Но какое нам до них дело? Давайте-ка лучше и мы отправимся в Перадор.



Глава 16


СДЕЛКА С ВОЛШЕБНИКАМИ


   В домике, где жили Марлаграм и Мальгрим, наступил час завтрака. Марлаграм вошёл в маленькую столовую, сел и, как бы обращаясь к невидимому официанту, сказал:
   – Тарелку овсянки, да поживей!
   Тарелка – и довольно большая – мигом появилась на столе, и Марлаграм принялся есть, противно чавкая и роняя кашу себе на бороду. Его племянник Мальгрим пришёл чуть попозже и, садясь за стол, с презрением взглянул на неопрятного старика.
   Это нисколько не смутило Марлаграма.
   – Съешь и ты тарелку овсянки, племянник, – сказал он.
   – Ну нет, клянусь великим Вельзевулом! – Мальгрима передёрнуло. – Стану я есть эту пакость! – Он устремил пристальный, сосредоточенный взгляд в пустоту над столом. – Утку с зелёным горошком, – резко приказал он. – И бутылку бордо. – Он подождал несколько минут, но безрезультатно. – Ты что, не слышал меня? Я хочу утку с зелёным горошком и бутылку бордо.
   – Хи-хи-хи! – Марлаграм поднял ложку. – Тарелку овсянки, да поживей!
   Перед Мальгримом тотчас появилась овсянка. Он вскочил и сказал сердито:
   – Ну, дядюшка, это уж слишком! Мы ведь уговорились раз и навсегда: какие бы профессиональные приёмы мы ни пускали в ход друг против друга, домашних дел это не должно касаться. Вы нарушили договор.
   – А кто первый начал нарушать договоры? Ты, племянничек.
   – Вы бы хоть кашу вытерли с бороды.
   – Ну нет, не увиливай. Вчера вечером, когда король Мелиот назначил помолвку, ты проиграл, а я выиграл. Ты думал, племянник, у тебя преимущество в целый ход, хи-хи-хи! Примчался сюда, превратил одного из этих олухов в Красного рыцаря, другого – в дракона, а сам всё время работал на меня и даже не подозревал об этом. Ведь верно?
   – Да, признаться, тут вы всё ловко устроили, – буркнул Мальгрим. – Видно, я недооценил вас. Но…
   – Постой, племянник, я ещё не кончил. И потом ты – против всех правил – расстроил сговор, хитростью заманив бедняжку Мелисенту в другой мир. И только я подумал, что наконец-то можно немного передохнуть, – приходится опять лететь сломя голову и выбиваться из сил. Я даже прикинулся погонялой в повозке без лошади – уверен, тебе такое и не снилось. Ты играл нечестно, и сам это знаешь. Чем же ты лучше какой-нибудь из подручных феи Морганы, этих мерзопакостных ведьм, они тоже играют без правил! Мне стыдно за тебя, племянничек. Так что или ты съешь овсянку – кстати, она тебе совсем не повредит, – или останешься без завтрака.
   – Ну и прекрасно, я не голоден.
   – И вот ещё что, племянник. Как ты думаешь, куда запропастилась эта твоя Нинет, а? Хи-хи-хи! Ты, кажется, искал её сегодня всё утро?
   – Так это вы, дядя… – сердито начал Мальгрим.
   – Видел большое стадо гусей возле замка? – прервал его Марлаграм. – Хи-хи-хи! Ищи её там.
   Мальгрим снова вскочил со стула.
   – Ах вы, бессовестный старый…
   – Сядь, племянник. Там этих гусей сотни две или три – до ночи с ними провозишься. Я расколдую её, как только мы покончим с делом. И конечно, если ты мне поможешь расколдовать Диммока.
   – Ха-ха! Так вы про него не забыли? Положение не из лёгких, а?
   – Всё было бы в порядке, племянник, не вмешайся ты снова вчера вечером. Из-за того, что Мелисенты вчера вечером не оказалось на месте, король Мелиот теперь гневается: нет, говорит, доказательств, что Сэм действительно убил дракона. А всё из-за тебя. Словом, придётся нам теперь заняться Диммоком, иначе дело не пойдёт. Сюда как раз идут Сэм и капитан Планкет.
   – Неужели? А вы откуда знаете?
   – Как откуда? В конце концов, волшебник я или нет? Да и вообще, тебе до меня далеко. Но зато, если у тебя будет сын или племянник, им будет далеко до тебя. Наша профессия – не для дураков, запомни это. Вот почему в ней наблюдается регресс вместо прогресса. А стало быть, чем старше волшебник, тем выше он среди своих собратьев. Иначе и быть не может.
   – Но вы понимаете, что это значит? – серьёзно сказал Мальгрим. – Да ведь этак при неуклонном регрессе через несколько сотен лет…
   – Волшебники измельчают и превратятся в жалких дилетантов! – подхватил Марлаграм. – Да, к тому времени люди и верить перестанут в наше былое могущество. Но тут уж ничего не поделаешь. Регресс есть регресс. Входите, входите! – воскликнул он. Вошли Сэм и Планкет. – Садитесь, пожалуйста. Чего бы вы хотели выпить?
   – Две двойных мальвазии, – сказал Планкет.
   Марлаграм уставился в пустоту над столом.
   – Две больших чаши мальвазии, живо! Вино тотчас появилось.
   – Вот это сервис, – сказал Планкет с восхищением. – А не могли бы вы раздобыть мне сигару, старик?
   – Только не здесь, – сказал Марлаграм. – И не сейчас. Для этого должно пройти ещё много сотен лет.
   – Жаль. Ну что ж, ваше здоровье! – И, выпив чашу почти до дна, он продолжал: – Ну, Сэм, старина, выкладывай.
   – Так вот, – сказал Сэм. – Всё очень просто. Нужно расколдовать Диммока и сделать так, чтоб король поверил, что я победил дракона. В конце концов, я ведь не знал, что дракон – это Диммок, когда вызывал его на бой. Стало быть, не такой уж я обманщик.
   – Ясное дело, – сказал Планкет. – Кому могло прийти в голову, что эта помесь паровоза с крокодилом – наш приятель Диммок? Ей-ей, Сэм держался молодцом, а раз так, значит, он молодец и есть. Но кто же в это поверит, если дракон болтается по соседству и диктует письма своей секретарше!
   – Не тратьте слов понапрасну, – сказал Марлаграм. – Я хочу создать фирму, и мы уже столковались. Стало быть, мне не меньше чем вам нужен Диммок, а не дракон. Но всё это совсем не так просто…
   Он замолчал в нерешительности.
   – Джентльмены, – сказал Мальгрим с самой изысканной улыбкой. – Я объясню, почему мой дядя мнётся и не решается договорить. Он не может без моей помощи вернуть Диммоку его прежний облик.
   – Будь у меня побольше времени – вернул бы.
   – Может быть. А может, и нет. Но время не терпит, дорогой дядюшка.
   – Это правда, – сказал Сэм. – Дракону давно пора исчезнуть.
   – А я помогу вам только в том случае, если вы примете мои условия, – продолжал Мальгрим невозмутимо. – Я хочу войти в правление новой компании. И, кроме того, дядя, вы должны вызволить Нинет из гусиного стада.
   – Ах, так вот она где! Ну и поделом ей! – сказал Сэм. – Ох уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! «Королева Ореховых Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!» Что за дурацкая выдумка!
   – Да нет, просто шутка, – сказал Мальгрим. – Для разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены?
   Сэм умоляюще поглядел на старого волшебника.
   – Магистр Марлаграм, прошу вас… Но прежде чем он успел договорить, появилась Мелисента, словно по мановению волшебной палочки.
   – Магистр Марлаграм, – сказала она, – вы нам помогали, и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь всё портить!
   – Одну минутку, – сказал Марлаграм с тревогой. – Вы как сюда проникли?
   – И я как раз хотел спросить то же самое, – сказал Мальгрим. – Вы не могли войти сюда сами.
   – И никто не может без нашего позволения. В конце концов, мы ведь волшебники.
   – Так кто же вам помог?
   Мелисента улыбнулась.
   – Ну, если вас это интересует, в замок только что прибыла моя троюродная сестра, а она – ученица феи Морганы.
   – Что-о? – Марлаграм с Мальгримом разом подскочили и быстро заговорили, перебивая друг друга:
   – Племянник, мы не потерпим здесь молодую колдунью…
   – На последней конференции в Авалоне эта территория была отдана нам безраздельно…
   – Но ты ведь знаешь женщин, племянник. Слушай, нам надо объясниться. Диммок, дракон, дела компании и всё прочее…
   – Правильно, дядя. И тогда станет ясно, кто имеет право колдовать на этой территории.
   – Извините нас, мы ненадолго. Ну-ка, племянник, раз, два, три… И они исчезли. Мелисента засмеялась и села на стул.
   – Я так и думала, что мне живо удастся их спровадить. Нет у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, наверно, невидимый демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня. Ну, разве я не умница, Сэм, милый?
   – Да, Мелисента, дорогая, – сказал Сэм, который никак не мог прийти в себя от удивления.
   – Понимаешь, старик, тебе надо держать ухо востро, всякая женщина становится колдуньей, когда захочет, – сказал Планкет. – Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. – Он пристально уставился в пустоту примерно в трёх футах над столом и повелительным тоном сказал: – Хочу ещё большую чашу мальвазии.
   Целая бутылка вина вылилась ему прямо на голову. Откуда-то сверху раздался демонический хохот, Мелисента тоже прыснула, и Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьёзно поглядела на Сэма.
   – Дорогой, как только эта история с драконом будет улажена и отец успокоится, нам придётся решать, где будет свадьба и потом, конечно, какой наряд мне надеть.
   – Насчёт наряда уж ты сама решай, – сказал ей Сэм.
   – Не беспокойся, милый, я так и сделаю.
   – А что до свадьбы, – продолжал Сэм, – так я думаю, пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу сказать, два мира так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих.
   – Вот это правильно, старина, – сказал Планкет, который уже успел вытереться. – Кстати, это пойдёт на пользу новой компании.
   – Какой компании? – спросила Мелисента.
   – Это скучные деловые разговоры, дорогая. Дела предоставь нам.
   На миг в комнате стало темно, всё вокруг закачалось, и появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались.
   – Чистая работка. Хи-хи-хи! Диммок сейчас будет здесь. Мы оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на неё полюбоваться. Он туда пойдёт, Сэм. Это мы тоже устроили. Хи-хи-хи!
   – А теперь я могу открыть вам, – сказала Мелисента, – что никакой колдуньи в замке нет. – Я просто подшутила над вами. Но в чём дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос блестит?
   Марлаграм рассмеялся.
   – Вы ошиблись всего на один день, принцесса. Молодая колдунья прибывает завтра.
   – Она увидела Сэма в волшебном зеркале, – сказал Мальгрим многозначительно.
   – Как? – Мелисента пришла в ужас. Она крепко схватила Сэма за руку. – В таком случае его она здесь не увидит. Но зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда и…
   Тут вошёл Диммок, запыхавшийся, красный и взволнованный.
   – Прошу прощения… принцесса Мелисента… джентльмены… Но знаете ли, когда вдруг перестаёшь быть драконом и пулей вылетаешь из леса, это, скажу я вам…
   – Пойдём, Сэм, милый, – сказала Мелисента. – Тебе нужно поговорить с папой, а потом мы решим насчёт свадьбы.
   И она увела его.
   – Ну-с, джентльмены, – сказал Диммок, садясь. – Прежде чем перейти к делам, я бы не прочь выпить.
   – Непременно, – сказал Марлаграм. – Ну-ка…
   – Обождите, – запротестовал Планкет, – лучше обойдёмся без услуг невидимого демона. Он нечисто работает. Нет ли другого способа?
   – Отчего же нет? – сказал Мальгрим. Он хлопнул в ладоши.
   – Да, сэр? – сказала буфетчица, входя. – Что вам подать?
   – Вот так-то лучше, – сказал Планкет. – Два двойных шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда?
   – При всём своём уважении к волшебникам, – сказал Планкет, когда буфетчица вышла, – я считаю, что и в колдовстве нужно знать меру. Я говорю – уберите своего невидимого домашнего демона. Я предлагаю – никакого колдовства в неурочное время. Куини нас вполне устраивает.
   – Но ведь это тоже колдовство, – сказал Мальгрим небрежно. – Она уверена, что сидит в «Вороном коне», ждёт, пока придёт время открывать бар, и фантазирует. А может, она и впрямь фантазёрка.
   – Может, все мы фантазируем, – сказал Планкет. – Поневоле призадумаешься, верно?
   – Пустяки, – сказал Марлаграм. – Поставьте бокалы на стол и ступайте, – обратился он к буфетчице, которая принесла виски.
   Как только она вышла, Диммок спросил:
   – Ну, кто будет председательствовать?
   – Я, – сказал Марлаграм, – хи-хи-хи! Ведь я старше вас всех.
   – Превосходно, – сказал Мальгрим. – Так вот, господин председатель, мои предложения. Господа Марлаграм и Мальгрим входят в правление новой компании, в которую преобразуется фирма «Уоллеби, Диммок, Пейли и Туке». Уоллеби и Туке выводятся из правления, и учредительские акции передаются Марлаграму и Мальгриму. Новая фирма будет именоваться: «Марлаграм, Мальгрим, Диммок и Пейли»…
   – Ну нет, господин председатель, – сказал Диммок с некоторым раздражением. – Я готов признать ваше старшинство, но меня слишком хорошо знают в рекламном мире, чтобы, при всех исключительных способностях мистера Мальгрима, моё имя стояло после его имени. Предлагаю, чтобы новое агентство именовалось «Марлаграм, Диммок, Мальгрим и Пейли».
   – Согласен, – сказал Марлаграм. – Так что, я думаю, нечего и голосовать. Хи-хи-хи! И давайте назначим капитана Планкета главным управляющим нашего филиала – туристского агентства, которое будет именоваться «Марлаграм, Мальгрим и Диммок», идёт?
   – Идёт, – сказал Диммок. – Но как вы пронюхали об этой идее?
   – Ведь мы же всё-таки волшебники, – сказал Мальгрим.
   – Да, – сказал Планкет, – и с вами, ребята, мудрено будет запутать счета.
   – И вот ещё что, господа, – старый Марлаграм оживился, – всё, что дадут Англия и Перадор, мы делим поровну. Но из прибылей с Шотландии и Оркнейских островов я претендую на семьдесят пять процентов. У меня там большие связи.
   Мальгрим тоже оживился.
   – А я не соглашусь меньше чем на шестьдесят пять процентов прибылей, которые даст Уэльс и ещё Лайонесс.
   – Но ведь такого места нет, – возразил Диммок.
   – Нет, в этом мире есть.
   – Нам будет нелегко его рекламировать в нашем мире.
   – Напротив, – сказал Мальгрим. – Побывать в краю, которого больше нет, – что может быть заманчивей?
   – Правильно, – сказал Планкет. – Трёхдневное путешествие в Лайонесс, полный пансион и осмотр всех достопримечательностей. Блеск!
   – К порядку, к порядку, джентльмены! – воскликнул Марлаграм. – Так на чём мы остановились? Какой следующий вопрос на повестке дня?
   – Господин председатель, – сказал Диммок. – Скажу вам прямо, я не могу плодотворно работать без сигары.
   – Не выйдет, старик, – сказал Планкет. – Я уже пробовал. Ещё много сотен лет…
   – Никогда не поверю, чтобы два первоклассных волшебника не смогли раздобыть нам парочку сигар.
   И Диммок взглянул на волшебников.
   – Что ж, попробуем, – милостиво согласился Марлаграм. – Ты готов, племянник? Тише, друзья.
   Волшебники закрыли глаза и что-то забормотали. Через несколько секунд на стол упали две небольшие чёрные сигары.
   – Бразильские, – сказал Планкет, осматривая сигару. – Что ж, видел я сигары получше, видел и похуже. Дай-ка огоньку, старик.
   Скоро в комнате было полным-полно дыма, и дело пошло на лад.



Глава 17


СВАДЕБНЫЙ ПИР


   Свадьба Сэма и Мелисенты была, пожалуй, самой трудной задачей, какую спокон веку доводилось решать волшебникам: всё оказалось таким трудным, что Марлаграму с Мальгримом, хоть они и действовали заодно, пришлось просить помощи у феи Морганы. Нужно было по крайней мере на три часа соединить оба мира от кабинета Диммока до банкетной залы в замке короля Мелиота. Волшебники составили невиданно длинный стол, который протянулся из одного мира в другой. Современный его конец был сервирован довольно строго и небогато, гости, официанты и официантки – все только в чёрном и белом, а угощение скудное; зато перадорский конец стола буквально ломился от кабаньих голов, жареных павлинов и лебедей, окороков, целых замков из миндаля в меду, кувшинов и чаш, причём платье гостей и даже слуг поражало своей пышностью и великолепием. Румяные перадорские слуги разливали по чашам целые галлоны вина и пива, весело смеялись всякой шутке, а на современном конце меланхоличный официант и усталая, насупленная официантка с нескрываемым отвращением наливали что-то бесцветное в маленькие рюмочки. Капитан Планкет, старый шкипер, предвидя столь существенную разницу, исхлопотал для себя и для Энн Датон-Свифт приглашение сидеть на перадорском конце стола. Невеста в белом парчовом наряде была прекрасна, как принцесса из волшебной сказки, что, кстати, нисколько не противоречило истине. У Сэма был удивлённый вид, словно он всё ещё не мог понять, что же всё-таки происходит. Король Мелиот был пьян, но милостив и ласково улыбался незнакомым людям, одетым чёрт знает как.
   Диммок, сжимая в руке толстую пачку исписанных на машинке листков, вот уже двадцать минут силился провозгласить тост за Перадор. Нелегко соединить трагический надрыв с бессвязным бормотаньем, но Диммок, провозглашая тост, преуспел и в том и в другом, отчасти потому, что страницы были перепутаны, отчасти же из-за пневматических дрелей, которые всё время прерывали его своим грохотом.
   – И… э-э-э-э… заканчивая это краткое приветственное слово… поскольку я, конечно, никак не предполагал, что мне… э-э… выпадет счастье поднять этот тост… в заключение я… э-э… хочу заверить всех наших перадорских друзей… – Тут Диммок снова зашелестел своими страничками, – …что, если когда-нибудь они захотят побывать у нас… мы, со своей стороны, будем счастливы… э-э… показать им всё, что у нас есть… и объяснить как можно понятнее сущность всех этих… э-э… поразительных достижений, которые свидетельствуют… э-э… о прогрессе и торжестве великой современной цивилизации. Позвольте же мне…
   Но тут пневматические дрели, видимо собравшись с силами, загрохотали снова. Диммок в бешенстве отшвырнул свои листки и опустился на стул. Дрели тотчас смолкли. Тогда он схватил листки и встал, но дрели опять загрохотали. Он сел, не в силах больше бороться, и дрели смолкли.
   – От имени Перадора ответный тост произнесёт магистр Марлаграм, – объявил король Мелиот.
   Старый волшебник выскочил откуда-то снизу, словно чёртик из шкатулки.
   – Ваше величество, леди и джентльмены, хи-хи-хи! Выслушав получасовую речь нашего друга мистера Диммока, я буду очень краток. Если он или другие наши друзья в его мире устанут от своего прогресса – хи-хи-хи! – и достижений цивилизации, если они захотят покоя и тишины, хорошей еды и вина, чистого воздуха, спокойной беседы, крепкого сна, захотят отдохнуть от радиации, которая пожирает мозг в их костях, мы, со своей стороны, сделаем всё, что в наших слабых силах, чтобы они у нас не скучали. Бла-го-да-рю-за-вни-ма-ни-е, хи-хи-хи!
   Марлаграм сел, всё ещё хихикая, и все зааплодировали, только Мальгрим поглядел на него неодобрительно.
   – У вас на бороде желток и крошки пирога, – сказал он сурово. – И речь ваша никуда не годится – содержание убогое, да и стиль хромает. Увы, я разочарован. Ни одного каламбура!
   – Тише, дорогой, – сказала Нинет. – Видите – король встал!
   – Тост за здоровье невесты и жениха провозгласит капитан Планкет, если только он ещё не упился вконец, – объявил король Мелиот.
   Старый шкипер с помощью Энн Датон-Свифт неуверенно поднялся, уставился на нетронутую кабанью голову, потом, выпучив глаза, оглядел собравшихся и громко откашлялся.
   – Ваше величество, принцесса Мелисента, сэр Сэм, друзья! – начал он. – Я буду краток, так как кое-кто здесь, мне кажется, явно хватил лишку.
   – Нет, что вы! – воскликнула буфетчица. – Что вы… ик-ик… ах, простите!
   Эта заминка, каковой он не преминул воспользоваться, дала Планкету возможность слегка подкрепиться. Затем он устремил мутный взгляд в сторону невесты и жениха.
   – Принцесса и Сэм говорят, что будут жить в обоих мирах. Что правда, то правда. Ловко придумано. Я сказал – ловко придумано, – повторил он, повысив голос, словно кто-то ему возражал, и сверкнул глазами, ни на кого не глядя. – Я тоже буду жить и тут и там. Я сказал: я тоже. Помню, сколько было болтовни о том, что есть, мол, только один мир. Нет. Нет, нет и нет! – Он погрозил кулаком Диммоку, Герберту Пейли, миссис Диммок, миссис Пейли, Филипу Спенсеру-Смиту и его знакомой по имени Пенелопа Дилл, которая прыснула со смеху. – Ничего смешного! Дело серьёзное. Я говорю – есть два мира. И принцесса с Сэмом говорят то же. Есть, конечно, разница в один день. На этом конце стола среда, а на том – вторник. Ну и что из этого? Кого это волнует? Подумаешь – пусть даже будет две субботы на неделе и ни одного понедельника. Однажды в Коста-Рике я чуть не две недели кряду думал, что на дворе четверг – отрастил бороду и почти что выучился играть на мандолине. Ладно, расскажу вам об этом как-нибудь в другой раз. – Он взял со стола кувшин и опорожнил его с громким бульканьем. – Ну вот, кажется, и всё. Тост? Правильно!.. – Он нахмурился, с трудом ворочая языком. – А теперь пускай счастливая парочка пожелает счастья и всяческих благ всем нам. Итак – за наше здоровье!
   Гости встали и выпили за новобрачных. Все аплодировали и кричали «ура», только Пенелопа Дилл всё хихикала.
   – К сожалению, я не привыкла говорить речи, – спокойно сказала Мелисента. – Поэтому, выражая вам обоим свою признательность за то, что вы так любезно провозгласили тост и выпили за наше счастье, я попрошу ответить моего супруга.
   – Благодарю, благодарю вас всех, – сказал Сэм, взглянув сначала на один, а потом на другой конец стола. – Я лучше всех сознаю, что не достоин руки и сердца прекрасной принцессы. Я не так уж умён. И не так уж храбр. Просто мне повезло. О себе могу сказать только одно – когда великий день настал, я сразу понял, хоть мне никто об этом и не говорил, что наконец-то наступило тридцать первое – славное тридцать первое июня.
   Король Мелиот подождал, пока стихнет шум.
   – А теперь, – сказал он с сомнением в голосе, – мистер Лэмисон споёт нам под аккомпанемент лютни песню «Чёрный рыцарь взял моё сердце в полон».
   Ну что ж, простимся, читатель?