сумасброд десятикратный, сумасброд пунцовый,
   сумасброд услужливый, сумасброд городской,
   сумасброд перспективный, сумасброд метелочный,
   сумасброд алгоризмный, сумасброд в клеткесидящий,
   сумасброд алгебраический, сумасброд модальный,
   сумасброд каббалистический, сумасброд вторичной интенции,
   сумасброд талмудический, сумасброд альманашник,
   сумасброд амальгамный, сумасброд гетероклитический,
   сумасброд сжатый, сумасброд соммистский,
   сумасброд краткий, сумасброд-сократитель,
   сумасброд гиперболический, сумасброд морискный,
   сумасброд антономатический, сумасброд распребуллированный,
   сумасброд аллегорический, сумасброд мандатарный,
   сумасброд тропологический, сумасброд капюшонарный,
   сумасброд плеоназмический, сумасброд титулярный,
   сумасброд головной, сумасброд баловной,
   сумасброд мозговой, сумасброд боевой,
   сумасброд сердечный, сумасброд, на передок сильный,
   сумасброд кишечный, сумасброд, на ноги слабый,
   сумасброд апатический, сумасброд блудливый,
   сумасброд силенетический, сумасброд угрюмый,
   сумасброд ветрыиспускающий, сумасброд проветренный,
   сумасброд легитимный, сумасброд кулинарный,
   сумасброд азимутный, сумасброд ражий,
   сумасброд алмикантаратный, сумасброд шпиговальный,
   сумасброд ладный, сумасброд котелковый,
   сумасброд архитравный, сумасброд катаральный,
   сумасброд пьедестальный, сумасброд статный,
   сумасброд примерный, сумасброд двадцатичетырехкаратный,
   сумасброд славный, сумасброд чудной,
   сумасброд забавный, сумасброд -- мозги набекрень,
   сумасброд торжественный, сумасброд с мартингалом,
   сумасброд чудодейственный, сумасброд с палочками,
   сумасброд развлекающий, сумасброд с погремушечкой,
   сумасброд увеселяющий, сумасброд увертливый,
   сумасброд сельский, сумасброд непомерный,
   сумасброд подтрунивающий, сумасброд спотыкливый,
   сумасброд льготный, сумасброд престарелый,
   сумасброд деревенский, сумасброд-деревенщина,
   сумасброд обыкновенный, сумасброд толстопузый,
   сумасброд всечасный, сумасброд разряженный,
   сумасброд диапазонный, сумасброд расфуфыренный,
   сумасброд решительный, сумасброд-здоровяк,
   сумасброд иероглифичный, сумасброд загадочный,
   сумасброд аутентичный, сумасброд наилучшего покроя,
   сумасброд ценный, сумасброд, увеличенный втрое,
   сумасброд драгоценный, сумасброд в шляпе с загнутыми полями,
   сумасброд фанатический, сумасброд дамаскированный,
   сумасброд фантастический, сумасброд инкрустированный,
   сумасброд лимфатический, сумасброд персидской работы,
   сумасброд панический, сумасброд, рулады выводящий,
   сумасброд алембический, сумасброд крапчатый,
   сумасброд никогда не надоедающий, сумасброд без сучка без задоринки.
   П а н т а г р ю э л ь. У древних римлян были основания, чтобы назвать Квириналии праздником дураков, -- с таким же успехом можно установить во Франции Трибулетиналии.
   П а н у р г. Если б все дурачки носили подхвостники, то ему здорово натирало бы ягодицы.
   П а н т а г р ю э л ь. Если б он был тем Фатуальным богом, о котором мы с вами говорили, мужем божественной Фатуи, то отцом его был бы Бонадиес, а бабушкой Бонадеа.
   П а н у р г. Если б все дурачки бежали иноходью, то, хотя у него и кривые ноги, он бы летал, как птица. Отправимся к нему немедля. Я уверен, что он даст самое верное заключение.
   -- Я хочу присутствовать при разборе дела Бридуа, -объявил Пантагрюэль. -- Я отправлюсь в Мирленг, на тот берег Луары, а Карпалима пошлю в Блуа за Трибуле.
   Карпалим тот же час тронулся в путь. Пантагрюэль же со слугами, Панург, Эпистемон, Понократ, брат Жан, Гимнаст, Ризотом и другие двинулись по дороге в Мирленг.
   ГЛАВА XXXIX
   О том, как Пантагрюэль присутствует при разборе дела судьи Бридуа, выносившего приговоры с помощью игральных костей
   На следующий день Пантагрюэль прибыл в Мирленг как раз к началу суда. Председатель, сенаторы и советники предложили ему войти в залу вместе с ними и послушать, какие объяснения даст Бридуа по поводу обвинительного приговора, который он вынес Тушронду, каковой его приговор представляется-де настоящему центумвиральному суду не вполне справедливым.
   Пантагрюэль не преминул войти и увидел Бридуа, -- тот сидел в зале и в качестве единственного оправдания и единственного объяснения ссылался на то, что он уже стар, что зрение у него с годами притупилось, что старость влечет за собою много бед и невзгод, каковые not per Archid. D. LXXXVI, С. tanta / Отм[ечены] Архид[иаконом], Д[истинкция] LXXXVI, к[анон] "Столько..." (лат.)/; вот почему он-де не так ясно различает число очков на костях, как прежде, и вполне могло статься, что, подобно тому как старый и полуслепой Исаак принял Иакова за Исава, он при вынесении помянутого приговора мог принять четыре за пять, тем более что в тот день он пользовался маленькими костями, по закону же природные недостатки в вину не вменяются, о чем прямо говорится в ff. de re milit., 1. qui cum uno; ff. de reg. jur., 1., fere; ff. de edil. ed. per tolum; ff. de term. mo., 1. Divas Adrianus; resolu. per Lud. Rom. in 1. si vero; ff. solu. matri /[Дигесты], О воен[ном] деле, з[акон] "Кто с одним..."; [Дигесты], О нор[мах] пр[ава], з[акон] "Почти..."; [Дигесты], J,[эдиль]ском эд[икте] "По всему..."; [Дигесты], О пер[еносе] меж[евых столбов], з[акон] "Божественный Адриан"; разъяс[нение] Люд[овика] Ри[мского] к з[акону] "Если только..."; [Дигесты], Рас[торжение] бр[ака] (лат.)/; буде же кто рассудит иначе, тот не человека обвинит, но самое природу, как это явствует из l. maximum vitium, С. de lib. praeter /3[акон] "Величайшая ошибка..."; К[одекс], "О дет[ях], обойд[енных]... (лат.)/.
   -- О каких костях вы говорите, друг мой? -- спросил старший председатель суда Суеслов.
   -- О костях судебных, -- отвечал Бридуа, -- alea judicierum / Игральная кость судебных решений (лат.)/, кои описаны doct. 26 q. II с. Sors, 1. пес emptio; ff. de contrah. empt., 1. quod debetur; ff. de pecul. et ibi Barthol. и коими вы, господа, обыкновенно пользуетесь в вашем верховном суде, равно как и все прочие судьи пользуются ими при решении дел, следуя указанию доктора Генриха Феранда, а также по. g{. in с. fin. de sorti}.,n 1. sed cum ambo, ff. de ]udi.; ubi doct. доказывают, что метание жребия есть занятие весьма похвальное, благородное, полезное и необходимое, чтобы поскорее сбывать с рук дела и тяжбы. Еще более недвусмысленно толкуют об этом Бальд, Бартол и Александр, С. communia, de 1. si duo.
   -- Как же вы действуете, друг мой? -- спросил Суеслов.
   -- Я вам отвечу на это кратко, -- отвечал Бридуа, -руководствуясь l. ampliorem, ? in refutatoriis, С. de apella., а равно и gl. 1. I ff. quod met. cau. Caudent brevitate moderni / Люди новых времен любят кратность (лат.)/. Я действую так же, как и вы, господа, по всем правилам судопроизводства, каковых правил наши законы велят неукоснительно придерживаться, ut по. extra, de consuet., с. ex llteris, et ibi Innoc. Со вниманием рассмотрев, пересмотрев, прочитав, перечитав, перерыв и перелистав просьбы, повестки, доверенности, судебные распоряжения, свидетельские показания, основания для отсрочки, доказательства по обоснованию иска и возражения противной стороны, справки, интендикции, контрдикции, прошения, отношения, первичные, вторичные и третичные объяснения сторон, добавления к обоснованию иска, заявления об отводе свидетелей, жалобы, возражения против отвода свидетелей, списки свидетелей, записи очных ставок, записи очных ставок главного обвиняемого с его соучастниками, либеллии, апостолии, королевские грамоты, распоряжения нотариусам, заявления сторон о подсудности дел, встречные претензии, требования о передаче дел в другую инстанцию, сопроводительные, препроводительные, судебные заключения, дополнительные протесты, предписания суда тяжущимся изложить претензии и контрпретензии в назначенный срок, апелляции, признания ответчика, судебные решения и прочие тому подобные прелести, я, как полагается доброму судье и как нам предписывают Spec. de ordinario, ? III, et tit. de offi. omn. ju., ? fi, et de rescriptis praesenta., ? I, сидя у себя в кабинете, откладываю на край стола все мешки ответчика и первым делом мечу жребий, так же как и вы, господа, et est not. 1. Favorabiliores, ff. de reg. jur., et in c. cum stint, cod., tit. lib. VI, где сказано: Cum sunt partium jura obscura, reo favendum est potius quam actori / Когда законные права сторон не ясны, следует поддерживать ответчика, но не истца (лат.) /.
   Засим я, так же как и вы, господа, откладываю на другой край стола мешки истца, visum visu / Для обозрения (лат.)/, ибо opposita, juxta se posita, magis elucescunt / Сопоставление противоположностей делает различие еще более очевидным (лат.)/, ul not. in 1. I, ? videamus, ff. de his qui sunt sui vel alie. jur., et in 1. munerum I mixta ff. de munez. et honor., а сам в это время снова мечу жребий.
   -- Ну, а как же вы, друг мой, угадываете, какое дело более сложное, а какое -- менее? -- спросил Суеслов.
   -- Так же, как и вы, господа, -- отвечал Бридуа, -- чем сложнее дело, тем больше у той и у другой стороны мешков. Тогда я прибегаю к маленьким костям, так же как и вы, господа, согласно закону: Semper in stipulationibus, ff. de reg. jur., а также основному закону, облеченному в стихотворную форму, q. cod. tit:
   Semper in obscuris quod minimum est sequimur,
   /В деле сомнительном часть меньшую должно избрать (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   включенному в действующее каноническое право in с. in obscuris, eod. tit. lib. VI. К большим же костям, красивым и увеселяющим слух, я, так же как и вы, господа, прибегаю, когда дело полегче, то есть когда меньше мешков.
   -- Как же вы, друг мой, выносите приговоры? -- спросил Суеслов.
   -- Так же, как и вы, господа, -- отвечал Бридуа. -- Я наудачу бросаю кости и решаю дело в пользу того, кому на счастье выпадет больше очков, и этот способ решения есть способ истинно юридический, способ, достойный трибуна и претора. Так нам предписывают законы: ff. qui ро. in pig., 1. potior. leg. creditor., C. de consul., 1. I, et de reg. jur.. in VI: Qui prior est tempore potior est jure / Тот, кто явился раньше, пользуется законным преимуществом (лат.)/.
   ГЛАВА ХL
   О том, как Бридуа объяснял, почему, однако ж,
   почитает он за должное прежде изучить дело,
   а потом уже решить его с помощью костей
   -- Так, друг мой, -- сказал Суеслов, -- но коль скоро вы решаете дела метанием жребия, бросанием костей, то почему же вы не прибегаете к подобному способу в тот самый день и час, когда тяжущиеся стороны предстают перед вами, без лишней проволочки? Для чего вам нужны все эти бумаги и вся эта переписка, содержащаяся в мешках?
   -- Для того же, для чего и вам, господа, -- отвечал Бридуа. -- Все это служит мне для целей благих, многообразных и законосообразных.
   Во-первых, для проформы; без соблюдения же проформы приговор не может быть признан действительным, что прекрасно доказывают Spec. tit. de instr. edi. et tit. de rescrip. praesent. Притом вы и сами отлично знаете, что в судебном процессе формальности часто убивают содержание и существо дела, ибо forma mutata mutatur substantia / При изменении формы меняется существо дела (лат.)/, ff. ad exhib., 1. fulianus; ff. ad leg. falcid., 1. Si is qui quadringenta, et extra., de deci., c. ad audientiam, et de celebra. miss., c. in quadam.
   Во-вторых, так же как и вам, господа, они служат мне почтенным и полезным упражнением. Покойный господин Отоман Вадар, великий медик, с чем вы, верно, согласитесь, С. de comit. et archiatr., lib. XII, не раз говорил мне, что отсутствие физических упражнений есть единственная причина нашей с вами, господа, болезненности и недолговечности, что относится решительно ко всем судейским и что еще до Вадара блестяще доказал Бартол in 1. 1 С. de senten. quae pro eo quod. А посему, господа, вы и себе и нам, quia accesoriam naturam sequilur principalis / Ибо явления побочные следуют природе основного (лат.)/, de leg. jur. lib. VI, el 1. cum principalis, et 1. nihil dolo., ff. eod. titu.; ff. de fidejusso. 1. fidejussor, et extra, de offic. de leg., c. 1, дозвольте некоторые полезные, благопристойные и веселые забавы, ll. de а1. lus. et aleat., 1. solent, et autent. ut omnes obediant, in princ., coil. VII, et ff. de praescript, verb., 1. si gratuitam, et 1. 1С. de spect. lib. XI, и таково мнение доктора Фомы, in secunda secundae, quaesi. CLXVIII, весьма кстати приведенное доктором Альбериком де Розата, который fuit magnus practicus / Был великим практиком (лат.)/, и бесподобным ученым, как отзывается о нем Барбеций in prin. consil.; обоснование же этому дано per gl. in prooernio ff. ? ne autem tertii:
   Interpone tuis interdum gaudia curis.
   / Перемежай иногда серьезный труд развлеченьем (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева. /
   И точно: в 1489 году у меня были денежные дела с высшим податным судом, и вот однажды, получив от привратника платное позволение туда войти, -- ибо вам, господа, как и всем нам, известно, что pecuniae obediunt omnia / Деньгам все повинуется (лат.)/, и то же самое говорит Бальд in 1. Singularia, ff. si cerium pet. и Салицет in 1. recepticia, С. de constit. pecun., et Card. in cle. I, de baptis., -- я увидел, что члены суда, все до одного, играют в "муху", понеже "муха" есть упражнение для здоровья полезное, вот только не знаю, когда именно они играли: до или после завтрака; впрочем, сие несущественно -hic no./ Здесь за[метьте себе] (лат.) /, что игра в "муху" есть игра благопристойная, полезная, старинная и дозволенная, a Musco inventore de quo С., de petit haered., 1. si post motam. и Muscarii id est игра в "муху" законом не воспрещается, 1. 1 С. de excus. artif., lib. X.
   И, сколько я помню, "мухой" был тогда господин Тильман Пике, и он посмеивался над уважаемыми членами помянутого мною суда: они, мол, об его спину обтрепали себе все шляпы, и предупреждал их, что когда они придут домой, то оправдаться в этом перед женами им не удастся, согласно с. l., extra, de preasump., et ibi gl. Словом, resolutorie loquendo / Говоря решительно (лат.)/, я скажу, так же как и вы, господа, что в нашем судейском мире нет занятия более ласкающего обоняние, чем опоражнивать мешки, листать бумаги, нумеровать папки, наполнять корзины и изучать дела, ex Bart. et ]о. de Pra., in 1. falsa, de condit. et demon, ff.
   В-третьих, я, так же как и вы, господа, нахожу, что время всему дает возможность созреть, с течением времени все проясняется, время -- отец истины, gl. in 1. 1, С. de servit., Autent., de restit. et ea quae pa., et Spec. tit. de requis. cons. Вот почему я, так же как и вы, господа, отдаляю, отсрочиваю и откладываю суд до тех пор, пока дело, тщательно проветренное, раскумеканное и разобранное, по прошествии долгого времени не достигнет зрелости, и тогда жребий, который потом выпадает на долю проигравшего, принимается им гораздо спокойнее, как по. gl. ff. de excu. tut., 1. Tria onera:
   Portatur leviter, quod portat quisque libenter.
   / Слаще потеть за работой, что начал своею охотой (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   Суд недозрелый, зеленый суд, суд в первоначальной своей поре, таит в себе ту же самую опасность, которая, как уверяют медики, грозит человеку, если ему вскрыть несозревший нарыв или же если изгнать из тела какие-нибудь вредные соки, прежде чем они успеют перевариться, ибо, как сказано in Autent., haec constit. in inno. const. prin., и ту же мысль заключает в себе gl. in. с. Caeterum, extra de jura. calum.: Quod medicamenta morbis exhibent, hoc jura negotiis / Что для болезней лекарства, то для дел судебные решения (лат.) /. К тому же сама природа учит нас срывать и вкушать только зрелые плоды, Instil, de re. di., ? is ad quern, et ff. de acti. empt., 1. Julianus, выдавать замуж только зрелых девиц, ff. de donat. int. vir. et uxo., 1. cum hie status, ? si quia sponsa., et XXVII, q., I c. sicut гласит gl.:
   Jam matura thoris plenis adoleverat annis
   Virginitas.
   / Как гласит глосса:
   К этому сроку пригожа становится, зрея для ложа,
   Дева (лат.). -- Перевод С. Аверинцева /
   и во всех случаях жизни следует дожидаться совершенной зрелости: XXIII, q. II, ? ult. et XXXIII d. с. ull.
   ГЛАВА XLI
   О том, как Бридуа рассказывает историю про одного мирового посредника
   -- Кстати, мне вспомнилось вот что, -- продолжал Бридуа. -- В те времена, когда я учился на юридическом факультете в Пуатье, у Brocadium juris / Правоведа Брокадия (лат.)/, в Смарве жил некто Перен Бальбес, человек почтенный, добрый хлебопашец, славно певший в церкви, пользовавшийся всеобщим доверием, и был он старше вас всех, господа: он говорил, что видел своими глазами простоватого верзилу по имени Латеранский Собор в красной широкополой шляпе и его достойную супругу Прагматическую Санкцию в длинном, персидского атласа, платье и с крупными гагатовыми четками.
   Вот этот-то добропорядочный человек кончил полюбовно больше тяжб, нежели Пуатьерская судебная палата, Монморийонский окружной суд и сельский суд в Партене-Ле-Вье, чем стяжал себе славу во всем околотке. Все споры, тяжбы и распри, возникавшие в Шовиньи, Нуайе, Крутеле, Эне, Лигюже, Ла-Моте, Люзиньяне, Вивоне, Мезо, Этабле и окрестных селениях, он прекращал не хуже верховного судьи словом убеждения, хотя никаким судьею он никогда не был, а был просто-напросто хорошим человеком, Arg. in 1. sed si unius, ff. de jureju., et de verb. oblig., 1. continuus. Где ни заколют свинью, сейчас ему тащат жареной свининки и колбас. Чуть не каждый день кто-нибудь да звал его на пирушку, на свадьбу, на посиделки, на крестины или же в таверну, чтобы уладить ссору, он же, прежде чем склонить тяжущихся на мировую, непременно заставлял их выпить в знак примирения, полного согласия и радостного этого события, ut по. per doct., ff. de peri. et comm. rei vend. 1. 1.
   У него был сын, Тено Бальбес, малый здоровенный, дай Бог всякому такое здоровье, малый честный, и по примеру отца он тоже пожелал заняться посредничеством. -- вы же знаете, что
   Saepe solet similis filius esse patri
   Et sequitur leviter filia matris iter,'
   / Часто повадки юнца следуют нравам отца,
   Дочь же во всем повторять будет родимую мать (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   ut ait gl., VI q??I, c. Si quis; g. de const., d. V, c. I fi; et est no. per. doct. C. de impu. et aliis subst., 1. ult. et 1. legitimae, ff. de stat. horn., gl. in 1. quod si nolit, ff. de edil. ed., 1. quis, C. ad ie. Jul. majest. Excipio filias a moniali susceptos ex monacho / Из сего правила изымаются дети, прижитые монашкой от монаха (средневек. лат.)/ per gl. in c. Impudicas, XXVII q. 1. И в своих бумагах он так и именовал себя: мировой посредник.
   И тут он выказывал чрезвычайную ретивость и бдительность, ибо vigilantibus jure subveniunt / Деятельным людям приходят на помощь законы (лат.)/ ex 1. pupillos, ff. quae in fraud, cred., et ibid. 1. поп enim, et Inslit, in prooernio, и только, бывало, зачует, ut ff. si quad. paup. fee. 1. Agaso. gl. in verbo. olfecit, i. nasum ad culum posuil /3[акон] "Погонщик мулов"; глосса к словам "почуял запах" -- что означает "приложился носом к заду" (лат.)/, и заслышит, что где-нибудь начинается тяжба или спор, он уже тут как тут: спешит кончить дело миром.
   Сказано: Qui поп laborat, поп manige ducat, и то же самое говорит gl., ff. de dam. infect., 1. quamvis, et currere / Бежать (лат.)/ быстрее, чем шагом.
   Vetulam compellit egestas;
   / Заставляет старушку нужда (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцеаа. /
   gl. ff. de lib. agnos., 1. Si quis pro qua facit; 1. Si plures, C. de cond. incer. Однако же ему так с этим не везло, что он не мог уладить самое пустяковое дело; вместо того чтобы примирить тяжущихся, он только еще сильней раздражал и ожесточал их. Вы же знаете, господа, что
   Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis,
   / Всем дано говорить, но мудро мыслить -- немногим (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева. /
   gl., ff. de alie. ju. mu. cans. fa. 1. II. А хозяева смарвских таверн говорили, что при нем они и за целый год не продают столько "мирового" вина (так называли они доброе лигюжейское вино), сколько продавали в полчаса при его отце. Как-то раз он пожаловался отцу на свою незадачливость, причины же таковой он усматривал в повреждении нравов своих современников, и он прямо сказал отцу, что если бы, мол, и в прежнее время люди были такими же испорченными, такими же сутягами, такими же разнузданными и озлобленными, как сейчас, то почетное звание мирового посредника могло бы быть у него оспорено. Должно заметить, что в сем случае Тено нарушил закон, воспрещающий детям порицать своих родителей, per gl. et Bar., 1" III, ? Si quis, ff. de condit. ob cans., et Autent., de пир., ? Sed quod sancitum, coil. IV.
   "Тут надлежит поступать по-иному, сын мой Бальбес, -возразил Перен. -- Ведь
   Коль oportet / Надлежит (лат.)/ пущен в ход,
   Все, как надлежит, пойдет,
   gl. С. de appell., 1. eos etiam. He здесь зарыта собака. Тебе никогда не удается покончить дело миром. Почему? Потому что ты приступаешь к делу в первоначальную пору, когда оно еще зелено и незрело. Я улаживаю любое. Почему? Потому что я приступаю к нему под самый конец, когда оно уже как следует созрело и переварилось; так гласит gl.:
   Dulcior est fructus post multa pericula ductus,
   / С боя добытая радость таит особливую сладость (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   l. поп morittlrus, C. de contrahend. et comit. stip.
   Разве ты не слыхал известной поговорки: счастлив тот врач, которого зовут к больному, когда дело идет на поправку? Врач еще не успел явиться, а болезнь после кризиса сама собой пошла на убыль. Так же точно и мои тяжебщики: их тяжба сама собой шла на убыль, оттого что их кошельки тощали; они сами по себе переставали тягаться и таскаться по судам; у них не было больше звяк-звяков в кадилках, чтобы таскаться по судам и тягаться:
   Deficiente pecu, deficit опте, nia.
   / Если лишился ты де, -- Друг, ты лишился и нег (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   И тут им недоставало только паранимфа и посредника, который первым заговорил бы о примирении и тем самым избавил и ту и другую сторону от унизительных пересудов: "Этот первый сдался; он первый предложил помириться; он первый не выдержал; чувствовал, что правда не на его стороне; знал, что все равно ему не выиграть". Тут-то я им и подвертываюсь как раз вовремя, -- на ловца и зверь бежит: это мой час, моя удача, мое счастье. Уверяю тебя, сын мой пригожий Бальбес, что таким способом я мог бы достигнуть мира, или уж по крайности перемирия, между великим королем и венецианцами, между императором и швейцарцами, между англичанами и шотландцами, между папой и феррарцами. Да что я говорю? С Божьей помощью я бы замирил султана турецкого с шахом персидским, татар с московитами.
   Я бы, понимаешь, взялся за них в ту самую пору, когда они уже устали воевать, когда сундуки у них у самих опустели, а из кошельков у своих подданных они все уже повытянули, когда они уже пораспродали свои имения, заложили земли, а довольствие и съестные припасы у них на исходе. Вот тогда-то, клянусь Богом и Божьей Матерью, им волей-неволей пришлось бы передохнуть и вероломство свое умерить. Есть такое положение in gl. XXXVII d. с. Si quando:
   Odero si potero; si non, invitus amabo
   /Я ненавидеть начну, а если любить -- то неволей {лат.).
   -- Перевод С. Шервинского./
   ГЛАВА XLII
   О том, как рождаются судебные дела и как они созревают
   -- Вот почему, -- продолжал Бридуа, -- я, так же как и вы, господа, оттягиваю время и выжидаю, пока дело достигнет зрелости и совершенства во всех своих членах, как-то: в актах и в сумках. Arg. in 1. Si major., С. comma, divi. et de cons. d. I, c. Solennitates, et ibi gl.
   При своем зарождении судебное дело представляется мне, так же как и вам, господа, бесформенным и несовершенным. Оно подобно новорожденному медвежонку: у такого медвежонка не разберешь ни ног, ни рук, ни шкуры, ни шерсти, ни головы, -это грубый и бесформенный кусок мяса, но как скоро медведица его оближет, отдельные его органы становятся различимы, at по. doct., ff. ad leg. Aquil., 1. II, in fi.
   Подобным образом мне, так же как и вам, господа, зарождающиеся судебные дела на первых порах представляются бесформенными и органов лишенными. Они тогда еще располагают всего лишь одной или же двумя бумагами: это животные-уродцы. Но когда вы ими доверху набьете сумки, всюду их навалите, все ими завалите, вот уж тут можно будет сказать положа руку на сердце, что дела возмужали и обрели форму, ибо forma dal esse rei / Существованием вещь обязана форме (лит.). -- Перевод С. Аверинцева./, l. Si is qui, ff. ad leg. Fald. in c. cum dilecta extra de rescrip.; Barbafia, consil. 12, lib. 2, а еще раньше Balb. in c. ulti extra de consue., et 1. Julianas, ff. ad exhib., et 1. Quaestium, ff. de leg. III. Отсылаю вас к gl. p. q. I c. Panlus;
   Debile principium melior fortuna sequetur.
   / Хоть и ничтожен почин, да славным исходом увенчан (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   Так же как и вы, господа, таким же точно образом, судебные исполнители, судебные приставы, сторожа, ходатаи по делам, прокуроры, комиссары, адвокаты, судебные следователи, письмоводители, нотариусы, писцы и местные судьи, de quibus lit. est lib. III Cod., неустанно и беспрерывно высасывают кошельки тяжущихся сторон, по каковой причине у тяжб с течением времени появляются головы, ноги, когти, клювы, зубы, руки, вены, артерии, нервы, мускулы, соки. Это и есть сумки; g/. de Cons. d. IV с. Accepisti.
   Qualis veslis erit, talia corda gerit.
   /Взору явит облаченье -- какое у сердца влеченье (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   Hic no. / Здесь за[метьте себе] (лат.)/, что в этом смысле тяжущиеся счастливее министров юстиции, ибо beatius est dare quam accipere / Блаженнее дающий, нежели принимающий (лат.) / ff. commuri., 1. III et extra de celebra. miss., c. cum Marthae, et 24 q., I c., Odi. gl.:
   Affectum dantis pensat censura tonantis.
   / Стоит дарителя рвенье Юпитерова изволенья (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   Так судебные процессы достигают совершенства, достигают стройности и красоты форм, что именно и утверждает gl. can.:
   Accipe, sume, cape sunt verba placentia papae.
   / "Дар", "подарок", "даренье" -- вот милые папе реченья (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева. /
   и что еще определеннее выражено Альбериком де Розата in verb. Roma:
   Roma manus rodit; quas rodere non valet, odit;
   Dantes custodit, non dantes spernit et odit.
   / В глоссе к слову "Рим":
   Рим одних обирает, а кто не дает -- попирает,
   Тех, кого не дерзает ограбить, злобой терзает,
   Тех, кто дает, -- лобзает (лат.). -- Перевод С. Аверинцева. /
   Вопрос; почему?
   Ad praesens ova eras pullis sunt meliora,
   / Лучше в ладонях синица, чем в небе большая птица (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   ut est glo., in 1. Qulim /ii, ff. de transact. Невыгоды противоположного способа изложены in gl. C. de alla. 1. F.:
   Cum labor in damno est, crescit mortalis, egestas
   / Если в забросе труды, подступает жестокая бедность (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева. /
   Само слово процесс происходит от глагола процеживать. И наша задача -- без конца процеживать дела и выцеживать из кошельков. Позволю себе напомнить вам прелестные эти шутки:
   Litigando jura crescunt;
   Litigando jus acquiritur
   / Тяжбами расцветают законы.
   Тяжбами крепнет право (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева. /
   Item gl. in. c. Illud, ext. de Praesumpt., et C. de prob., 1. Instrumenta, 1. Non epistolis, 1. Non nudis:
   Et cum non prosunt singula, multa juvant.
   /Там, где малость не впрок, множество может помочь (лат.).
   -- Перевод С. Аверинцева./
   -- Так, друг мой, -- молвил Суеслов, -- а как же вы рассматриваете уголовные дела, когда обвиняемые захвачены flagrante crimine?/ На месте преступления (лат.)/
   -- Так же как и вы, господа, -- отвечал Бридуа, -- я позволяю и предоставляю право истцу хорошенько выспаться перед процессом, а затем явиться ко мне и представить подробный и юридически обоснованный отчет обо всем, что он видел во сне, согласно gl. 32, q. VII с. Si quis cum,