Навал
   Как! Все бегут? А кто ж покажет нам дорогу?
   Матфан
   Найду и сам. Идем!
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Захария, Матфан, Навал.
   Захария
   Куда ты, дерзкий? Стой!
   Не смей переступать за сей порог святой.
   Имеют право быть здесь только слуги божьи.
   Миряне же сюда, - гласит закон, - не вхожи.
   К кому ты? Мой отец на празднике таком
   Не снизойдет до встреч с языческим жрецом;
   А мать, простершись ниц, смиренно бога молит,
   И отвлекать ее пришельцу не позволят.
   Матфан
   Мы подождем, мой сын, а ты свой гнев умерь.
   Я к матери твоей не зря пришел, поверь
   Приказ владычицы мне передать ей надо.
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Mатфан, Навал.
   Навал
   Спесь от родителей перенимают чада.
   Но прислан ты зачем царицею сюда?
   Ей нерешительность досель была чужда.
   Зловещее дитя во сне ее смутило,
   Речь Иодая в гнев смятенье превратила,
   И дерзкого она решила усмирить,
   А в здешний храм тебя с Ваалом водворить.
   Уже про это мне поведал ты, счастливый,
   И я надеялся на долю от поживы,
   Но Гофолия вновь заколебалась вдруг.
   Матфан
   Я третий день ее не узнаю, мой друг.
   Она теперь не та владычица былая,
   Что, слабость женскую рассудком подавляя,
   Умела в нужный час опередить врага
   И знала, как в борьбе минута дорога.
   Сломили волю в ней пустые угрызенья.
   Решимость прежнюю свели на нет сомненья,
   И - снова женщина - она лишилась сил.
   Однако горечи я в сердце ей подлил.
   И, рвенью моему доверившись всецело,
   Мне воинов ее поднять она велела.
   Но то ли сирота, что к ней был приведен,
   Хотя, как говорят, подкидыш он с пелен,
   Рассеял ужас, сном навеянный царице;
   То ль ухитрился к ней он ловко подольститься,
   Не знаю. Ясно лишь, что гнев ее угас
   И мщенье отложить угодно ей сейчас.
   Она сама с собой в противоречье впала.
   Я к ней: "Род отрока, как мне известно стало,
   Возводит Иодай к низвергнутым царям.
   Дитя он лицезреть дает идущим в храм
   И силится вторым представить Моисеем,
   Внушая помыслы мятежные евреям".
   Покрылся краской лик от этих слов у ней.
   Вовек ничей обман не действовал быстрей.
   "Мне ль неизвестностью, - рекла она, - терзаться?
   Сомненья слабостью рискуют показаться.
   Ступай к Иосавеф, скажи ей вот о чем:
   Огнем спалю я храм и сокрушу мечом,
   О нем сегодня же бунтовщики восплачут,
   Коль мне в заложники ребенка не назначат".
   Навал
   Ну, что ж! Не думаю, что ради сироты,
   Который в храме был взращен из доброты,
   Мятежники дадут снести свою святыню.
   Матфан
   Нет, Иодаевой не знаешь ты гордыни.
   Уж если богу им подкидыш посвящен,
   Сто раз в мучениях умрет скорее он,
   Чем выдаст мне дитя, с которым - это ясно!
   К тому же носятся тут все подобострастно.
   О нем, коль верно я в слова царицы вник,
   Все знает Иодай, хоть сдержан на язык.
   Но отрок принесет им лишь беду большую:
   Его не выдадут, и дело довершу я,
   И храм их, ненависть вселяющий в меня,
   Огонь и меч сметут до окончанья дня.
   Навал
   Что ненависть в тебе такую воспитало?
   Ужель столь ревностно ты веруешь в Ваала?
   А вот, к примеру, мне, чей пращур - Измаил, {63}
   Не ближе твой Ваал, чем бог евреев был.
   Mатфан
   Приписываешь, друг, ты слепоту Матфану,
   Коль мнишь, что искренне служу я истукану,
   Колоде, исподволь источенной червем {64}
   И мной от тления спасаемой с трудом.
   Слугою господа родившись в храме этом,
   Не изменил бы я досель своим обетам,
   Когда бы с их ярмом сумел согласовать
   Стремленье к почестям и страсть повелевать.
   Воспоминаньями тебя не утруждая,
   Я умолчу, Навал, как мнил у Иодая
   Отнять кадильницу, первосвященства знак,
   Как бился, как хитрил, отчаивался как,
   Но, побежденный им, избрал стезю другую,
   Решив, что преуспеть лишь при дворе могу я.
   Прельстил я слух царей угодливой хвалой,
   И вещим начал им казаться голос мой.
   У них в сердцах страстей подогревая пламя,
   Край бездны устилал пред ними я цветами.
   Я, кроме воли их, иных святынь не знал
   И мнения свои в угоду им менял.
   Насколько оскорблял их слух, легко ранимый,
   Суровый Иодай, к пороку нетерпимый,
   Настолько ж я всегда умел их чаровать,
   На правду им глаза мешая открывать,
   В наряд законности бесчинство облекая {65}
   И кровь невинных лить усердно помогая.
   Когда был новый бог дан Гофолией нам
   И возвела она ему во славу храм,
   А Иерусалим стенанья оглашали,
   И небо с воплями левиты вопрошали,
   Ужели вновь смолчит предвечный судия,
   Примером послужил евреям робким я,
   Отрекшись веры их, и наименовала
   Царица тотчас же меня жрецом "Ваала.
   Опасность Иодай почувствовал во мне:
   Надев повязку, я стою с ним наравне.
   Однако не забыт и на вершине славы
   Мной бог, которому я изменил лукаво,
   И мысль о нем селит боязнь в душе моей,
   А из-за этого я злобствую сильней.
   Нет, счастье полное вкушу я лишь сегодня,
   Когда всем докажу бессилие господне
   И угрызения свои похороню
   Здесь, в храме, преданном позору и огню.
   Но вот Иосавеф.
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   Иосавеф, Mатфан, Навал.
   Mатфан
   Царица хочет, чтобы
   Восстановился мир и присмирела злоба.
   К тебе же послан я был ею потому,
   Что всех ты выше тут по сердцу и уму.
   Есть слух, - я верю, он не может подтвердиться,
   Хоть как назло совпал с тревожным сном царицы,
   Что заговор твой муж составил, осмелев,
   И Гофолиею владеет страшный гнев.
   Стыжусь услугами кичиться я тщеславно.
   Пусть Иодай ко мне несправедлив был явно,
   Но так как надлежит за зло платить добром...
   Короче, с миром я пришел, а не с мечом.
   За право веровать и жить как в дни былые
   В залог вы лишь одно дадите Гофолии
   (Хоть из-за этого я с нею в спор вступил)
   Подкидыша, что здесь замечен ею был.
   Иосавеф
   Элиакима?
   Mатфан
   Сам я за нее краснею.
   Как мог быть сон пустой на веру принят ею?
   Но если тотчас мне дитя не отдадут,
   Она сочтет, что ей вы все враждебны тут.
   С ответом медлить вам царица запрещает.
   Иосавеф
   Вот, значит, что за мир Матфан нам возвещает!
   Mатфан
   Как! Ты колеблешься? Но чем ты смущена?
   Уступка в пустяке - невелика цена.
   Иосавеф
   Я просто думаю, с чего бы так нежданно
   Переменился нрав лукавого Матфана
   И вправду ль сотворить хоть раз добро готов
   Он, корень стольких зол, строитель стольких ков.
   Mатфан
   Печалиться тебе не след, как мне сдается.
   Твой сын Захария с тобою остается.
   Но почему же так найденыш дорог вам?
   Вот тут впадаю я в растерянность и сам.
   Кто этот отрок? Клад, священством утаенный?
   Освободитель, вам всевышним возвещенный?
   Обдумай все и знай: отказ лишь подтвердит
   Слух, что по городу о вас уже летит.
   Иосавеф
   Слух?
   Mатфан
   Да, что из семьи ребенок родовитой
   И что твой муж растит его для цели скрытой.
   Иосавеф
   Чем снова и разжег Матфан в царице гнев?
   Mатфан
   Мои сомнения рассей, Иосавеф.
   Я знаю, так тебе противна ложь любая,
   Что жизнь - и ту отдаст супруга Иодая,
   Коль ей, дабы себя от смерти сохранить,
   Уста хоть словом лжи придется осквернить.
   Итак, ребенок к вам сюда попал случайно,
   Происхождение его - поныне тайна,
   И вы не знаете, ни как он наречен,
   Ни даже кем он был когда-то вам вручен?
   Ответь. Твоим словам охотно я поверю:
   Кто бога чтит, как ты, тот чужд и лицемерью.
   Иосавеф
   К лицу ль тебе, злодей, упоминать о том,
   Чье имя ты хулишь бесстыдным языком?
   Как проповедовать дерзаешь правду божью
   Ты, отравляющий, как ядом, души ложью,
   Которою в тебе полно все естество,
   Предатель, господа забывший своего?
   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
   Иодай, Иосавеф, Mатфан, Навал.
   Иодай
   Не лгут ли мне глаза? Здесь, в храме, жрец Ваала?
   И ты, Давида дочь, речам его внимала?
   Как! Ты беседуешь с изменником таким
   Без страха, что земля разверзнется под ним
   И на обоих вас из бездны прянет пламя,
   И стены упадут, и вас убьет камнями?
   Какое дело к нам у нечестивца есть,
   Что воздух заражать решается он здесь?
   Mатфан
   Как Иодай гневлив - из этой речи ясно,
   Но пусть помыслит он, что и ему опасно
   Царицу оскорблять, гонца ее браня.
   Вам повеленье шлет она через меня.
   Иодай
   Какие ж бедствия нам возвещает снова
   Такой приказ из уст посланника такого?
   Mатфан
   Твоей жене уже он ведом, Иодай.
   Иодай
   Тогда, чудовище, отсюда вон ступай
   И мерзости свои умножь злодейством лишним.
   Клятвопреступник ты и осужден всевышним.
   Не лучший у него позн_а_ешь ты удел,
   Чем Авирон, Дафан, Доик, Ахитофел: {66}
   Псы, что Иезавель на части растерзали,
   Ждут у твоих дверей, клыки свирепо скаля.
   Mатфан
   (смутясь)
   Увидим, кто из нас... до темноты ночной...
   Возьмет... Идем, Навал!
   Навал
   Куда ты? Что с тобой?
   Зачем безумные вокруг ты мечешь взоры?
   Вот дверь. За мной!
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
   Иодай, Иосавеф.
   Иосавеф
   Гроза над нами грянет скоро.
   Приказ ребенка взять царица отдала.
   Вкруг отрока уже редеет тайны мгла.
   Матфан вот-вот поймет, кто был его родитель
   И что задумал ты, мой муж и повелитель.
   Иодай
   Кем кознодею был наш замысел открыт?
   Не выдал ли тебя твой потрясенный вид?
   Иосавеф
   Владела я собой, насколько сил хватало.
   Но верь: опасное мгновение настало.
   Наш долг - до лучших дней ребенка поберечь.
   Покуда меж собой ведут злодеи речь
   И в храм не ворвалась царица самолично,
   Мне спрятать отрока позволь, супруг, вторично.
   Еще открыты нам ворота и пути.
   Не следует ли мне в пустыню с ним уйти?
   На все отважусь я. Мне тайный выход ведом.
   Там не увяжется никто за нами следом.
   Пересечем Кедрон {67} мы с мальчиком вдвоем
   И, злополучные, приют себе найдем
   В суровом том краю, безводном и пустынном,
   Куда был встарь Давид восставшим загнан сыном.
   Гораздо меньше я страшусь волков и львов...
   Но Ииуй помочь, быть может, нам готов?
   Обдумай мой совет - он нам сулит спасенье.
   Пусть Ииуй возьмет наш клад на сохраненье.
   Нас с отроком к нему сегодня ж отошли
   До Ииуевой недалеко земли,
   А сам он не жесток, не глух к мольбам и пеням
   И полон к имени Давида уваженьем.
   Да и видал ли мир с тех пор, как сотворен,
   Владыку, - коль не сын Иезавели он,
   Который бы отверг просителя такого?
   Долг каждого царя - вступаться за другого.
   Иодай
   Боязнь постыдная! Нелепые мечты!
   Ужель поддержки ждешь от Ииуя ты?
   Иосавеф
   Предусмотрительность - не грех пред ликом бога.
   Самонадеянность карающего строго,
   И разве с умыслом, что непостижен нам,
   Длань Ииуя он вооружил не сам? {68}
   Иодай
   На Ииуя, встарь избранника господня,
   Безумьем было бы надеяться сегодня
   Неблагодарностью за милость он воздал:
   На мерзостную дочь Ахава не восстал,
   Путем израильских царей идет упрямо,
   Щадит египетского идолища храмы {69}
   И на высотах жечь дерзает, наконец,
   Курения, хотя не терпит их творец.
   Не станет Ииуй орудьем мщенья божья
   Нечисты у него душа и руки тоже.
   Нет, лишь на господа должны мы уповать.
   Элиакима нам не следует скрывать
   Пусть явится в венце и царственном уборе,
   Я ж час назначенный немедленно ускорю,
   Дабы опередить врага по мере сил.
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
   Иодай, Иосавеф, Азария в сопровождении хора
   и множества левитов.
   Иодай
   Скажи, Азария, ты входы в храм закрыл?
   Азария
   При мне их заперли на прочные засовы.
   Иодай
   Одни левиты здесь и никого чужого?
   Азария
   Я дважды обошел притворы - никого.
   Толпа молящихся из храма своего,
   Как стадо, ужасом гонимое, бежала,
   И лишь господних слуг в нем совесть удержала.
   Народ наш не был так напуган с тех времен,
   Когда спешил за ним в погоню фараон. {70}
   Иодай
   Народ, перечащий лишь повеленьям божьим,
   Достоин рабства ты!.. Но медлить мы не можем.
   Однако почему здесь девы в миг такой?
   Одна из дев хора
   Не разлучимся мы, наш господин, с тобой.
   Иль в храме божием считают нас чужими?
   Тут наши родичи. Мы остаемся с ними.
   Другая
   Хоть робки мы, увы, хоть не под силу нам
   Колом, как Иаиль, пронзить висок врагам *
   {* Кн. Судей, глава IV. {71}}
   И вольность возвратить поруганной отчизне,
   Мы в жертву принести ей можем наши жизни.
   Когда за храм мечи поднять придет вам срок,
   К моленьям нашим слух, быть может, склонит бог.
   Иодай
   Так вот кто, господи, твое орудье мщенья!
   Священников, детей и дев ты шлешь в сраженье.
   Но если с ними ты, никто не сломит их.
   Ты властен мертвеца вернуть в число живых.
   Ты ранишь и целишь, казнишь и воскрешаешь. {72}
   Ты нам уверенность в самих себе внушаешь.
   Не в доблестях своих мы черпаем ее
   Нам силы придают всеведенье твое
   И мысль, что этот храм, творца приют нетленный,
   Пребудет навсегда, как солнце над вселенной.
   Но что за трепет мной внезапно овладел?
   Ужели на меня дух божий низлетел?
   Да, это он речет, и взор мой обострился,
   И мрак грядущего передо мной раскрылся.
   Левиты, вторьте мне! Пусть ваши гусли в лад
   С глаголом уст моих рокочут и звенят.
   Хор
   (поет в сопровождении всех инструментов)
   Да прозвучит господень голос в храме
   И нас надеждой новой вдохновит,
   Как вешними утрами
   Роса траву поникшую живит.
   Иодай
   Внемлите мне, земля с небесной твердью вместе.
   Ты мнишь, Иаков, бог уснул, простив нечестье?
   Нет, он восстал! И вы, кто грешен, ждите мести.
   Музыка возобновляется. Иодай тотчас же продолжает.
   Как золото могло стать низменным свинцом? * {* Иоас.}
   Первосвященник кем зарезан в храме сем? * {* Захария. {73}}
   Плачь, Иерусалим, о город злоковарный,
   Пророков божиих палач неблагодарный! {74}
   Создатель отказал тебе в любви былой,
   И фимиам ему стал ненавистен твой.
   Куда детей и жен в оковах гонят? *
   {* Вавилонское пленение.}
   Царь городов земных повержен и снесен.
   Священники в плену, во прахе царский трон.
   Храм рухнул - господом навек покинут он,
   И кедр его столбов в огне пожара тонет.
   О Иерусалим, печаль моя, {75}
   Кем ты лишен красы и ввергнут в униженье?
   Где взять довольно слез, чтоб о твоем паденье
   Ручьями лил их я?
   Азария
   О храм!
   Иосавеф
   Давид!
   Хор
   Пусть вновь, Сион, творца твердыня,
   Он даст тебе припасть к реке его щедрот.
   На минуту снова музыка, затем Иодай прерывает ее.
   Иодай
   Но что это? В песках пустыни,
   Не град Давидов ли из праха восстает,* {73}
   {* Церковь.}
   Животворящая, нетленная святыня?
   Ликуй, людской счастливый род!
   К Сиону, ставшему еще прекрасней ныне,
   Не только избранный народ
   Все племена земли стремятся в свой черед. *
   {* Язычники.}
   Встань, Иерусалим, с челом, гор_е_ воздетым,
   И, славой вечною венчанный, посмотри,
   Как распростерлись ниц перед тобой цари,
   Как все, кто страждет в мире этом,
   Привлечены к тебе твоим целящим светом.
   Блаженны те, кому войти в Сион дано!
   Да оросится с небосклона
   Иссохшее земное лоно,
   И вам родит спасителя оно!
   Иосавеф
   Увы! Спасителя нам неоткуда ждать,
   Коль царский род, что жизнь ему был должен дать...
   Иодай
   Ступай, Иосавеф, готовь венец богатый,
   Который на челе Давид носил когда-то.
   (Левитам.)
   А вы последуйте за мною сей же час
   Туда, где мы храним вдали от чуждых глаз
   Те копья и мечи, которые, бывало,
   Кровь филистимская в сраженьях омывала:
   Немало их принес Давид на склоне лет
   В дар присносущему подателю побед.
   Достойней применить оружье вряд ли можно.
   Идем. Раздать его хочу я неотложно.
   ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
   Суламита, хор.
   Суламита
   О сестры, как томлюсь я страхом и тоской!
   Такие ль, бог всесильный, бог единый,
   Куренья, жертвы и первины
   На алтарях твоих уместны в день такой?
   Одна из дев хора
   Как нестерпим нам, робким женам,
   Губительных доспехов вид!
   И кто поверил бы, что сталь жестоким звоном
   Обитель мира огласит?
   Вторая
   Но почему, к творцу и вере безучастный,
   Молчит по-прежнему весь Иерусалим?
   Сам Авенир, что за отвагу чтим,
   И тот к нам не спешит на помощь в миг опасный.
   Суламита
   Откуда при дворе, где произвол - закон,
   Где нужно к сильному ласкаться,
   Где награжден и вознесен
   Льстец за умение бесстыдно пресмыкаться,
   Защитник может отыскаться
   Тем, кто безвинно притеснен?
   Третья
   Но для кого же в миг столь треволненный
   Приготовляют здесь царей венец священный?
   Суламита
   Свой приговор господь изрек,
   Но внять ему один первосвященник смог.
   А мы опять в недоуменье:
   То ль даст нам избавленье,
   То ль горше нас накажет бог?
   Весь хор
   (поет)
   Угроза и обет! О тайна без предела!
   Как много бед и благ нам предвозвещено?
   Лишь ты, предвечная премудрость, слить сумела
   Любовь и гнев в одно.
   Один голос
   Сион падет во прах: пожары и осада
   Его разрушат до конца.
   Второй
   Нет, устоит Сион: святой глагол творца
   Ему навек ограда.
   Первый
   Я вижу: дивный блеск его красы исчез.
   Второй
   Я вижу: озарил всю землю свет Сиона.
   Первый
   Он тонет в пропасти, и пропасть та бездонна.
   Второй
   Вознес чело он до небес.
   Первый
   О мрак падения!
   Второй
   О вечный полдень славы!
   Первый
   О скорбный стон!
   Второй
   О гимн победы величавый!
   Третий
   Проникнем - будет день мы в тайну, а сейчас
   Нам не к лицу тревога.
   Все три
   Смиримся же пред гневом бога
   В надежде, что он любит нас.
   Четвертый
   Всю, без раздела
   Отдав творцу любовь свою,
   С соблазнами мы в бой вступаем смело
   И верх берем в бою.
   Нет счастья во вселенной целой
   Превыше, чем творцу отдать любовь свою
   Всю, без раздела.
   ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Иоас, Иосавеф, Захария, Суламита, левит, хор.
   Суламита
   Как наш Элиаким ступает величаво!
   С ним слева мать моя и брат мой юный - справа.
   Что оба отрока несут, прижав к груди?
   Зачем левит с мечом шагает впереди?
   Иосавеф
   (Захарии)
   Сюда, на аналой, все так же полон тщанья,
   Ты водрузишь, мой сын, священное писанье;
   Благоговейно ты положишь рядом с ним
   Давидов царственный венец, Элиаким;
   А ты, левит, приказ исполнив Иодая,
   Придвинешь царский меч к венцу с другого края.
   Иоас
   Поведай, госпожа, что происходит тут?
   Зачем на аналой венец и меч кладут?
   Обряда этого не видел я доселе,
   Хоть в храме и живу почти что с колыбели.
   Иосавеф
   Все скоро объяснят тебе, мое дитя.
   Иоас
   Зачем венец на лоб кладешь ты мне, шутя?
   Его достоинству не причиняй урона
   Ведь он Давидом был носим во время оно.
   К лицу ль подкидышу, что пищей для зверья...
   Иосавеф
   (примеряя на него венец)
   Молчи! Таков приказ, что получила я.
   Иоас
   Как! Зарыдала ты? Но почему, царевна?
   О ком ты слезы льешь? Чья участь так плачевна?
   Уж не моя ль? А вдруг до истеченья дня,
   Как Иевфая дочь, {77} заколют и меня,
   Чтоб этой жертвою смягчился вседержитель?
   Что ж! Вправе жизнь назад у сына взять родитель.
   Иосавеф
   Вот тот, кто возвестит о жребии твоем.
   Не бойся ничего. А мы пока уйдем.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Иоас, Иодай.
   Иоас
   (бросаясь в объятья первосвященника)
   Отец мой!
   Иодай
   Да, мой сын?
   Иоас
   Скажи, что здесь творится?
   Иодай
   Не вправе от тебя я долее таиться,
   И раньше всех тебе пристало знать, что ждет
   По воле божией тебя и твой народ.
   Проникнись мужеством, и в вере черпай силы,
   И докажи, что полн ты рвения и пыла,
   Которые в тебе старался я взрастить.
   Пора! Свой долг творцу не медли заплатить.
   Скажи мне: у тебя такое есть желанье?
   Иоас
   Я жизнь за господа отдам без колебанья.
   Иодай
   Деяния царей читали мы тебе.
   Ты помнишь ли, чего не позволять себе
   Обязан тот, в ком чтут помазанника божья?
   Иоас
   Владыке мудрому, речет господь, негоже
   Своей опорою сокровища считать
   И соплеменников без нужды угнетать.
   Бояться должен он всеправедного бога
   И соблюдать святой завет господень строго.*
   {* Второзаконие, глава XVII.}
   Иодай
   И на кого ж из тех, кто занимал престол,
   Ты б походить во всем, мой мальчик, предпочел?
   Иоас
   Давид, что господа любил любовью сына,
   Вот для меня пример царя и властелина.
   Иодай
   И ввек не станешь ты к нечестию терпим,
   Как Охозия встарь, как Иорам пред ним?
   Иоас
   Отец мой!..
   Иодай
   Нет, ответь: ты склонен подражать им?
   Иоас
   Пусть тем, кто с ними схож, воздаст господь проклятьем!
   Иодай простирается у его ног.
   Как! Ты у ног моих? Я от стыда горю.
   Иодай
   Честь, Иоас, воздал я своему царю.
   Достоин предка будь, Давида отпрыск юный.
   Иоас
   Я - Иоас?
   Иодай
   Творец, создавший мир подлунный,
   Детоубийцы гнев помог нам обмануть,
   И хоть кинжал тебе уже поранил грудь,
   Избранник господа, смогли тебя спасти мы.
   Но Гофолии месть вовек неукротима:
   Не менее дерзка, властолюбива, зла,
   Чем в день, когда на казнь потомков обрекла,
   Теперь свести с тобой царица хочет счеты
   Под именем чужим ей страшен все равно ты.
   Но я сумел собрать под стяг твой, Иоас,
   Людей, что за тебя отмстят на этот раз.
   Пускай сюда войдут семей духовных главы,
   Что в храме ч_е_реды держать имеют право. {78}
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Иоас, Иодай, Авария, Исмаил и трое других
   начальников над левитами.
   Иодай
   (продолжает)
   Царь, вот кем от врага ты будешь защищен!
   Священники, вот царь, что вам предвозвещен!
   Азария
   Как! Наш Элиаким?
   Исмаил
   Как! Этот отрок чистый.
   Иодай
   Законный государь, царей наследник истый.
   Он - Охозии сын, из всех детей меньшой,
   И звался Иоас, что помнит здесь любой.
   Как цвет, до времени растоптанный злодейски,
   Его уже народ оплакал иудейский,
   Сочтя, что с братьями он жертвой бабки стал.
   Но грудь царевича хоть и задел кинжал,
   Не допустил господь исхода рокового,
   В ребенке раненом вздул пламя жизни снова
   И зорких палачей помог нам обвести:
   Иосавеф дитя успела унести,
   Его с кормилицей здесь, в храме, приютила.
   И в тайну лишь меня как мужа посвятила.
   Иоас
   Отец мой, чем могу я за любовь воздать
   Тебе и той, кто мне теперь родней, чем мать?
   Иодай
   О благодарности отложим разговоры.
   Вот царь ваш. Он для вас надежда и опора.
   Я уберег его, служители творца.
   Осталось довести вам дело до конца.
   Едва узнает та, в ком кровь Иезавели,
   Что юный Иоас жив и здоров доселе,
   Вновь подошлет она к ребенку палачей
   Еще неведомый, уже он страшен ей.
   Должны опередить мы ярость Гофолии,
   Чтоб иго рабства снять у иудеев с выи,
   Отмстить за царский дом, восстановить закон
   И двум коленам дать царя взвести на трон.
   Да, бой с царицею нам предстоит неравный
   В распоряжении ее, самодержавной,
   И рать немалая наемных удальцов,
   И все, кто изменил обычаям отцов.
   Но бог, наш вождь и щит, не даст нас уничтожить.
   Им послан Иоас Израиль обнадежить,
   Он страхом помутил тиранке ум и взор,
   И вас сюда собрал я ей наперекор.
   Мы в храме, мнит она, бессильны, безоружны.
   Поэтому венчать нам Иоаса нужно,
   Воззвать о помощи к подателю побед,
   За молодым царем направиться вослед
   И, в робких мужество вселяя по дороге,
   Нагрянуть тотчас же к язычнице в чертоги.
   Кто, даже между тех, в чьих душах вера спит,
   Так низок, чтобы в нем не пробудился стыд
   И чтоб не ринулся он в битву вместе с нами,
   Узрев царя, что был воспитан богом в храме,
   Первосвященника, чей предок - Аарон,
   И сонм левиевых сынов со всех сторон,
   А в их руках мечи и копья боевые,
   Что посвятил творцу Давид в года былые?
   Бог ужасом сразит сердца, что впали в грех.
   Еврей иль тирянин пред вами - бейте всех!
   Да не смущает вас число врагов убитых.
   Не внуки ли вы тех левитов знаменитых,
   Которые в тот день, когда на зло творцу
   Израиль ветреный молиться стал тельцу, {79}
   Кровопролитие благое совершили
   Греховную родню оружьем сокрушили
   И этим подвигом всем вам, потомкам их,
   Стяжали честь служить у алтарей святых?
   Я вижу: вам начать не терпится восстанье.
   Так поклянитесь же на божием писанье
   Законному царю народа своего
   Жить, драться и дойти на гибель за него.
   Азария
   Я клятву приношу за все свое колено,
   Что Иоас на трон воссядет непременно
   И мы не оторвем ладони от клинков,
   Пока не превратим во прах его врагов.
   А если кто из нас не соблюдет обета,
   Пусть на него падет господня месть за это,
   Пусть ни ему, ни тем, кого он породит,
   И после смерти бог измены не простит!
   Иодай
   А ты клянешься, царь, отныне до кончины
   Святой завет творца не преступать бесчинно?
   Иоас
   Вовеки не свершу я нечестивый шаг.
   Иодай
   Мой сын, - тебя еще я звать дерзаю так,
   Не зря тебе вопрос мной задан был сквозь слезы: