Страница:
Как она могла позволить ему вновь овладеть ею? У нее были тысячи причин сердиться на него, требовать немедленных объяснений, но он, даже не подумав извиниться перед ней за прошлые обиды, затащил ее в постель. А утром снова уехал куда-то, бросив е одну в комнате. Пенелопа чувствовала себя не законной женой, а любовницей, с которой Грэм был близок, когда ему этого хотелось, а потом исчезал по неизвестным ей причинам.
Несмотря на подобные мысли, Пенелопа, как ни странно, не испытывала раздражения. По всему ее телу разливалась истома. Она потянулась и удобнее устроилась на большой кровати мужа. В этот раз Грэм по крайней мере не отнес ее назад в соседнюю спальню. Это было, пожалуй, знаменательно. Пенелопе нравилось здесь. Она взглянула на подушку мужа, на которой все еще была вмятина от его головы. От простыней исходил его запах. Повернувшись на бок, Пенелопа дотронулась до углубления на подушке, жалея, что ставни на окнах закрыты и в комнате царит полутьма.
Внезапно ее внимание привлек шум, доносившийся из расположенной рядом гардеробной. Взглянув туда, Пенелопа с замиранием сердца заметила, что Грэм наблюдает за ней. Виконт стоял в тени, но Пенелопа все же разглядела, что он еще не одет. На нем были халат и панталоны, которые он, наверное, только что надел в гардеробной.
Покраснев, Пенелопа натянула одеяло до самого подбородка. Смутившись оттого, что она лежала в постели совершенно обнаженной, Пенелопа опустила глаза, боясь встретиться взглядом с мужем. Сегодня они впервые все время до утра провели вместе. Пенелопе было непривычно проснуться после ночи любви и обнаружить, что муж все еще находится в комнате, рядом с ней.
Грэм со смешанным чувством боли, раскаяния и умиления следил за тем, как она прячет свое великолепное тело под одеялом. С одной стороны, он понимал, что его обезображенное шрамами лицо не могло вызвать в ней ничего, кроме отвращения и страха. Но одновременно в его груди теплилась надежда на то, что причиной тому – смущение и стыдливость.. Грэм усмехнулся.
Пенелопа услышала его шаги, а затем почувствовала, что он присел рядом с ней на кровать, и затаила дыхание. От Грэма исходил запах свежести, напоминающий аромат сосны. Набравшись смелости, она взглянула на него, и у нее защемило сердце. Он смотрел на нее с такой нежностью и любовью, что Пенелопа готова была простить ему все обиды.
– Вы больше не будете плакать? – спросил он, не сводя глаз с ее разрумянившегося лица.
– Не буду, – промолвила Пенелопа.
Она не могла, положа руку на сердце, сказать, что Грэм красив. Или даже что он – истинный джентльмен. Но она всей душой любила его, и ей трудно было представить, что она могла когда-то думать иначе.
– Вы боитесь меня? – спросил Грэм, видя, что она, вцепившись в одеяло, осторожно поглядывает на мужа.
– А разве я должна вас бояться?
Грэм засмеялся;
– Вы изумляете меня, леди Тревельян! Когда я хочу всего лишь взглянуть на вас, вы становитесь пугливой, как дикий кролик. Но тем не менее не боитесь моих прикосновений. Почему?
Пенелопа задумалась на минуту, слегка опустив одеяло, однако тщательно прикрыв им грудь от откровенного взгляда Грэма.
– Возможно, это происходит оттого, что во время наших любовных свиданий в комнате всегда царил мрак. Я не боюсь, когда вы смотрите на меня, – честно призналась она. – Но я не привыкла показываться перед мужчинами обнаженной. Мне кажется, это неприлично.
Грэм дотронулся до ее подбородка и заставил Пенелопу поднять на него глаза.
– Правила приличий созданы для поведения в обществе, а не для интимной жизни. В спальне мы можем быть самими собой, говорить, что думаем, и делать, что нам нравится. Разве не так должно быть, когда супруги остаются наедине?
Он сказал это с такой искренней убежденностью, что Пенелопа поверила в правоту его слов. Однако она решила проверить, не лукавит ли Грэм.
– Вы считаете, что в спальне мы можем говорить все, что думаем? – начала она. – И если Я спрошу вас, почему вы совершаете поступки, которые больно ранят меня и других людей, вы не скажете, что я ничего не понимаю или что это не мое дело?
Грэм внимательно посмотрел на нее. Пенелопа имела право задавать ему такие вопросы. Если он не будет до конца честен с ней, она перестанет доверять ему. Грэм понимал, что должен открыть ей все свои тайны. Сегодня ночью он, возможно, мог бы сделать это, надеясь, что Пенелопа простит его. Но сейчас, при ясном свете дня, пробивавшемся сквозь ставни, Грэм боялся раскрывать душу перед женой.
С трудом улыбнувшись, он кивнул:
– Клянусь, что я не хотел огорчить вас или других ни в чем не повинных людей, которые стали невольными свидетелями этой вспышки гнева. И не верьте Гамильтону, если он начнет утверждать обратное. Когда я женился на вас, я и не помышлял о том, чтобы изменить свой образ жизни или характер. А теперь я придаю огромное значение вашему мнению обо мне, и когда слышу из ваших уст похвалу или слова одобрения, я чувствую себя счастливым.
Пенелопе было трудно поверить в то, что она сейчас услышала, и она вслух призналась в этом.
– Я постараюсь заслужить ваше доверие и прощение, – промолвил он и встал. – А теперь давайте вместе встретим новый день.
Пенелопа посмотрела на мужа, и ее лицо залила краска стыда. Неужели он забыл, что она была совершенно нагой? Нет, Пенелопа ошибалась, сэр Тревельян помнил об этом. Подняв с пола халат, он протянул его жене, стоя в шаге от кровати.
Рассердившись на него за эту ребяческую уловку, Пенелопа откинула одеяло и встала с постели. Вырвав из рук мужа халат, она показала ему язык, повернулась и с гордо поднятой головой удалилась в свою комнату.
Закрыв дверь, она услышала оглушительный взрыв смеха и улыбнулась.
Однако к вечеру ей расхотелось улыбаться. Целый день Пенелопа провела на строительстве приюта, совсем забыв о том, что сегодня приглашена на светский прием к Риардонам. И только вернувшись домой и увидев, что Аделаида одета в вечерний туалет, она вспомнила о приглашении и в ужасе всплеснула руками:
– О Боже, совсем из головы вон! О нет, Грэм ни за что не простит меня! Что же мне делать? Гамильтон будет здесь с минуты на минуту!
Аделаида с недоумением посмотрела на Пенелопу.
– О чем это вы, Пенни? Я уверена, что Грэм простит вашу забывчивость. Он и сам часто забывает о приглашениях в гости. А Гай, насколько я понимаю, явится, чтобы сопровождать вас к Риардонам, не так ли?
– Да, но я забыла сообщить мужу о том, что мы едем в гости, – сказала Пенелопа и, бросив взгляд в сторону лестницы, спросила шепотом: – Он здесь?
– Я слышала недавно его «ангельский голос». Право, не вижу ничего страшного в том, что вы ничего не сказали ему – ведь он все равно не выезжает. Пусть скучает, запершись в четырех стенах, если ему так хочется.
Пенелопа растерянно посмотрела на Аделаиду и направилась к лестнице. Она должна была объяснить мужу, почему не поставила его в известность о рауте у Риардонов и почему Гай должен был заехать за ней.
Она не нашла его в спальне и услышала, как он распекает в кухне слуг за какой-то проступок. Горничная тем временем приготовила для миледи ванну и разложила на кровати ее наряд. Искупавшись, Пенелопа быстро начала одеваться.
Облачившись в золотистое шелковое платье, она села перед зеркалом, чтобы горничная могла убрать ее волосы в вечернюю прическу. Когда все было готово, Пенелопа, взяв перчатки и веер, поспешно вышла из спальни.
Спускаясь по лестнице, Пенелопа услышала смех мужа, доносившийся из гостиной, и ее охватила тревога. Ей придется все объяснить ему в присутствии посторонних людей! Может быть, лучше потихоньку выскользнуть из дома? Но тут она заметила, что виконт и супруги Стенхоп стоят в вестибюле. Приглядевшись внимательнее, Пенелопа, к своему изумлению, увидела, что Грэм одет в парадный сюртук. Очевидно, он тоже собрался ехать!
Виконт окинул жену оценивающим взглядом и, по-видимому, остался доволен ее внешним видом. Не понимая, что происходит, Пенелопа посмотрела на Аделаиду и Брайана, но те держались совершенно спокойно, не подозревая, как сильно волнуется их невестка.
– Мы можем ехать, дорогая? – с улыбкой спросил Грэм, протягивая руку Пенелопе.
Треведьян все знал! О рауте у Риардонов и о том, что Гамильтон должен был заехать за его женой. Гай вовсе не запаздывал. Пенелопа поняла, что он вообще не приедет. Не зная, радоваться ей или ужасаться, виконтесса робко посмотрела на мужа.
– Вы не сердитесь? – осторожно спросила она.
– Сержусь? – переспросил он. – Вовсе нет, ведь я знаю, что сегодня вечером вы мне все объясните. – И, наклонившись, прошептал ей на ушко: – Когда мы ляжем в нашу уютную кроватку.
Пенелопа покраснела до корней волос и, взяв Грэма под руку, направилась вместе с ним к двери.
По мнению большинства приглашенных, раут удался на славу. Грэм не отходил от Пенелопы, неохотно разрешая ей танцевать с другими кавалерами. Пенелопа с интересом наблюдала за Долли, которая раскраснелась от танцев и удовольствия, – вопреки этикету Гай четыре раза подряд пригласил ее. Впрочем, леди Риардон, похоже, спокойно отнеслась к этому нарушению правил хорошего тона.
К счастью, никто не обратил внимания на единственный инцидент, который мог испортить вечер. Впервые после своего возвращения домой к гостям вышел Артур. Встав рядом с матерью и другими родственниками у входа в залу, он приветствовал прибывавших в усадьбу соседей. При встрече Артур и Грэм не обмолвились ни единым словом, будто не заметили друг друга. Тем не менее никто из них не хотел портить настроение присутствующим, и вечер обошелся без скандала.
Когда же порог дома Риардонов переступил Чарлз Девер, Артур, побледнев от гнева, поспешно вышел ему навстречу. Прежде чем Девер успел подойти к леди Риардон, чтобы поприветствовать ее, Артур, схватив его за локоть, заставил остановиться.
– Что, черт возьми, вы здесь делаете? – негромко спросил он, оттесняя гостя назад к входной двери.
– Я получил приглашение, – холодно ответил Девер. – Ваши родные не считают меня врагом семьи.
– Это потому, что они не все о вас знают. Я не стал посвящать их в подробности ваших постыдных поступков. Уважающий себя человек на вашем месте ни при каких обстоятельствах не явился бы в мой дом. Но вы человек без чести и совести, и мне следовало ожидать, что вы придете сюда. Если вы затеяли новую игру, я сорву ваши планы. Я расскажу всем, что вы собой представляете!
Артур вытеснил Девера за дверь. Они остановились за живой изгородью, где их никто не мог видеть. Их голоса заглушал грохот колес подъезжающих экипажей и возбужденные возгласы прибывающих гостей.
Девер раздраженно сбросил с плеча руку Артура, которой тот отталкивал его:
– Ах ты щенок! Думаешь, что сможешь разоблачить меня, скрыв собственные преступления? Не получится! Забудь то, что было. Прошлое умерло!
– Меня не волнует собственная участь. Я хочу защитить невинных людей, пусть даже ценой своей жизни, которая мне не дорога и с которой, быть может, я и так скоро расстанусь. Тревельян с нетерпением ждет, когда я поправлюсь, чтобы вызвать меня на дуэль. Я не боюсь смерти, но оставлю брату письмо, в котором напишу всю правду. Пока я жив, вам нечего опасаться, что вашу тайну раскроют. А вот когда погибну, содержание письма станет известно всем, и порядочные люди навсегда закроют для вас двери своих домов. Я посоветовал бы вам уехать из Англии, Девер.
Девер в ярости скрипнул зубами.
– Тревельян не может знать подробностей того, что произошло в ту ночь. Он чуть не погиб тогда. У вас богатое воображение, Риардон. Вы играете в героев и злодеев. Вернитесь к реальности.
– Я вернулся к реальности, Чарлз. Именно поэтому я запрещаю вам переступать этот порог, – спокойно заявил Артур. – Я не знаю, откуда Грею стало известно о моей причастности к случившейся с ним трагедии, но он все знает и хочет убить меня. Не думаю, что вы долго проживете, если он узнает и о вашем участии в тех событиях. Имейте в виду, я предупредил вас!
– Чедуэлл! – воскликнул Девер, вспомнив встречу с кузеном Тревельяна. – Я думал, что он преследует только вас, но он, оказывается, охотится за всеми нами. Хорошо, я уйду, – продолжал он.– Но если вы хотите жить, держите язык за зубами. Я сам разберусь с Тревельяном, и он не вызовет на дуэль ни вас, ни кого-либо другого. Вот увидите!
И круто повернувшись на каблуках, Девер зашагал прочь.
Когда Артур вернулся в дом, леди Риардон заметила, что он очень бледен, но приписала это усталости и перенапряжению после болезни. Артур отказался подняться к себе, чтобы отдохнуть. Он задумчиво смотрел в ту сторону, где стоял Грэм. Ему уже не удастся исправить то зло, которое было содеяно много лет назад, но он мог попытаться воспрепятствовать тому, чтобы подобное повторилось.
Аделаида и Брайан уехали рано, и когда Грэм и Пенелопа, дождавшись окончания вечера, тоже отправились домой, то оказались в экипаже одни. Грэм, воспользовавшись этим, всю дорогу целовал и ласкал жену.
– Через несколько минут, дорогая, вы окажетесь целиком в моей власти, – сказал он, выходя из экипажа, когда тот остановился у крыльца. – Вы готовы?
– Боюсь, что нет, милорд. Вы не можете требовать, чтобы застенчивая Золушка за одну Ночь превратилась в уверенную в себе принцессу, – с замиранием сердца ответила Пенелопа, опираясь на руку мужа.
Грэм засмеялся и помог жене выйти из экипажа.
– Вы плохо знаете себя, моя Золушка. Сегодня ночью мы посмотрим, кто в кого превратится!
И они направились в дом, где слуги уже разожгли камины и приготовили горячую воду для своих хозяев. Пенелопе, которая никак не могла привыкнуть к такой благополучной жизни, казалось, что она видит чудесный сон.
Харли, державший в руках серебряный поднос, торопливо подошел к ним, и у Пенелопы от хорошего настроения не осталось и следа. В такой поздний час добрые вести не приходят.
Взяв записку и увидев, что она адресована леди Тревельян, Грэм, нахмурившись, передал ее жене. Пенелопа дрожащими руками развернула листок дешевой бумаги. Она не узнала почерк, но имя человека, подписавшего записку, было хорошо известно ей. Пробежав глазами неровные строчки, Пенелопа побледнела.
– Что там, дорогая? – с тревогой спросил Грэм, глядя на жену. Ему хотелось взять записку из ее рук и прочитать ее.
– Речь идет об Августе. Бетси пишет, что она заболела, и просит меня приехать.
До слез расстроенная, виконтесса передала листок мужу.
Грэм торопливо прочитал записку, и у него стало тяжело на душе.
– Вы, конечно, хотите немедленно отправиться в Гемпшир. Но может быть, все же дождетесь утра, чтобы немного отдохнуть?
Однако, заглянув ей в глаза, Грэм понял, что просит о невозможном.
– В таком случае я поеду с вами, – мягко сказал он. – Уложите вещи, а я пока распоряжусь, чтобы подали экипаж.
Пенелопа покачала головой. Она не могла допустить, чтобы лорд Грэм, бросив все дела и дочь, оказался в доме больной старухи, с которой едва был знаком. Нет, она должна была поехать одна в Гемпшир.
– Нет, Грэм, оставайтесь здесь. Я сообщу, если мне понадобится ваша помощь.
– Я не могу отпустить вас одну на ночь глядя, Пенелопа, – заявил Грэм.
В этот момент в вестибюль вышли Аделаида и Брайан.
– Что случилось? – обеспокоено спросила Аделаида.
Грэм молча протянул ей записку. Стенхопы быстро прочитали ее и переглянулись.
– Может быть, мы уедем домой раньше, чем намеревались, и сможем проводить виконтессу? – спросил Брайан жену. – Впрочем, я согласен с Греем. Лучше выехать завтра утром.
Аделаида посмотрела на Пенелопу, по щекам, которой текли слезы, и покачала головой.
– Нет, поедем не откладывая. Не стоит дожидаться, пока упакуют наши вещи – их пришлют позже. Давайте переоденемся и незамедлительно отправимся в путь.
Через час Стенхопы и Пенелопа уже сидели в экипаже, в который слуги положили одеяла и подушки, чтобы путники могли немного отдохнуть в дороге.
Грэм провожал их, стоя на крыльце. Сердце его сжималось от грусти. Помахав рукой вслед, он повернулся и направился в опустевший дом.
Глава 31
Несмотря на подобные мысли, Пенелопа, как ни странно, не испытывала раздражения. По всему ее телу разливалась истома. Она потянулась и удобнее устроилась на большой кровати мужа. В этот раз Грэм по крайней мере не отнес ее назад в соседнюю спальню. Это было, пожалуй, знаменательно. Пенелопе нравилось здесь. Она взглянула на подушку мужа, на которой все еще была вмятина от его головы. От простыней исходил его запах. Повернувшись на бок, Пенелопа дотронулась до углубления на подушке, жалея, что ставни на окнах закрыты и в комнате царит полутьма.
Внезапно ее внимание привлек шум, доносившийся из расположенной рядом гардеробной. Взглянув туда, Пенелопа с замиранием сердца заметила, что Грэм наблюдает за ней. Виконт стоял в тени, но Пенелопа все же разглядела, что он еще не одет. На нем были халат и панталоны, которые он, наверное, только что надел в гардеробной.
Покраснев, Пенелопа натянула одеяло до самого подбородка. Смутившись оттого, что она лежала в постели совершенно обнаженной, Пенелопа опустила глаза, боясь встретиться взглядом с мужем. Сегодня они впервые все время до утра провели вместе. Пенелопе было непривычно проснуться после ночи любви и обнаружить, что муж все еще находится в комнате, рядом с ней.
Грэм со смешанным чувством боли, раскаяния и умиления следил за тем, как она прячет свое великолепное тело под одеялом. С одной стороны, он понимал, что его обезображенное шрамами лицо не могло вызвать в ней ничего, кроме отвращения и страха. Но одновременно в его груди теплилась надежда на то, что причиной тому – смущение и стыдливость.. Грэм усмехнулся.
Пенелопа услышала его шаги, а затем почувствовала, что он присел рядом с ней на кровать, и затаила дыхание. От Грэма исходил запах свежести, напоминающий аромат сосны. Набравшись смелости, она взглянула на него, и у нее защемило сердце. Он смотрел на нее с такой нежностью и любовью, что Пенелопа готова была простить ему все обиды.
– Вы больше не будете плакать? – спросил он, не сводя глаз с ее разрумянившегося лица.
– Не буду, – промолвила Пенелопа.
Она не могла, положа руку на сердце, сказать, что Грэм красив. Или даже что он – истинный джентльмен. Но она всей душой любила его, и ей трудно было представить, что она могла когда-то думать иначе.
– Вы боитесь меня? – спросил Грэм, видя, что она, вцепившись в одеяло, осторожно поглядывает на мужа.
– А разве я должна вас бояться?
Грэм засмеялся;
– Вы изумляете меня, леди Тревельян! Когда я хочу всего лишь взглянуть на вас, вы становитесь пугливой, как дикий кролик. Но тем не менее не боитесь моих прикосновений. Почему?
Пенелопа задумалась на минуту, слегка опустив одеяло, однако тщательно прикрыв им грудь от откровенного взгляда Грэма.
– Возможно, это происходит оттого, что во время наших любовных свиданий в комнате всегда царил мрак. Я не боюсь, когда вы смотрите на меня, – честно призналась она. – Но я не привыкла показываться перед мужчинами обнаженной. Мне кажется, это неприлично.
Грэм дотронулся до ее подбородка и заставил Пенелопу поднять на него глаза.
– Правила приличий созданы для поведения в обществе, а не для интимной жизни. В спальне мы можем быть самими собой, говорить, что думаем, и делать, что нам нравится. Разве не так должно быть, когда супруги остаются наедине?
Он сказал это с такой искренней убежденностью, что Пенелопа поверила в правоту его слов. Однако она решила проверить, не лукавит ли Грэм.
– Вы считаете, что в спальне мы можем говорить все, что думаем? – начала она. – И если Я спрошу вас, почему вы совершаете поступки, которые больно ранят меня и других людей, вы не скажете, что я ничего не понимаю или что это не мое дело?
Грэм внимательно посмотрел на нее. Пенелопа имела право задавать ему такие вопросы. Если он не будет до конца честен с ней, она перестанет доверять ему. Грэм понимал, что должен открыть ей все свои тайны. Сегодня ночью он, возможно, мог бы сделать это, надеясь, что Пенелопа простит его. Но сейчас, при ясном свете дня, пробивавшемся сквозь ставни, Грэм боялся раскрывать душу перед женой.
С трудом улыбнувшись, он кивнул:
– Клянусь, что я не хотел огорчить вас или других ни в чем не повинных людей, которые стали невольными свидетелями этой вспышки гнева. И не верьте Гамильтону, если он начнет утверждать обратное. Когда я женился на вас, я и не помышлял о том, чтобы изменить свой образ жизни или характер. А теперь я придаю огромное значение вашему мнению обо мне, и когда слышу из ваших уст похвалу или слова одобрения, я чувствую себя счастливым.
Пенелопе было трудно поверить в то, что она сейчас услышала, и она вслух призналась в этом.
– Я постараюсь заслужить ваше доверие и прощение, – промолвил он и встал. – А теперь давайте вместе встретим новый день.
Пенелопа посмотрела на мужа, и ее лицо залила краска стыда. Неужели он забыл, что она была совершенно нагой? Нет, Пенелопа ошибалась, сэр Тревельян помнил об этом. Подняв с пола халат, он протянул его жене, стоя в шаге от кровати.
Рассердившись на него за эту ребяческую уловку, Пенелопа откинула одеяло и встала с постели. Вырвав из рук мужа халат, она показала ему язык, повернулась и с гордо поднятой головой удалилась в свою комнату.
Закрыв дверь, она услышала оглушительный взрыв смеха и улыбнулась.
Однако к вечеру ей расхотелось улыбаться. Целый день Пенелопа провела на строительстве приюта, совсем забыв о том, что сегодня приглашена на светский прием к Риардонам. И только вернувшись домой и увидев, что Аделаида одета в вечерний туалет, она вспомнила о приглашении и в ужасе всплеснула руками:
– О Боже, совсем из головы вон! О нет, Грэм ни за что не простит меня! Что же мне делать? Гамильтон будет здесь с минуты на минуту!
Аделаида с недоумением посмотрела на Пенелопу.
– О чем это вы, Пенни? Я уверена, что Грэм простит вашу забывчивость. Он и сам часто забывает о приглашениях в гости. А Гай, насколько я понимаю, явится, чтобы сопровождать вас к Риардонам, не так ли?
– Да, но я забыла сообщить мужу о том, что мы едем в гости, – сказала Пенелопа и, бросив взгляд в сторону лестницы, спросила шепотом: – Он здесь?
– Я слышала недавно его «ангельский голос». Право, не вижу ничего страшного в том, что вы ничего не сказали ему – ведь он все равно не выезжает. Пусть скучает, запершись в четырех стенах, если ему так хочется.
Пенелопа растерянно посмотрела на Аделаиду и направилась к лестнице. Она должна была объяснить мужу, почему не поставила его в известность о рауте у Риардонов и почему Гай должен был заехать за ней.
Она не нашла его в спальне и услышала, как он распекает в кухне слуг за какой-то проступок. Горничная тем временем приготовила для миледи ванну и разложила на кровати ее наряд. Искупавшись, Пенелопа быстро начала одеваться.
Облачившись в золотистое шелковое платье, она села перед зеркалом, чтобы горничная могла убрать ее волосы в вечернюю прическу. Когда все было готово, Пенелопа, взяв перчатки и веер, поспешно вышла из спальни.
Спускаясь по лестнице, Пенелопа услышала смех мужа, доносившийся из гостиной, и ее охватила тревога. Ей придется все объяснить ему в присутствии посторонних людей! Может быть, лучше потихоньку выскользнуть из дома? Но тут она заметила, что виконт и супруги Стенхоп стоят в вестибюле. Приглядевшись внимательнее, Пенелопа, к своему изумлению, увидела, что Грэм одет в парадный сюртук. Очевидно, он тоже собрался ехать!
Виконт окинул жену оценивающим взглядом и, по-видимому, остался доволен ее внешним видом. Не понимая, что происходит, Пенелопа посмотрела на Аделаиду и Брайана, но те держались совершенно спокойно, не подозревая, как сильно волнуется их невестка.
– Мы можем ехать, дорогая? – с улыбкой спросил Грэм, протягивая руку Пенелопе.
Треведьян все знал! О рауте у Риардонов и о том, что Гамильтон должен был заехать за его женой. Гай вовсе не запаздывал. Пенелопа поняла, что он вообще не приедет. Не зная, радоваться ей или ужасаться, виконтесса робко посмотрела на мужа.
– Вы не сердитесь? – осторожно спросила она.
– Сержусь? – переспросил он. – Вовсе нет, ведь я знаю, что сегодня вечером вы мне все объясните. – И, наклонившись, прошептал ей на ушко: – Когда мы ляжем в нашу уютную кроватку.
Пенелопа покраснела до корней волос и, взяв Грэма под руку, направилась вместе с ним к двери.
По мнению большинства приглашенных, раут удался на славу. Грэм не отходил от Пенелопы, неохотно разрешая ей танцевать с другими кавалерами. Пенелопа с интересом наблюдала за Долли, которая раскраснелась от танцев и удовольствия, – вопреки этикету Гай четыре раза подряд пригласил ее. Впрочем, леди Риардон, похоже, спокойно отнеслась к этому нарушению правил хорошего тона.
К счастью, никто не обратил внимания на единственный инцидент, который мог испортить вечер. Впервые после своего возвращения домой к гостям вышел Артур. Встав рядом с матерью и другими родственниками у входа в залу, он приветствовал прибывавших в усадьбу соседей. При встрече Артур и Грэм не обмолвились ни единым словом, будто не заметили друг друга. Тем не менее никто из них не хотел портить настроение присутствующим, и вечер обошелся без скандала.
Когда же порог дома Риардонов переступил Чарлз Девер, Артур, побледнев от гнева, поспешно вышел ему навстречу. Прежде чем Девер успел подойти к леди Риардон, чтобы поприветствовать ее, Артур, схватив его за локоть, заставил остановиться.
– Что, черт возьми, вы здесь делаете? – негромко спросил он, оттесняя гостя назад к входной двери.
– Я получил приглашение, – холодно ответил Девер. – Ваши родные не считают меня врагом семьи.
– Это потому, что они не все о вас знают. Я не стал посвящать их в подробности ваших постыдных поступков. Уважающий себя человек на вашем месте ни при каких обстоятельствах не явился бы в мой дом. Но вы человек без чести и совести, и мне следовало ожидать, что вы придете сюда. Если вы затеяли новую игру, я сорву ваши планы. Я расскажу всем, что вы собой представляете!
Артур вытеснил Девера за дверь. Они остановились за живой изгородью, где их никто не мог видеть. Их голоса заглушал грохот колес подъезжающих экипажей и возбужденные возгласы прибывающих гостей.
Девер раздраженно сбросил с плеча руку Артура, которой тот отталкивал его:
– Ах ты щенок! Думаешь, что сможешь разоблачить меня, скрыв собственные преступления? Не получится! Забудь то, что было. Прошлое умерло!
– Меня не волнует собственная участь. Я хочу защитить невинных людей, пусть даже ценой своей жизни, которая мне не дорога и с которой, быть может, я и так скоро расстанусь. Тревельян с нетерпением ждет, когда я поправлюсь, чтобы вызвать меня на дуэль. Я не боюсь смерти, но оставлю брату письмо, в котором напишу всю правду. Пока я жив, вам нечего опасаться, что вашу тайну раскроют. А вот когда погибну, содержание письма станет известно всем, и порядочные люди навсегда закроют для вас двери своих домов. Я посоветовал бы вам уехать из Англии, Девер.
Девер в ярости скрипнул зубами.
– Тревельян не может знать подробностей того, что произошло в ту ночь. Он чуть не погиб тогда. У вас богатое воображение, Риардон. Вы играете в героев и злодеев. Вернитесь к реальности.
– Я вернулся к реальности, Чарлз. Именно поэтому я запрещаю вам переступать этот порог, – спокойно заявил Артур. – Я не знаю, откуда Грею стало известно о моей причастности к случившейся с ним трагедии, но он все знает и хочет убить меня. Не думаю, что вы долго проживете, если он узнает и о вашем участии в тех событиях. Имейте в виду, я предупредил вас!
– Чедуэлл! – воскликнул Девер, вспомнив встречу с кузеном Тревельяна. – Я думал, что он преследует только вас, но он, оказывается, охотится за всеми нами. Хорошо, я уйду, – продолжал он.– Но если вы хотите жить, держите язык за зубами. Я сам разберусь с Тревельяном, и он не вызовет на дуэль ни вас, ни кого-либо другого. Вот увидите!
И круто повернувшись на каблуках, Девер зашагал прочь.
Когда Артур вернулся в дом, леди Риардон заметила, что он очень бледен, но приписала это усталости и перенапряжению после болезни. Артур отказался подняться к себе, чтобы отдохнуть. Он задумчиво смотрел в ту сторону, где стоял Грэм. Ему уже не удастся исправить то зло, которое было содеяно много лет назад, но он мог попытаться воспрепятствовать тому, чтобы подобное повторилось.
Аделаида и Брайан уехали рано, и когда Грэм и Пенелопа, дождавшись окончания вечера, тоже отправились домой, то оказались в экипаже одни. Грэм, воспользовавшись этим, всю дорогу целовал и ласкал жену.
– Через несколько минут, дорогая, вы окажетесь целиком в моей власти, – сказал он, выходя из экипажа, когда тот остановился у крыльца. – Вы готовы?
– Боюсь, что нет, милорд. Вы не можете требовать, чтобы застенчивая Золушка за одну Ночь превратилась в уверенную в себе принцессу, – с замиранием сердца ответила Пенелопа, опираясь на руку мужа.
Грэм засмеялся и помог жене выйти из экипажа.
– Вы плохо знаете себя, моя Золушка. Сегодня ночью мы посмотрим, кто в кого превратится!
И они направились в дом, где слуги уже разожгли камины и приготовили горячую воду для своих хозяев. Пенелопе, которая никак не могла привыкнуть к такой благополучной жизни, казалось, что она видит чудесный сон.
Харли, державший в руках серебряный поднос, торопливо подошел к ним, и у Пенелопы от хорошего настроения не осталось и следа. В такой поздний час добрые вести не приходят.
Взяв записку и увидев, что она адресована леди Тревельян, Грэм, нахмурившись, передал ее жене. Пенелопа дрожащими руками развернула листок дешевой бумаги. Она не узнала почерк, но имя человека, подписавшего записку, было хорошо известно ей. Пробежав глазами неровные строчки, Пенелопа побледнела.
– Что там, дорогая? – с тревогой спросил Грэм, глядя на жену. Ему хотелось взять записку из ее рук и прочитать ее.
– Речь идет об Августе. Бетси пишет, что она заболела, и просит меня приехать.
До слез расстроенная, виконтесса передала листок мужу.
Грэм торопливо прочитал записку, и у него стало тяжело на душе.
– Вы, конечно, хотите немедленно отправиться в Гемпшир. Но может быть, все же дождетесь утра, чтобы немного отдохнуть?
Однако, заглянув ей в глаза, Грэм понял, что просит о невозможном.
– В таком случае я поеду с вами, – мягко сказал он. – Уложите вещи, а я пока распоряжусь, чтобы подали экипаж.
Пенелопа покачала головой. Она не могла допустить, чтобы лорд Грэм, бросив все дела и дочь, оказался в доме больной старухи, с которой едва был знаком. Нет, она должна была поехать одна в Гемпшир.
– Нет, Грэм, оставайтесь здесь. Я сообщу, если мне понадобится ваша помощь.
– Я не могу отпустить вас одну на ночь глядя, Пенелопа, – заявил Грэм.
В этот момент в вестибюль вышли Аделаида и Брайан.
– Что случилось? – обеспокоено спросила Аделаида.
Грэм молча протянул ей записку. Стенхопы быстро прочитали ее и переглянулись.
– Может быть, мы уедем домой раньше, чем намеревались, и сможем проводить виконтессу? – спросил Брайан жену. – Впрочем, я согласен с Греем. Лучше выехать завтра утром.
Аделаида посмотрела на Пенелопу, по щекам, которой текли слезы, и покачала головой.
– Нет, поедем не откладывая. Не стоит дожидаться, пока упакуют наши вещи – их пришлют позже. Давайте переоденемся и незамедлительно отправимся в путь.
Через час Стенхопы и Пенелопа уже сидели в экипаже, в который слуги положили одеяла и подушки, чтобы путники могли немного отдохнуть в дороге.
Грэм провожал их, стоя на крыльце. Сердце его сжималось от грусти. Помахав рукой вслед, он повернулся и направился в опустевший дом.
Глава 31
Тревельян держал перед глазами письмо Пенелопы, постоянно его перечитывал. Ему казалось, что он слышит голос жены и чувствует слабый запах ее духов. Ему очень хотелось быть рядом, помогать ей, утешать ее, но она не желала, чтобы он приезжал. Грей знал, что Пенелопа дни и ночи проводит у постели больной, но все равно всей душой стремился увидеть жену, дабы облегчить ее долю.
Он, пожалуй, не сумел бы усидеть на месте и помчался бы в Гемпшир, если бы не получил еще одно письмо, лежащее сейчас на столе. Взглянув на него, Грей поморщился. Это был скорее приказ, чем приглашение явиться во дворец. Виконт снова понадобился им, но в последнее время благодаря Пенелопе он сильно изменился. Грэм принял решение и не желал отступать.
Вздохнув, он свернул оба письма и положил их во внутренний карман сюртука. Так и быть, он еще раз сыграет роль шута, а потом положит этому конец.
Человек с лицом, похожим на лисью мордочку, прохаживался по комнате, пол которой был застелен роскошным ковром. Он не обращал внимания на висевшие на стенах оправленные в позолоченные рамы живописные полотна Тернера и Гейнсборо и изящные парные кресла. Обернувшись наконец к седовласому джентльмену, удобно расположившемуся в большом кресле рядом с камином, он нахмурился.
– Вы не понимаете всей серьезности ситуации, лорд Тревельян! Или один из моих людей оказался отпетым негодяем, или ваш кузен – предатель, подосланный проклятыми американцами! Черт подери, это настоящая война! А вы знаете, как поступают с предателями по законам военного времени?
– Понятия не имею, – промолвил Грэм и, откинувшись на спинку стула, зевнул, а потом продолжал: – Что касается моего кузена, то я могу поручиться за него. Все дело в вашем человеке, который и в самом деле отъявленный негодяй. Вздерните его на виселице, и вы увидите, что все недоразумения сразу же прекратятся.
Сановник вскипел от ярости, его лицо пошло багровыми пятнами.
– Да идите вы к черту! Не смейте давать мне наглых советов! Вы сами замешаны в грязных делишках, и все об этом знают. То, что Чедуэлл оказался на балу у регента, дело ваших рук. Я информирован не хуже вас, Тревельян, и не сижу сложа руки. Мы с вами охотимся за одним и тем же человеком. А теперь скажите, вы готовы сотрудничать со мной или я должен действовать на свой страх и риск?
– Жаль, сэр, что я не прислал сюда Клиффа, который мог бы, поговорив с вами, рассеять ваши сомнения. Мне очень хотелось бы, чтобы ограблениям и убийствам в Лондоне поскорее был положен конец. Улицы Ист-Энда сегодня небезопасны, по ним разгуливают злодеи. Хотите, я устрою вам встречу с Чедуэллом?
Сановник поморщился.
– г – Да, мне действительно необходимо увидеться с ним, – промолвил он. – Но хотелось бы поговорить с вами обоими. Вы не могли бы попросить его явиться прямо сейчас?
Грэм улыбнулся и, наклонившись вперед, оперся на трость:
– Не просите меня сделать невозможное, сэр. Я и мой кузен не можем показываться на людях вместе. Он придет к вам сегодня вечером.
Сановник пристально посмотрел на Тревельяна, но выражение лица виконта было, как всегда, непроницаемым. Сановник знал, что атлетически сложенный американец воплощал в жизнь те планы, которые финансировал искалеченный виконт, но ему предстояло узнать, кто стоит за этими планами, кто разрабатывает их.
Слегка поклонившись, он попрощался с Тревельяном и вышел из комнаты.
– Я еще раз говорю вам, что ничего не знаю об этих убийствах. Но совершенно очевидно, что кто-то хочет бросить подозрение на меня или на моего кузена. Иначе как объяснить появление на месте преступления таинственного незнакомца, причем один раз он был с повязкой на глазу, а другой – без нее? – спросил Чедуэлл. Рассуждая вслух, он прошелся по комнате, а затем сел в кресло, стоявшее у заваленного бумагами стола, и снова заговорил: – За последние годы я исходил эти улицы вдоль и поперек. Странно, что слухи начали распространяться вскоре после того, как Грей снова стал появляться в обществе. Мне кажется, обезображенная внешность Тревельяна так поразила воображение окружающих, что они стали находить в преступнике черты сходства с виконтом. Как только Грей покинул город, описания убийцы изменились. Если вы не хотите бросить за решетку нас обоих, попробуйте отыскать нечто общее в биографиях жертв неизвестного злодея. Между ними должна быть какая-то связь.
Сановник с лицом, похожим на лисью мордочку, на минуту задумался, поигрывая пером, которое держал в руке.
– О жизни погибших женщин не так-то легко собрать достоверные сведения. Две из них играли в театре. Третья была когда-то содержанкой известного лондонского графа, который пожелал, чтобы его имя в деле не фигурировало. Одна часто посещала игорный притон, интерес к которому проявляет наш общий друг.
Все жертвы время от времени появлялись в том районе, в котором их затем убили. Вы, Чедуэлл, – единственное связующее звено во всей этой истории. Покушение, которое произошло на балу, было, по-видимому, спланировано какими-то негодяями в недрах моего ведомства. Меня интересует, как вы узнали о том, что оно готовится? Кроме того, ваше положение усугубляется тем, что вы являетесь членом клуба. Я жду от вас объяснений.
Чедуэлл усмехнулся и, откинувшись на спинку обитого кожей кресла, закинул ногу на ногу.
– Не беспокойтесь, члены этого клуба больше не доставят вам неприятностей. Клуб прекратил свое существование, – сообщил он. – В Англии осталось всего лишь два человека из тех, кто некогда посещал его. Причем один из них скоро уезжает из страны, а второй давно уже заявил, что выходит из него. Но именно он интересует нас, не правда ли?
Сановник порозовел, придя в негодование от высокомерия американца, но сдержал себя, надеясь выудить у собеседника ценные сведения.
– На что вы намекаете? Потрудитесь объясниться! – потребовал он.
Прищурившись, Чедуэлл устремил взор на лепнину, украшавшую потолок кабинета, в котором стояли стол из красного дерева, дубовые стулья и шкафы, набитые канцелярскими папками.
Чедуэлла интересовало только одно: существует ли связь между покушением во дворце и его личной вендеттой? В любом случае он не собирался посвящать государственного чиновника, главу дипломатического ведомства, в свои планы.
– У Девера есть доступ в ваш кабинет. Он находился во дворце в тот день, когда была предпринята попытка покушения на регента. Кроме того, Чарлз Девер состоял в печально известном клубе и он один из тех негодяев, которые несколько лет назад держали в страхе жителей Лондона и его окрестностей. Причем вступил он в клуб в то время, когда многие порядочные люди выходили из его рядов, осознав, куда ведут шалости его членов. Остальные же продолжали заниматься насилием, воровством и убийствами. Прекрасное времяпрепровождение, не правда ли?
– Откуда вам все это известно? Или вы полагаетесь на мнение Тревельяна? Кстати, почему у вашего кузена так много должников?
Чедуэлл взял сигару со стола и закурил.
– Видите ли, я порой играю в карты на деньги, – промолвил он. – Моя подпись на долговой расписке никому не нужна, а вот подпись Грея приравнивается к золотому слитку. Я часто выигрываю и заставляю проигравших писать долговые расписки на имя Грея. Так я меняюсь с кузеном – расписка за расписку. У меня теперь, по существу, свой банк/Грандиозная идея, не правда ли?
Дипломат поморщился:
– Однако проигравшие вам люди обычно внезапно умирают или пропадают без вести, так и не заплатив Тревельяну по своим векселям. Таким образом, виконт оказывается в проигрыше, а вы богатеете, не так ли?
Чедуэлл пожал плечами:
– Должен же я на что-то жить! А Грей не жалуется на то, что несет расходы. Вы умный человек и, надеюсь, понимаете, что я имею в виду. А теперь, если не возражаете, давайте вернемся к теме нашего разговора. Поскольку ни я, ни Грей, как вы убедились, не убивали этих несчастных женщин, а я к тому же являюсь тем человеком, который предотвратил покушение на регента, вы должны предоставить нам список подозреваемых по обоим делам.
Чиновник недовольно хмыкнул, но не стал перебивать собеседника. Приняв его молчание за знак согласия, Чедуэлл продолжал:
– А пока у нас нет других подозреваемых, кроме Девера, мы займемся им. Признаюсь, что до сих пор я уделял ему мало внимания. Мне не нравится этот человек. Я знаю, что он способен на предательство. По моим сведениям, он является владельцем по крайней мере одного борделя в Уайтчепеле, но это трудно доказать. Раньше у меня не было особых причин преследовать его. Я не понимаю, зачем ему понадобилось убивать этих несчастных женщин и бросать на меня тень, но если вы считаете, что именно я являюсь связующим звеном в цепи этих преступлений, то давайте начнем охоту на Девера.
Сановник, нахмурившись, наклонился вперед и, опершись руками о письменный стол, в упор взглянул на Чедуэлла.
– Но как нам это сделать? – спросил он.
На бумагу упала слеза, чернила расплылись, и: Пенелопа разрыдалась, не в силах больше сдерживать себя. Она потеряла единственного в мире человека, который преданно ее любил.
Он, пожалуй, не сумел бы усидеть на месте и помчался бы в Гемпшир, если бы не получил еще одно письмо, лежащее сейчас на столе. Взглянув на него, Грей поморщился. Это был скорее приказ, чем приглашение явиться во дворец. Виконт снова понадобился им, но в последнее время благодаря Пенелопе он сильно изменился. Грэм принял решение и не желал отступать.
Вздохнув, он свернул оба письма и положил их во внутренний карман сюртука. Так и быть, он еще раз сыграет роль шута, а потом положит этому конец.
Человек с лицом, похожим на лисью мордочку, прохаживался по комнате, пол которой был застелен роскошным ковром. Он не обращал внимания на висевшие на стенах оправленные в позолоченные рамы живописные полотна Тернера и Гейнсборо и изящные парные кресла. Обернувшись наконец к седовласому джентльмену, удобно расположившемуся в большом кресле рядом с камином, он нахмурился.
– Вы не понимаете всей серьезности ситуации, лорд Тревельян! Или один из моих людей оказался отпетым негодяем, или ваш кузен – предатель, подосланный проклятыми американцами! Черт подери, это настоящая война! А вы знаете, как поступают с предателями по законам военного времени?
– Понятия не имею, – промолвил Грэм и, откинувшись на спинку стула, зевнул, а потом продолжал: – Что касается моего кузена, то я могу поручиться за него. Все дело в вашем человеке, который и в самом деле отъявленный негодяй. Вздерните его на виселице, и вы увидите, что все недоразумения сразу же прекратятся.
Сановник вскипел от ярости, его лицо пошло багровыми пятнами.
– Да идите вы к черту! Не смейте давать мне наглых советов! Вы сами замешаны в грязных делишках, и все об этом знают. То, что Чедуэлл оказался на балу у регента, дело ваших рук. Я информирован не хуже вас, Тревельян, и не сижу сложа руки. Мы с вами охотимся за одним и тем же человеком. А теперь скажите, вы готовы сотрудничать со мной или я должен действовать на свой страх и риск?
– Жаль, сэр, что я не прислал сюда Клиффа, который мог бы, поговорив с вами, рассеять ваши сомнения. Мне очень хотелось бы, чтобы ограблениям и убийствам в Лондоне поскорее был положен конец. Улицы Ист-Энда сегодня небезопасны, по ним разгуливают злодеи. Хотите, я устрою вам встречу с Чедуэллом?
Сановник поморщился.
– г – Да, мне действительно необходимо увидеться с ним, – промолвил он. – Но хотелось бы поговорить с вами обоими. Вы не могли бы попросить его явиться прямо сейчас?
Грэм улыбнулся и, наклонившись вперед, оперся на трость:
– Не просите меня сделать невозможное, сэр. Я и мой кузен не можем показываться на людях вместе. Он придет к вам сегодня вечером.
Сановник пристально посмотрел на Тревельяна, но выражение лица виконта было, как всегда, непроницаемым. Сановник знал, что атлетически сложенный американец воплощал в жизнь те планы, которые финансировал искалеченный виконт, но ему предстояло узнать, кто стоит за этими планами, кто разрабатывает их.
Слегка поклонившись, он попрощался с Тревельяном и вышел из комнаты.
– Я еще раз говорю вам, что ничего не знаю об этих убийствах. Но совершенно очевидно, что кто-то хочет бросить подозрение на меня или на моего кузена. Иначе как объяснить появление на месте преступления таинственного незнакомца, причем один раз он был с повязкой на глазу, а другой – без нее? – спросил Чедуэлл. Рассуждая вслух, он прошелся по комнате, а затем сел в кресло, стоявшее у заваленного бумагами стола, и снова заговорил: – За последние годы я исходил эти улицы вдоль и поперек. Странно, что слухи начали распространяться вскоре после того, как Грей снова стал появляться в обществе. Мне кажется, обезображенная внешность Тревельяна так поразила воображение окружающих, что они стали находить в преступнике черты сходства с виконтом. Как только Грей покинул город, описания убийцы изменились. Если вы не хотите бросить за решетку нас обоих, попробуйте отыскать нечто общее в биографиях жертв неизвестного злодея. Между ними должна быть какая-то связь.
Сановник с лицом, похожим на лисью мордочку, на минуту задумался, поигрывая пером, которое держал в руке.
– О жизни погибших женщин не так-то легко собрать достоверные сведения. Две из них играли в театре. Третья была когда-то содержанкой известного лондонского графа, который пожелал, чтобы его имя в деле не фигурировало. Одна часто посещала игорный притон, интерес к которому проявляет наш общий друг.
Все жертвы время от времени появлялись в том районе, в котором их затем убили. Вы, Чедуэлл, – единственное связующее звено во всей этой истории. Покушение, которое произошло на балу, было, по-видимому, спланировано какими-то негодяями в недрах моего ведомства. Меня интересует, как вы узнали о том, что оно готовится? Кроме того, ваше положение усугубляется тем, что вы являетесь членом клуба. Я жду от вас объяснений.
Чедуэлл усмехнулся и, откинувшись на спинку обитого кожей кресла, закинул ногу на ногу.
– Не беспокойтесь, члены этого клуба больше не доставят вам неприятностей. Клуб прекратил свое существование, – сообщил он. – В Англии осталось всего лишь два человека из тех, кто некогда посещал его. Причем один из них скоро уезжает из страны, а второй давно уже заявил, что выходит из него. Но именно он интересует нас, не правда ли?
Сановник порозовел, придя в негодование от высокомерия американца, но сдержал себя, надеясь выудить у собеседника ценные сведения.
– На что вы намекаете? Потрудитесь объясниться! – потребовал он.
Прищурившись, Чедуэлл устремил взор на лепнину, украшавшую потолок кабинета, в котором стояли стол из красного дерева, дубовые стулья и шкафы, набитые канцелярскими папками.
Чедуэлла интересовало только одно: существует ли связь между покушением во дворце и его личной вендеттой? В любом случае он не собирался посвящать государственного чиновника, главу дипломатического ведомства, в свои планы.
– У Девера есть доступ в ваш кабинет. Он находился во дворце в тот день, когда была предпринята попытка покушения на регента. Кроме того, Чарлз Девер состоял в печально известном клубе и он один из тех негодяев, которые несколько лет назад держали в страхе жителей Лондона и его окрестностей. Причем вступил он в клуб в то время, когда многие порядочные люди выходили из его рядов, осознав, куда ведут шалости его членов. Остальные же продолжали заниматься насилием, воровством и убийствами. Прекрасное времяпрепровождение, не правда ли?
– Откуда вам все это известно? Или вы полагаетесь на мнение Тревельяна? Кстати, почему у вашего кузена так много должников?
Чедуэлл взял сигару со стола и закурил.
– Видите ли, я порой играю в карты на деньги, – промолвил он. – Моя подпись на долговой расписке никому не нужна, а вот подпись Грея приравнивается к золотому слитку. Я часто выигрываю и заставляю проигравших писать долговые расписки на имя Грея. Так я меняюсь с кузеном – расписка за расписку. У меня теперь, по существу, свой банк/Грандиозная идея, не правда ли?
Дипломат поморщился:
– Однако проигравшие вам люди обычно внезапно умирают или пропадают без вести, так и не заплатив Тревельяну по своим векселям. Таким образом, виконт оказывается в проигрыше, а вы богатеете, не так ли?
Чедуэлл пожал плечами:
– Должен же я на что-то жить! А Грей не жалуется на то, что несет расходы. Вы умный человек и, надеюсь, понимаете, что я имею в виду. А теперь, если не возражаете, давайте вернемся к теме нашего разговора. Поскольку ни я, ни Грей, как вы убедились, не убивали этих несчастных женщин, а я к тому же являюсь тем человеком, который предотвратил покушение на регента, вы должны предоставить нам список подозреваемых по обоим делам.
Чиновник недовольно хмыкнул, но не стал перебивать собеседника. Приняв его молчание за знак согласия, Чедуэлл продолжал:
– А пока у нас нет других подозреваемых, кроме Девера, мы займемся им. Признаюсь, что до сих пор я уделял ему мало внимания. Мне не нравится этот человек. Я знаю, что он способен на предательство. По моим сведениям, он является владельцем по крайней мере одного борделя в Уайтчепеле, но это трудно доказать. Раньше у меня не было особых причин преследовать его. Я не понимаю, зачем ему понадобилось убивать этих несчастных женщин и бросать на меня тень, но если вы считаете, что именно я являюсь связующим звеном в цепи этих преступлений, то давайте начнем охоту на Девера.
Сановник, нахмурившись, наклонился вперед и, опершись руками о письменный стол, в упор взглянул на Чедуэлла.
– Но как нам это сделать? – спросил он.
На бумагу упала слеза, чернила расплылись, и: Пенелопа разрыдалась, не в силах больше сдерживать себя. Она потеряла единственного в мире человека, который преданно ее любил.