вперед.

ШЕЛЛ СКОТТ

   Я был настолько потрясен, что даже убрал ногу с педали акселератора. Человек, бежавший к машине и прыгнувший в нее, был не кто иной, как Чет Драм.
   Я во все глаза смотрел на него из открытого окна, невзирая на хлеставшую мне в лицо снежную крупу. Я видел, как он завел мотор новенького «крайслера», выехал на дорогу и с ревом помчался по ней... прочь от меня. Я автоматически сделал разворот, едва успев нажать на тормоза, когда впереди меня вспыхнули фары, и вывернул руль, когда «шевроле» заскользил по мокрому асфальту. Но уже через полминуты, развернувшись, я нажал на газ и помчался вдогонку за Драмом.
   Я вцепился в баранку. Если эти мерзавцы собираются где-то поблизости, естественно, они не могут обойтись без этого парня. Итак, «к югу от Бен...» означает «к югу от Беннинг-роуд», и, если мне повезет, Чет Драм приведет меня прямо туда. Приятное возбуждение отзывалось гулким биением сердца.
   На следующей миле я обогнал несколько автомобилей, но «крайслера» Драма среди них не было. Когда я пошел на обгон следующей машины, то заметил слева узкую дорогу, отходящую от Беннинг-роуд. Это был единственный поворот на всем проделанном мною до этого пути. Я продолжал ехать вперед, пока не утвердился во мнении, что Драм либо свернул на ту проселочную дорогу, либо ушел так далеко вперед, что мне его никогда не догнать. Я ругнулся, съехал на правую сторону дороги и, развернувшись, поехал назад. Я так резко повернул на проселочную дорогу, что шины жалобно взвизгнули. Если я его упустил, если он укатил вперед и скрылся из виду, тогда так мне и надо! Пока я буду отыскивать Рейгена и всех остальных, они успеют разъехаться по домам.
   Вскоре впереди справа я увидел неясные очертания еще более темного, чем сама ночь, длинного приземистого здания.
   Где-то возле него мелькнул сумеречный свет, осветив что-то еще. Подъехав поближе, я увидел автомобиль. Это был «крайслер» Драма. Мне все стало ясно. В этом длинном приземистом здании наверняка и происходит сборище банды, в котором участвуют и самые крупные шишки, и те, что немного помельче.
   Я остановился позади «крайслера» и заглянул в него. Холодные капли дождя стучали по моему плащу. Машина была пуста, но Драм не мог уйти далеко. Я усмехнулся, вынул свой кольт и, щурясь от дождя и ветра, огляделся по сторонам. Внезапно я ощутил рядом чье-то присутствие и застыл на месте.
   Было темно, но мне все-таки удалось достаточно хорошо рассмотреть мужчину и его лицо. Это был Чет Драм.
   За последние весьма напряженные дни, полные драматических событий, я часто видел его лицо, оно было словно выгравировано в моем сознании. Но сейчас вся кипящая во мне досада неожиданно исчезла. Он что-то сказал, но ветер унес его слова. Я нацелил кольт ему прямо в сердце и целую секунду держал его на прицеле, затем ослабил палец на спусковом крючке.
   Драм, по-видимому, был безоружен. Но я в любом случае не собирался его убивать. Я хотел отделать его как следует, но собственными кулаками. Я так и вижу его стоящим передо мной в Блю-Джей, нацелившим рукоятку пистолета мне в челюсть.
   Я сунул кольт в кобуру, напружинился и бросился на него.
   Драм неподвижно стоял в нескольких ярдах от меня, и я уже решил, что одолею его без труда. Но не тут-то было. Он двигался проворно. Буквально с дьявольской скоростью. Вместо того чтобы отпрыгнуть в сторону, он шагнул вперед и чуточку левее и пригнулся, занося надо мной огромный кулак.
   Я поднырнул под него.
   По крайней мере, хотел это сделать.

ЧЕСТЕР ДРАМ

   От парковки до поворота, ведущего к заброшенному аэропорту, было не более двух миль. Я проделал этот путь менее чем за две минуты, выключил фары и медленно поехал по ухабистой проселочной дороге. Довольно скоро узкая лента мокрого асфальта уступила место более широкой полосе мокрого бетона. Я съехал с дороги и покатил по взлетно-посадочной полосе аэропорта.
   И тут я заметил длинное приземистое здание.
   Его очертания трудно было различить в темноте. Округлая, как у ангара, крыша с одной стороны и плоская — с другой.
   Я остановился за ним примерно в пятидесяти ярдах. Когда я вырубил двигатель, дождь со снегом принялся хлестать по крыше моего «крайслера». Я вылез наружу с фонариком в одной руке и «магнумом-357» — в другой и услышал специфический, ни с чем не сравнимый хлопающий звук разорванного ветрового конуса.
   Включив фонарик и прикрывая его рукой, я пошел по взлетно-посадочной полосе. Я ощущал под ногами стебли сухой травы, пробившейся сквозь трещины в цементе.
   Я насчитал восемь автомобилей, припаркованных между моим «крайслером» и зданием аэропорта. «Сборище клана, — подумал я. — Крупные шишки „Братства“ и их прихлебатели приехали для дележки профсоюзного пирога. И там с ними Хоуп. Очкарик и Ровер увезли ее вместе с бумагами Фроста».
   Я выключил фонарик и стал приближаться к зданию. Оно было четырехугольным, длиной более ста футов и, возможно, около сорока футов шириной. В одном торце его находились огромные рифленые металлические ворота ангара с небольшой дверцей слева. На дверце рядом с проржавевшим засовом — такой же ржавый замок. Пары выстрелов из моего «магнума» хватит, чтобы открыть дверь, но что потом? В этой части здания было темно, хоть глаз коли. Я опустился на четвереньки. Под дверью ангара оказалась щель, но свет изнутри не просачивался.
   Пройдя немного вдоль длинной стены здания, обращенной к взлетно-посадочной полосе, я обнаружил еще одну дверь.
   Мне не требовалось вставать на четвереньки, чтобы увидеть под этой дверью свет. А в нескольких ярдах от нее я обнаружил почти неразличимое в темноте противоциклонное заграждение высотой мне по пояс. Если у меня и были какие-то сомнения, то теперь они окончательно развеялись. Это и был ныне заброшенный Хэйкокский аэропорт.
   Еще один автомобиль с выключенными фарами прогромыхал по проселочной дороге и выехал на взлетно-посадочную полосу. Я пока не мог его видеть. Пригнувшись, я побежал к калитке противоциклонного заграждения, а оттуда к месту парковки автомобилей. Кто бы это ни был, подумал я, мне необходимо вывести его из игры, прежде чем я окажусь перед необходимостью воевать на два фронта.
   Автомобиль остановился около моего «крайслера», и из него вышел здоровенный парень, почти такой же высокий, как я.