Ребус немного подождал, потом принялся разглядывать телефон на стене. Какого черта! Он нажал на рычажок и тут же смешался с толпой клиентов. Из женского туалета появился парень и с грохотом повесил трубку на место. Порылся в карманах в поисках мелочи, ничего не нашел и двинулся к стойке.
   Ребус рванул к телефону. Снял трубку, но сигнала не услышал. Попробовал еще раз. Потом попробовал набрать номер. Ничего. Видимо, что-то сломалось, когда парень шарахнул трубкой. Вот говно на палочке! Времени почти половина девятого, а чтобы добраться до Оксфорд-террас, нужно не меньше пятнадцати минут. Он дорого заплатит за это.
   – По твоему виду тебе срочно надо выпить, – сказал Дик Торренс, когда Ребус присоединился к нему за стойкой.
   – Знаешь что, Дик? – сказал Ребус. – У меня не жизнь, а черная комедия.
   – Да ладно. Все лучше, чем трагедия, а?
   Ребус попытался сообразить, в чем разница.
   В квартиру он вернулся в девять двадцать. Наверное, Пейшенс приготовила ужин на четверых. Наверное, прождала минут пятнадцать, прежде чем сесть за стол. Еще минут пятнадцать держала его порцию теплой, а потом выбросила. Если на ужин была рыба, то она досталась коту. Если нет, то содержимое его тарелки стало частью компостной кучи в саду. Такое случалось. Даже слишком часто. Но почему-то повторялось снова и снова, и Ребус не был уверен, что его рассказ о встрече со старым другом и остановившихся часах возымеет магическое действие.
   Ступеньки, которые с улицы вели вниз, в квартиру с садиком, были стертые и скользкие. Ребус шел осторожно, а потому не сразу заметил в свете уличного фонаря большую спортивную сумку, которая стояла на тростниковом коврике перед входной дверью. Это была его сумка. Он расстегнул молнию и заглянул внутрь. Поверх одежды и пары туфель лежала записка. Он прочел ее дважды.
   Не пытайся открыть дверь – она на задвижке. Дверной звонок я тоже отключила и сняла телефонную трубку до понедельника. Следующую порцию твоего барахла выставлю за дверь в понедельник утром.
   Подписи не требовалось. Ребус длинно присвистнул, потом попытался вставить ключ в скважину. Безрезультатно. Нажал кнопку звонка. Никакого звука. Потом предпринял последнюю попытку: присел и заглянул в квартиру через щель в почтовом ящике. Прихожая была погружена в темноту, и никакого света из комнат тоже не пробивалось.
   – Возникли неожиданные обстоятельства, – крикнул он. Тишина. – Я пытался звонить – было занято. – По-прежнему тишина. Он прождал еще несколько секунд, надеясь, что хотя бы Дженни нарушит молчание. Или Сьюзен, она была еще та заноза. И сердцеедка, судя по виду. – Прощай, Пейшенс, – крикнул он. – Прощай, Сьюзен. Прощай, Дженни. – Тишина. – Мне очень жаль.
   Так оно и было на самом деле.
   – Вот выдалась неделька, – пробормотал он себе под нос, поднимая сумку.
 
   В утро воскресенья под тусклым солнцем и на резком ветру Эндрю Макфейл добрался до Эдинбурга. Он так долго здесь отсутствовал, что почти не узнавал города. Кругом все изменилось. Он прилетел несколько дней назад и все еще чувствовал смену часовых поясов – и удар по карману (вздутые лондонские цены оказались для него неприятным сюрпризом). Он прошел пешком от автобусной станции до Лит-уок в Бротоне. Путь был недолгий, но каждый шаг давался тяжело, хотя сумки у него были легкие. В автобусе он спал плохо, но в этом не было ничего нового: он уже не помнил, когда в последний раз спал крепко, без сновидений.
   Солнце, судя по всему, могло скрыться в любую минуту. Густые тучи надвигались на Лит. Макфейл попытался прибавить шагу. В кармане у него лежал листок бумаги с адресом пансиона. Он позвонил туда накануне вечером, и хозяйка ответила, что ждет его. Голос у нее звучал приветливо, но телефон есть телефон, могло и показаться. Ему в принципе было все равно, что она собой представляет, лишь бы не шумела. Он знал, что о его отъезде из Канады сообщили не только канадские, но даже и некоторые американские газеты, и предполагал, что скоро его атакуют журналисты. Он удивился, когда без всяких препятствий сошел с самолета в Хитроу. Никто, казалось, не ведал, кто он такой, и слава богу.
   Он хотел только одного – спокойной жизни, хотя, возможно, не такой тихой, как в последние несколько лет.
   Из Лондона он позвонил своей сестре и попросил ее узнать через справочное бюро адрес миссис Маккензи в Бельвю. (Лондонская справка не стала себя особо утруждать.) Мелани и ее мать, когда он познакомился с ними, снимали жилье у миссис Маккензи. Алексис была матерью-одиночкой, подопечной службы социального обеспечения, а миссис Маккензи оказалась более доброжелательной домовладелицей, чем большинство других. Правда, сам он ни разу не наведался туда к Мелани – миссис Маккензи этого бы не одобрила.
   Она теперь редко пускала постояльцев, но была доброй христианкой, а Макфейл проявил настойчивость.
   И вот он стоит перед домом. Простое двухэтажное здание, отделанное серой «каменной» штукатуркой, уродливые двойные рамы. По обе стороны – точно такие же дома. Миссис Маккензи открыла дверь сразу, словно ждала его. Она засуетилась, показала ему кухню и гостиную, потом провела наверх, открыла дверь в ванную и, наконец, в его спальню. Спальня была не больше тюремной камеры, но уютно отделана (в стиле середины шестидесятых, подумал он). Ну и ладно, его все устраивало.
   – Очень мило, – похвалил он миссис Маккензи, которая в ответ пожала плечами: какие могут быть сомнения?
   – В чайнике есть чай, – сказала она. – Пойду принесу нам по чашечке. – Потом, вспомнив что-то, добавила: – Да, в комнате не готовить.
   Эндрю Макфейл покачал головой:
   – Я вообще не готовлю.
   Она вспомнила еще что-то и подошла к окну с задернутыми занавесками:
   – Сейчас раздвину. Если захотите проветрить, можете открывать окно.
   – Свежий воздух – это хорошо, – согласился он.
   Они вместе выглянули из окна на улицу.
   – Тут тихо, – сказала она. – Движения мало. Но днем, конечно, бывает шумновато.
   Макфейл понял, что она имеет в виду: по другую сторону улицы за черным чугунным забором располагалось старое здание школы. Школа была небольшая, возможно, только начальная. Окно Макфейла выходило как раз на ворота школы, чуть правее главного здания. Прямо за воротами он увидел пустую спортивную площадку.
   – Пойду сделаю чай, – спохватилась миссис Маккензи.
   Когда она ушла, Макфейл положил свой багаж на пружинную односпальную кровать. Рядом стоял небольшой письменный стол и стул. Он взял стул, поставил его перед окном и сел. Отодвинул в сторону маленького стеклянного клоуна и положил подбородок на подоконник. Теперь ничто не заслоняло обзор. Он сидел так, мечтательно глядя на школьную площадку, пока миссис Маккензи не позвала его в гостиную пить чай.
   – С лимонным кексом.
   Эндрю Макфейл вздохнул и встал. Ему не хотелось чая, но он подумал, что можно взять его к себе в комнату и выпить позже, если возникнет желание. Он устал – устал как собака, но он был дома, и что-то подсказывало ему, что сегодня он будет спать мертвецким сном.
   – Иду, миссис Маккензи, – отозвался он, отрывая взгляд от школы.

2

   Утром в понедельник полицейское отделение на Сент-Леонардс полнилось слухами, что инспектор Джон Ребус пребывает в еще более отвратительном настроении, чем обычно. Некоторые отказывались в это поверить и чуть ли не готовы были приблизиться к Ребусу, чтобы лично убедиться в этом… чуть ли.
   У других не было выбора.
   Глядя на сержанта Брайана Холмса и констебля Шивон Кларк, сидевших с Ребусом в их общем отсеке отдела уголовного розыска, можно было подумать, что у них под задницей сваренные всмятку яйца.
   – Итак, что у нас с Рори Кинтаулом? – спросил Ребус.
   – Он в больнице, сэр, – ответила Шивон Кларк.
   Ребус нетерпеливо кивнул. Он ждал, когда она сделает промашку. И не потому, что Шивон была англичанкой и выпускницей университета, и даже не потому, что у нее богатенькие родители, которые купили ей квартиру в Новом городе. И даже не потому, что она женщина. Просто такая у Ребуса была манера работать с молодежью.
   – И по-прежнему отказывается говорить, – прибавил Холмс. – Он молчит о том, что случилось, и явно не собирается предъявлять кому-то иск.
   Вид у Брайана Холмса был усталый. Ребус заметил это краем глаза. Он не хотел встречаться с Холмсом взглядом, не хотел, чтобы Холмс понял, что у них есть кое-что общее.
   Их обоих выставили из дому.
   С Холмсом это произошло немногим более месяца назад. Уже потом, обосновавшись у своей тетушки в Барнтоне, Холмс объяснил, что всему виной дети. Он не понимал, насколько Нелл хочет родить ребенка, и принялся отпускать шуточки на эту тему. И в один прекрасный день она взорвалась – это надо было видеть – и вышвырнула его на глазах у всех соседок по их шахтерской деревеньке к югу от Эдинбурга. Соседки, естественно, ликовали, видя, как Холмс спасается бегством.
   Теперь он работал еще усерднее, чем прежде. (Работа тоже нередко становилась причиной стычек Холмса и Нелл: у нее был нормированный рабочий день, а у него категорически нет.) Он напоминал Ребусу драную и выцветшую пару рабочих джинсов, чей срок службы, считай, уже вышел.
   – Что ты предлагаешь? – спросил Ребус.
   – Я предлагаю закрыть это дело, сэр, при всем моем уважении.
   – «При всем моем уважении», Брайан? Именно так говорят, когда подразумевают «идиот ты безмозглый».
   Ребус по-прежнему старался не смотреть на Холмса, но заметил, что тот покраснел. Кларк разглядывала свои колени.
   – Слушай, – сказал Ребус, – этот тип тащился две сотни ярдов с двухдюймовой дыркой в животе. Почему? – Ответа не последовало. – Почему… – не отступал Ребус, – почему он прошел мимо десятка магазинов, пока не дотащился до своего двоюродного брата?
   – Может быть, он хотел дойти до врача, но потерял силы, – предположила Кларк.
   – Может быть, – пренебрежительно обронил Ребус. – Но любопытно, что пришел он к брату.
   – Думаете, это как-то связано с его братом, сэр?
   – Позвольте спросить у вас обоих еще кое-что. – Ребус встал и сделал несколько шагов, потом вернулся, увидел, что Холмс и Кларк переглядываются. Он задумался. Поначалу они только и делали, что ссорились друг с другом, так что искры сыпались. А теперь, значит, сработались. Оставалось только надеяться, что их отношения не зайдут дальше. – Позвольте спросить у вас следующее, – сказал он наконец. – Что нам известно о жертве?
   – Не много, – ответил Холмс.
   – Он живет в Далките, – добавила Кларк. – Работает лаборантом в больнице. Женат, есть сын. – Она пожала плечами.
   – Это все? – спросил Ребус.
   – Все, сэр.
   – Вот именно, – сказал Ребус. – Он никто и ничто. Ни один человек из тех, с кем мы говорили, и слова плохого про него не сказал. Так ответьте мне: с чего это вдруг его пырнули ножом? Среди бела дня в среду? Если бы на него напал уличный грабитель, он бы не молчал. Но он держит рот на замке, покрепче, чем абердинец кошелек в церкви, когда дело доходит до пожертвований[3]. Ему есть что скрывать. Одному Богу известно что, но это имеет какое-то отношение к машине.
   – Как вы это вычислили, сэр?
   – Кровь начинается от бордюрного камня, Холмс. Думаю, когда он вышел из машины, он уже был ранен.
   – Машину он водит, сэр, но в настоящее время машины у него нет.
   – Умненькая девочка, Кларк. – Она вскинулась при слове «девочка», но Ребус уже продолжал: – Он отпросился с работы на полдня, ничего не сказав жене. – Ребус снова сел. – Почему, почему, почему? Я хочу, чтобы вы поднажали на него. Скажите, что нам не нравится полное отсутствие объяснений. Если он не разговорится, мы будем давить, пока не расколется. Дайте ему понять, что мы настроены серьезно. – Ребус помолчал. – А после поговорите с мясником.
   – Кровь из носу, сэр! – заверил шефа Холмс. Его спас звонок телефона.
   Ребус снял трубку. Может быть, Пейшенс.
   – Инспектор Ребус.
   – Джон, ты не мог бы зайти ко мне в кабинет?
   Это была не Пейшенс, а старший суперинтендант.
   – Через две минуты, сэр, – сказал Ребус и положил трубку. Потом повернулся к Холмсу и Кларк. – Работайте.
   – Да, сэр.
   – Ты думаешь, я делаю из мухи слона, Брайан?
   – Да, сэр.
   – Возможно. Но я не люблю тайн, пусть и самых маленьких. Так что работайте – удовлетворите мое любопытство.
   Когда они поднялись, Холмс кивнул на большой чемодан, засунутый Ребусом за стол, предположительно туда, где его не было видно.
   – Ничего такого, что мне следует знать?
   – Ничего, – ответил Ребус. – Вообще-то, я храню там полученные взятки. Твои пока, вероятно, умещаются в заднем кармане.
   Но Холмс, похоже, решил не отступать, хотя Кларк уже отошла к своему столу. Ребус вздохнул и понизил голос:
   – Я пополнил ряды обездоленных.
   Холмс немедленно оживился.
   – Но никому ни слова, понял? Это между нами.
   – Ясно. – Холмсу в голову пришла какая-то мысль. – Знаете, я теперь часто ужинаю в «Кафе разбитых сердец»…
   – Буду знать, где тебя найти, если захочется послушать раннего Элвиса…[4]
   Холмс кивнул:
   – И Элвиса лас-вегасского периода тоже. Я только хотел сказать, что если я чем-нибудь могу…
   – Можешь. Для начала загримируйся под меня – и бегом к Фермеру Уотсону.
   Холмс замотал головой:
   – Нет, я, конечно, готов, но в пределах разумного.
 
   В пределах разумного. Ребус спрашивал себя, разумно ли было спрашивать у студентов разрешения переночевать на диване, когда в кладовке уже спит его брат. Наверное, следует снизить ребятам арендную плату. Когда он неожиданно появился там в пятницу, трое студентов и Майкл сидели, скрестив ноги, на полу и скручивали косячки, слушая «Роллинг стоунз» промежуточного периода. Ребус в ужасе уставился на сигарету в руке Майкла:
   – Мики, какого хрена?!
   Наконец-то Майклу Ребусу удалось вызвать взрыв эмоций у старшего брата. Что касается студентов, то им, по крайней мере, хватило такта сделать виноватый вид за свое преступное поведение.
   – Вам повезло, – сказал им всем Ребус, – что в данную секунду мне на все это начхать.
   – Да ладно, Джон. – Майкл протянул ему недокуренную самокрутку. – От этого никакого вреда.
   – Вот-вот. – Ребус вытащил из своей сумки бутылку виски. – Зато от этого есть.
   Остаток вечера он пролежал на диване, прихлебывая виски и подпевая всем старым песням, доносившимся из динамиков. Бульшую часть выходных он так и провел. Студенты, похоже, не возражали, хотя он и заставил их унести из дома всю травку. Они убрались в гостиной вокруг него, им помогал даже Майкл, а вечером в субботу все отправились в паб, оставив Ребуса с телевизором и несколькими бутылками пива. Майкл, похоже, не сообщил студентам о своей отсидке, и Ребус надеялся, что тот и дальше будет помалкивать. Майкл сказал, что готов съехать или, по крайней мере, уступить брату кладовку, но Ребус отказался. Он сам толком не знал почему.
   В воскресенье Ребус отправился на Оксфорд-террас, но там вроде бы никого не было, а дверь ключом по-прежнему не отпиралась. Либо замок поменяли, либо Пейшенс пряталась где-то в квартире и в компании юных племянниц пожинала плоды своего завидного умения разом обрубать все концы.
   Стоя перед кабинетом Фермера Уотсона, он оглядел себя с головы до ног. Конечно, приехав сегодня утром на Оксфорд-террас, он увидел там, как и обещала Пейшенс, выставленный за дверь чемодан с вещами. Никакой записки – один чемодан. Он переоделся в чистый костюм в служебном туалете. Костюм немного помялся, но это вполне соответствовало обычному виду Ребуса. А вот галстука подходящего у него не нашлось: Пейшенс положила в чемодан два жутких коричневых галстука (неужели это действительно его галстуки?) и темно-синий костюм. Коричневые галстуки не годились. Он постучался, прежде чем открыть дверь.
   – Заходи, Джон, заходи.
   Ребусу казалось, что Фермер с трудом привыкает к Сент-Леонардс. Какая-то тут была не та атмосфера.
   – Садись.
   Ребус огляделся в поисках стула. Один стоял у стены, но на нем лежала стопка папок. Он снял ее, поискал глазами место на полу. Места в кабинете старшего суперинтенданта было чуть ли не меньше, чем у Ребуса.
   – Вот все жду, когда доставят обещанные шкафы, – ворчливо сообщил Уотсон.
   Ребус развернул стул к столу и сел:
   – Слушаю вас, сэр.
   – Как дела?
   – Дела?
   – Да.
   – Дела отлично, сэр. – Ребус вдруг подумал, уж не прознал ли Фермер про Пейшенс. Впрочем, нет, откуда?
   – Как констебль Кларк – справляется?
   – У меня на нее жалоб нет.
   – Хорошо. У нас тут намечается работенка – совместная операция с Торговыми стандартами[5].
   – Да?
   – Старший инспектор Лодердейл введет тебя в курс дела, но прежде я хотел узнать, все ли в порядке.
   – Что это за совместная операция?
   – Ростовщичество, – коротко ответил Уотсон. – Да, забыл спросить: кофе хочешь?
   Ребус замотал головой, глядя, как Уотсон низко нагнулся и сунул руку куда-то под стул. В комнате было так тесно, что кофеварку пришлось поставить на пол у стола, где старший суперинтендант уже по крайней мере два раза (насколько это было известно Ребусу) разлил все на новый бежевый ковер. Когда Уотсон снова выпрямился, в его мясистой руке была чашка с дьявольски крепким напитком. Кофе старшего суперинтенданта стал легендой в определенных кругах Эдинбурга.
   – Ростовщичество и крышевание, – уточнил Уотсон. – Но в основном ростовщичество.
   Иными словами, старая грустная история. Люди, которые не имели ни малейшей возможности получить деньги в банке, поскольку им нечего было дать в залог, все-таки могли занять деньги, закрыв глаза на высокие риски. Беда в том, что проценты назначались, конечно, заоблачные, а за просрочку платежа получатель ссуды облагался штрафом, неустойка росла как снежный ком, и о том, чтобы вернуть заем, нечего было и мечтать. Это самый порочный из всех порочных кругов, потому что заканчивается все угрозами, избиениями и кое-чем похуже.
   Ребус вдруг понял, зачем старшему суперинтенданту понадобилось с ним поговорить.
   – Речь, случайно, не о Большом Джере? – спросил он.
   Уотсон кивнул:
   – В некотором роде.
   Ребус вскочил на ноги:
   – Четвертый раз за четыре года! Он всегда выходит сухим из воды. Вы это знаете. И я знаю! – Обычно он говорил такие вещи, вышагивая по комнате, но тут ходить было негде, и потому он встал и стоял, как воскресный проповедник у подножия Маунда[6]. – Пытаться посадить его за ростовщичество – пустая трата времени. Я думал, мы уже с десяток раз это проходили и поняли, что тут ничего не выйдет, нужно зацепить его за что-то другое.
   – Знаю, Джон, знаю. Но люди из Торговых стандартов беспокоятся. Проблема оказалась серьезнее, чем они думали.
   – Черт бы побрал эти Торговые стандарты!
   – Послушай, Джон…
   – Тем не менее, сэр… – Ребус секунду помолчал. – При всем уважении, сэр, это абсолютно бессмысленная трата времени и сил. Холостой выстрел. Мы установим наблюдение, сделаем несколько фотографий, арестуем двоих-троих шестерок у него на побегушках, но никто не даст свидетельских показаний. Если прокурор хочет посадить Большого Джера, то пусть нам дадут дополнительные силы, чтобы подготовить масштабную операцию.
   Фокус был в том, что никто так не хотел посадить Морриса Джеральда Кафферти (известного под кличкой Большой Джер), как Джон Ребус. Он хотел устроить полномасштабное распятие. Хотел сам держать в руке копье и нанести последний удар, чтобы точно знать, что сукин сын мертв. Кафферти был подонок, но подонок умный. Всегда вместо него за решетку садились шестерки. И так как Ребусу раз за разом не удавалось посадить Кафферти, он предпочитал вообще о нем не думать. А теперь Фермер ему заявляет, что планируется операция. То есть долгие дни и ночи наблюдений, масса бумажной работы и в конце – аресты нескольких прыщавых «бойцов».
   – Джон, – начал Уотсон, призывая на помощь свое умение убеждать, – я прекрасно понимаю, что ты чувствуешь. Но давай попробуем сделать еще один выстрел, а?
   – Я знаю, какой бы выстрел я хотел сделать в Кафферти, будь у меня хоть малейшая возможность. – Ребус сложил из пальцев пистолет и «выстрелил».
   Уотсон улыбнулся:
   – Хорошо, что операцию мы будем проводить без оружия, а?
   Мгновение спустя Ребус тоже улыбнулся. И снова сел.
   – Хорошо, сэр. Слушаю.
 
   В одиннадцать вечера того же дня Ребус смотрел телевизор в своей квартире. Как обычно один. Студенты либо еще занимались в университетской библиотеке, либо сидели в пабе. Поскольку Майкла тоже не было, паб представлялся наиболее вероятным вариантом. Ребус знал: студенты опасаются, что он нацелился на спальню и собирается выкинуть по меньшей мере одного из них. Они двигались по квартире так, как будто им на лоб приклеили приказ о выселении.
   Он три раза звонил Пейшенс, но каждый раз нарывался на автоответчик. Ребус говорил в трубку: он-де знает, что Пейшенс дома, и почему бы ей не ответить.
   В результате телефон остался на полу рядом с диваном, и, когда он зазвонил, Ребус тотчас выкинул руку, схватил трубку и поднес к уху:
   – Да?
   – Джон?
   Ребус сел:
   – Пейшенс, слава богу, ты…
   – Послушай, это важно.
   – Я знаю, что важно. Я знаю, я вел себя как дурак, но, честное слово…
   – Ты можешь меня послушать?!
   Ребус замолчал и стал слушать. Он готов был делать все, что она скажет, без вопросов.
   – Они думали, что застанут тебя здесь, и потому позвонили сюда. Брайан Холмс…
   – Чего он хотел?
   – Нет, звонил не он, звонили из-за него.
   – Чего хотели?
   – Он… вроде бы как… Я не знаю. В общем, он ранен.
   Ребус, не выпуская трубки, встал, потащив за собой аппарат:
   – Где он?
   – Где-то в Хеймаркете, в каком-то баре…
   – «Кафе разбитых сердец»?
   – Да. Послушай, Джон.
   – Что?
   – Мы с тобой поговорим. Но не сейчас. Дай мне немного времени.
   – Как скажешь, Пейшенс. Все, пока. – Джон Ребус бросил телефонную трубку и схватил пиджак.
 
   Не прошло и семи минут, как Ребус припарковался у «Кафе разбитых сердец». Вот в чем прелесть Эдинбурга, если знаешь, как проехать, минуя светофоры. «Кафе разбитых сердец» открылось чуть больше года назад; его владелец и шеф-повар тоже оказался любителем Элвиса Пресли. Часть своей обширной коллекции вещей, напоминающих об Элвисе, он использовал для украшения интерьера, а свое кулинарное искусство – для создания меню, которое могло привлечь даже таких посетителей, как Ребус, а Ребус никогда не жаловал Элвиса. Холмс стал наведываться сюда с самого дня открытия, часами просиживая над десертом под названием «Синее замшевое суфле»[7]. В кафе действовал и бар – ядовитого цвета коктейли и музыка 1950-х, а кроме того, здесь продавалось бутылочное американское пиво, цены на которое могли бы вызвать конвульсии у завсегдатаев паба «Бродсуорд». Ребус подумал, что Холмс наверняка подружился с хозяином, ведь он проводил здесь немало времени после разрыва с Нелл (и в результате прибавил несколько фунтов).
   Снаружи могло показаться, будто в кафе ничего не случилось: в узком прямоугольном окне в центре светлой бетонной стены фасада горела яркая неоновая реклама пива. Над ней – другая реклама с названием ресторана. Но ведь все и случилось не здесь, а у задней стороны здания. Узкий проулок, на который едва мог въехать «форд-кортина», упирался в ресторанную парковку. Места там было с гулькин нос. И там же стояли мусорные баки. Как смекнул Ребус, большинство посетителей парковались на улице перед входом. Холмс же заезжал на парковку потому, что подолгу торчал в баре, и потому, что однажды, когда он оставил машину на улице, ее поцарапали.
   На парковке стояли две машины. Одна – Холмса, а другая почти наверняка принадлежала хозяину кафе. Это был старый «форд-капри» с портретом Элвиса на капоте. Брайан Холмс лежал между машинами. Врач уже заканчивал осмотр. Один из полицейских узнал Ребуса и подошел к нему:
   – Сильный удар по голове сзади. Он вырубился минимум минут двадцать назад… то есть его нашли минут двадцать назад. Владелец кафе… он его и нашел… узнал Холмса и вызвал полицию. Возможно, перелом черепа.
   Ребус молча кивнул. Он не сводил глаз с распростертого на земле тела. Полицейский продолжал докладывать: дыхание, мол, у Холмса нормальное… короче, успокаивал. Ребус подошел поближе к стоявшему на коленях врачу. Тот даже головы не поднял, только приказал констеблю в форме, который держал фонарь над Брайаном Холмсом, светить чуть левее. После чего принялся исследовать левую сторону головы Брайана.
   Крови Ребус не видел, но это мало что значило. Человек может умереть и без кровотечения. Господи! У Брайана было такое умиротворенное лицо… словно в гробу. Ребус повернулся к полицейскому: