– Сланджи![11] – Курт поднял бокал. И добавил: – Ну и что у вас за дело? Вы не из тех, кто приглашает приятеля пообедать, если не нужно узнать что-нибудь такое, чего не вытянешь из него без пинты пива или порции бренди в прокуренном пабе.
   Ребус улыбнулся:
   – Вы помните отель «Сентрал»?
   – Эту помойку на Принсес-стрит? Он сгорел лет шесть-семь назад.
   – Пять, если быть точным.
   Курт сделал глоток вина.
   – Припоминаю. Там обнаружили обгоревшее тело. Мы такие зовем «барбекю».
   – Но когда вы его обследовали, обнаружилось, что он умер не от огня, не так ли?
   – Появились какие-то новые обстоятельства?
   – Не совсем. Мне просто хотелось узнать, чту вы помните о том деле.
   – Дайте подумать. – Курт замолчал, потому что принесли суп. Он съел три или четыре ложки, потом вытер салфеткой губы. – Тело так и не опознали. Помню, мы пытались установить личность по рентгеновским снимкам челюсти, но не вышло. Никаких внешних примет, конечно, не было, но глупо полагать, будто обгоревшее тело ни о чем не может рассказать. Я делал вскрытие и обнаружил, как и предполагал, что внутренние органы у него в полном порядке. Снаружи прожарен, внутри сырой – как хороший французский бифштекс.
   Пара за соседним столом поглощала еду молча, не отрывая глаз от скатерти. Курт либо не замечал этого, либо ему было все равно.
   – Его ДНК вот уже четыре года на контроле, но, хотя нам удалось даже образец крови получить из сердца, никаких совпадений мы так и не обнаружили. Сердце, конечно, было самым убедительным свидетельством.
   – Из-за пулевого ранения.
   – Двух, инспектор. Двух: входного и выходного. Именно потому вы, ребята, и сбежались на пожарище, верно я говорю?
   Ребус кивнул. Они всё обыскали вокруг обнаруженного тела, потом увеличили радиус, и наконец один из стажеров нашел пулю. Калибр восемь миллиметров соответствовал ране в сердце, и больше пуля им ни о чем не поведала.
   – Еще вы обнаружили, что когда-то давно у убитого был перелом руки.
   – Правда?
   – Но это нам опять же ничего не дало.
   – В особенности, – сказал Курт, очищая тарелку кусочком хлеба, – если иметь в виду репутацию «Сентрала». Вероятно, каждый второй в этом заведении в то или иное время участвовал в драках и что-нибудь себе ломал.
   Ребус кивнул:
   – Согласен. Но его личность мы так и не установили. Если бы это был завсегдатай или кто-то из обслуги, то кто-нибудь наверняка бы сделал заявление. Но никаких заявлений не последовало.
   – Ну, это все было так давно. Хотите выпустить на свет старых призраков?
   – Тот, кто шарахнул по голове Брайана Холмса, был не призрак.
   – Сержанта Холмса? А что случилось?
 
   Ребус надеялся провести оставшееся до конца работы время за чтением материалов дела. Он предполагал, что на это уйдет полдня, но такая оценка оказалась слишком оптимистической. Теперь он уже думал: хорошо бы отделаться половиной недели, даже если брать материалы домой и сидеть по вечерам. Там было столько всего! Длинные отчеты пожарной службы, вырезки из газет, полицейские рапорты, расшифровки допросов…
   Но когда Ребус вернулся на Сент-Леонардс, его уже ждал Лодердейл. Он выслушал соображения Ребуса относительно наружного наблюдения и теперь спешил начать операцию. А это привело к тому, что Ребус застрял в кабинете старшего инспектора на добрых два часа. Первый час они совещались вдвоем, на второй к ним присоединился инспектор Алистер Флауэр, который работал на Сент-Леонардс со дня торжественного открытия отделения в сентябре 1989 года и постоянно хвастался: мол, когда он пожимал руку самому почетному гостю на этом мероприятии, оказалось, что они оба масоны, при этом Флауэр принадлежал, конечно, к старшей ложе.
   Флауэр был возмущен нашествием чужаков с Грейт-Лондон-роуд. Если среди сослуживцев возникали трения и прения, можно было не сомневаться, что без Флауэра здесь не обошлось. Если Лодердейл и Ребус в чем-то сходились, так это в нелюбви к Флауэру, хотя Лодердейла медленно затягивало в стан Флауэра.
   А Ребусу все в этом типе было отвратительно. Он называл его «Сорнячок» и подозревал, что Флауэр, возможно, имеет какое-то отношение к нежданному вниманию налоговиков к его, Ребуса, персоне.
   В предстоящей операции Флауэр должен был возглавлять одну из двух команд наблюдателей. В типичной для себя манере Лодердейл, желая ублажить Флауэра, предложил ему выбрать из двух вариантов. Первый – наблюдение в пабе, куда, как утверждалось, ростовщики приходили взимать долги. Второй – близ предполагаемой штаб-квартиры этой шайки, офиса, примыкающего к фирме такси на Горги-роуд.
   – Я согласовал наблюдение на Горги-роуд с Западным территориальным управлением, – сказал Лодердейл, который, как всегда, наиболее эффективен был в кабинетных делах. Отправь его на оперативное задание, и проку будет как от козла молока.
   – Ну, если инспектор Ребус не против, – улыбнулся Флауэр, – то я бы предпочел паб. Это ближе к моему дому.
   – Интересный выбор, – заметил Ребус. Он сидел, сложив руки на груди и вытянув ноги.
   Лодердейл закивал, переводя взгляд с одного на другого:
   – Значит, решено. А теперь перейдем к деталям.
   К тем самым деталям, что Ребус и Лодердейл битый час оговаривали до прибытия Флауэра. Ребус пытался сосредоточиться, но не мог. Ему отчаянно хотелось вернуться к чтению материалов по отелю «Сентрал». Но чем больше он кипятился, тем медленнее двигалось дело.
   План был прост. Ростовщики действовали в пабе «Ферт» на Толлкроссе. Они цепляли там на крючок новых клиентов и поджидали должников, приходивших с еженедельными взносами. В какой-то момент деньги доставлялись в офис на Горги-роуд. Должники приносили взносы и туда, и именно там можно было накрыть главного из засвеченных игроков.
   Те, кто работал в «Ферте», были мелкой сошкой. Они собирали деньги и, наверное, прибегали к словесному убеждению, если платеж запаздывал. Но когда речь шла о чем-то серьезном, то за дело брался Дейви Дугари. Каждое утро в одно и то же время Дейви, как заправский бизнесмен, являлся в офис, предварительно запарковав свой «БМВ-635» по соседству с побитыми мини-такси. Если погода стояла теплая, то он на пути от машины до офиса стягивал с себя пиджак и закатывал рукава рубашки. Да, конечно, Торговые стандарты уже какое-то время вели наблюдение за Дейви.
   Предполагалось, что сотрудники Торговых стандартов будут присутствовать в обеих точках. Полиция требовалась лишь для соблюдения законности, – по сути, это была операция Торговых стандартов. Они ей и название дали: «Толстосумы». Еще один интересный выбор, думал Ребус, очень оригинальный. Наблюдение в пабе подразумевало, что ты должен сидеть с газетой в руках и обводить кружочками клички лошадей в букмекерских колонках, играть в бильярд или домино, кидать монеты в музыкальный автомат. И конечно, попивать пивко – не выглядеть же белыми воронами среди посетителей!
   Наблюдение за офисом подразумевало, что ты должен сидеть в заброшенном помещении на втором этаже жилого дома напротив. Там не было никаких условий – ни туалета, ни отопления. (Сантехнику – вплоть до унитаза – как раз в том году украли.) Хорошенькая перспектива, в особенности для Холмса и Кларк – на нее должна была лечь вся нагрузка по наблюдению, хотя она и рассчитывала, что Холмс вскоре вернется в строй. Ребус подумал о двух своих подчиненных, которые день за днем будут проводить время в этой трущобе, пытаясь согреться в двойном спальном мешке. Силы небесные! Слава богу, что Дугари не работает по ночам. И слава богу, что там еще будут ребята из Торговых стандартов.
   И все же мысль о том, что наклевывается возможность прижучить Дейви Дугари, грела Ребусу сердце. Гнилой тип, как гнилое внутри яблоко. Исправить его было невозможно, хотя внешне он и выглядел вполне нормально. Конечно, Дугари был одним из «лейтенантов» Большого Джера. Самого Кафферти как-то раз даже засекли в офисе, что и засняли на пленку. Только проку от этой фотографии было мало: Кафферти найдет тысячу убедительных причин, по которым там оказался. В суде это не предъявишь. Дугари они, может, и прижучат, но Кафферти от них далеко, так далеко, словно мчится на пятой передаче, а они свою груду железа на колесах толкают вручную.
   – Итак, – сказал Лодердейл, – мы можем начать уже в следующий понедельник, да?
   Ребус очнулся от своих снов наяву. Он понимал, что пропустил немалую часть обсуждения, пока витал в облаках. Он даже не знал, на что подписался. (Его молчание явно было воспринято как согласие.)
   – У меня нет никаких возражений, – отозвался Флауэр.
   Ребус снова заерзал, предчувствуя, что свобода уже близка.
   – Мне, вероятно, понадобится кто-нибудь на замену сержанту Холмсу.
   – Ах да, как у него дела?
   – Я сегодня еще не успел позвонить в больницу, сэр, – ответил Ребус. – Сообщу вам перед уходом.
   – Ладно. Дай мне знать.
   – Мы объявили сбор денег, – сообщил Флауэр.
   – Бога ради, он ведь еще не умер!
   Флауэр и бровью не повел:
   – Тем не менее.
   – Это правильно, – сказал Лодердейл.
   Флауэр скромно пожал плечами. Лодердейл вытащил бумажник и извлек из него скупую пятерку, которую протянул Флауэру.
   Какое расточительство, подумал Ребус. Даже Флауэр, казалось, удивился.
   – Пять фунтов, – произнес Ребус, без надобности констатируя очевидный факт.
   Лодердейл не хотел лишних слов. Он просто хотел, чтобы Флауэр взял деньги, и даже бумажник уже убрал. Флауэр сунул пятерку в карман и поднялся со стула. Ребус тоже встал, хотя и не очень стремился к тому, чтобы оказаться в коридоре вдвоем с Флауэром. И тут Лодердейл остановил его:
   – На пару слов, Джон.
   Флауэр, выходя, шмыгнул носом, вероятно думая, что Ребус получит выволочку за свою вспышку. Но у Лодердейла на уме было другое.
   – Я тут проходил мимо твоего стола… Смотрю, ты взял дело о пожаре в отеле «Сентрал». Дела давно минувших дней, а? – (Ребус ничего на это не ответил.) – Ты ничего не хочешь мне рассказать?
   – Нет, сэр, – ответил Ребус. Он поднялся и двинулся к двери. По его расчетам, Флауэр уже должен был уйти. – Там нет ничего такого, о чем следовало бы докладывать. Просто хотел освежить в памяти. Можете назвать это историческим проектом.
   – Тогда уж, скорее, археологическим.
   Лодердейл был прав: старые кости да иероглифы. Попытка оживить мертвеца.
   – Прошлое тоже имеет значение, сэр, – изрек Ребус, выходя.

4

   Прошлое, безусловно, имело значение в Эдинбурге. Город питался собственным прошлым, как змея, заглотившая свой хвост. И прошлое Ребуса, похоже, опять окружало его кольцо за кольцом. На столе у него лежала записка от Кларк. Она отправилась навестить Холмса, но перед этим приняла телефонный звонок, предназначавшийся ее шефу.
   Из Фолкерка звонил инспектор Мортон. Перезвонит позже. Сказать, в чем дело, не пожелал. Очень скрытный. Вернусь через два часа.
   Кларк принадлежала к тому типу людей, которые будут отрабатывать два часа «прогула» вечерами, несмотря на то что Ребус лишил ее законного обеда. Хотя в жилах у Шивон Кларк текла английская кровь, было в ней что-то от шотландских протестантов. Не ее вина, что родители дали ей шотландское имя. В 1960-х они преподавали английскую литературу в Эдинбургском университете. Наградили ее гэльским именем, а потом снова перебрались на юг, и в школу она ходила в Ноттингеме и Лондоне. Но университет выбрала эдинбургский, а когда приехала, влюбилась (по ее версии) в этот город. Потом она решила пойти работать в полицию (что отдалило ее от друзей и, как подозревал Ребус, от родителей-либералов). Тем не менее родители купили ей квартиру в Новом городе, так что отношения между ними не испортились окончательно.
   Ребус подозревал, что она далеко пойдет в полиции, несмотря на субъектов вроде него. Женщинам в полиции приходится работать куда больше, чтобы добиться того же, чего добивались мужчины, – это всем известно. Но Шивон работала не за страх, а за совесть, и память у нее была просто удивительная. Можно через месяц спросить у нее про эту записку, и Шивон вспомнит телефонный разговор слово в слово. Ребуса это даже пугало.
   Как немного напугало его и то, что имя Джека Мортона всплыло именно сейчас. Еще один призрак. Когда они работали вместе шесть лет назад, Ребус давал Мортону, который был моложе его, четыре года жизни, максимум пять – столько тот пил и курил.
   Телефона своего Мортон не оставил. Найти его было бы делом нескольких минут, но Ребусу не хотелось тратить и это время. Ему хотелось вернуться к своим папкам. Но сначала он позвонил в больницу, узнать, как дела у Брайана Холмса, там ему ответили, что в состоянии больного нет изменений ни в худшую, ни в лучшую сторону.
   – Звучит ободряюще.
   – Просто принятая формулировка, – ответил голос по телефону.
   Результаты обследования будут известны только завтра утром. Он подумал несколько секунд, потом сделал еще один звонок, на этот раз в медицинский центр Пейшенс Эйткен. Но Пейшенс уехала на вызов, и Ребус оставил ей сообщение, а потом попросил, чтобы ему прочитали запись, – хотел убедиться, что все правильно.
   «Думал позвонить тебе, чтобы сообщить о состоянии Брайана. Жаль, что не застал. Можешь позвонить мне на Арден-стрит, если хочешь. Джон».
   Да, так, пожалуй, нормально. Теперь Пейшенс придется ему позвонить, чтобы показать, что ей небезразлично состояние Брайана. С искрой надежды в сердце Ребус принялся за работу.
 
   Ребус вернулся в свою квартиру в шесть часов, заехав по дороге в магазин. Поначалу собирался взять папки домой, но потом махнул на них рукой. Он устал. Голова болела, в носу свербило от старой бумажной пыли. Он тяжело поднялся по лестнице, открыл дверь и отнес пакеты с едой в кухню, где одна из студенток намазывала арахисовое масло на толстый кусок черного хлеба.
   – Привет, мистер Ребус. Вам звонили.
   – Кто?
   – Какая-то женщина. Доктор.
   – Когда?
   – Минут десять назад.
   – И что сказала?
   – Она сказала, что если захочет узнать о… о…
   – Брайане? Брайане Холмсе?
   – Вот-вот. Значит, если она захочет о нем узнать, то может позвонить в больницу, что уже и сделала сегодня дважды. – Студентка сияла, радуясь тому, что вспомнила все сообщение целиком.
   Значит, Пейшенс его раскусила. Мог бы и сам сообразить. Пейшенс была умна, чем ему и нравилась, в числе прочего. К тому же они во многом похожи. Ребусу давно пора бы понять, что нельзя пытаться одурачить человека, который знает тебя как облупленного. Он выложил на стол упаковку яиц, банку фасоли и пакет с беконом.
   – Боже мой! – брезгливо поморщилась студентка. – Вы в курсе, что свиньи разумные существа, мистер Ребус?
   Он посмотрел на сэндвич, который поедала студентка.
   – Куда как разумнее, чем арахисовое масло, – согласился он. И деловито добавил: – Где сковородка?
 
   Позже Ребус сидел перед телевизором. К тому времени он успел навестить Брайана Холмса. Решил, что быстрее будет дойти туда пешком, чем объезжать по Медоуз. И он пошел пешком, чтобы заодно проветриться. Однако посещение больницы произвело на него тяжелое впечатление. Ни малейшего улучшения.
   – Как долго он может находиться без сознания?
   – На это может потребоваться некоторое время, – утешительно сказала медсестра.
   – Некоторое время уже прошло.
   Она дотронулась до его руки:
   – Терпение[12], терпение.
   Пейшенс! Ему ведь хотелось взять такси и помчаться к ней, но он передумал. Вернулся к себе на Арден-стрит, поднялся по все тем же старым, истертым ступеням и плюхнулся на диван. Он столько вечеров провел в размышлениях в этой комнате, но тогда квартира принадлежала ему, и только ему.
   Майкл появился в гостиной, свежий после бритья и душа. Плоский живот был обвязан полотенцем. Его брат пребывал в неплохой форме – Ребус сразу этого не заметил. Майкл, видя, что брат обратил внимание на его фигуру, пошлепал себя по животу:
   – И у Питерхеда[13] есть положительная сторона – много физических упражнений.
   – Там, я так думаю, хочешь не хочешь, нужно поддерживать форму, – растягивая слова, проговорил Ребус, – иначе не отбиться, если кому-то приглянется твоя задница.
   На Майкла эти слова не произвели впечатления.
   – Да, такого там тоже хватает. Но я не по этой части. – Он, посвистывая, направился в свою кладовку и начал одеваться.
   – Уходишь? – спросил Ребус.
   – А чего тут торчать?
   – Опять встречаешься с малолеткой?
   Майкл высунул голову из-за двери:
   – Она взрослая, и у нас все было по обоюдному согласию.
   Ребус поднялся на ноги:
   – Она малолетка.
   Он подошел к кладовке и уставился на Майкла. Тот прекратил собираться и выпрямился:
   – Что, Джон? Ты хочешь, чтобы я перестал встречаться с женщинами? Знаешь, если тебе что-то не нравится, это твоя проблема.
   Ребус перебирал слова, которыми он мог бы ответить на это. Это моя квартира… я твой старший брат… нужно думать головой… Он знал, что Мики рассмеялся бы – и вполне справедливо – над любым из таких замечаний. И потому он сказал просто:
   – Да пошел ты, Мики.
   Майкл Ребус продолжил одеваться.
   – Извини, что опять тебя разочаровал, но какой у меня выбор? Торчать дома весь вечер и смотреть, как ты тут шевелишь мозгами? Или что уж там у тебя в голове. Спасибо, не надо.
   – Я думал, ты собираешься искать работу.
   Майкл Ребус схватил книгу с кровати и швырнул ею в брата:
   – Да ищу я эту вонючую работу! Чем, по-твоему, я занимаюсь целый день? Не дергай меня, ладно? – Он схватил пиджак и протиснулся мимо Ребуса. – Не жди меня, понял?
   Смешно; оставшись в квартире один, Ребус еще до десятичасовых новостей взял да и уснул. Но сон был некрепкий. Ему снилось, как он гонится за Пейшенс по какому-то офисному кварталу, постоянно теряя ее из виду. Потом он ел в ресторане с девочкой-подростком, а на маленькой сцене в углу играли «Роллинг стоунз», на которых никто не обращал внимания. Он видел, как сгорает дотла отель, и не знал, сумел ли Брайан Холмс, которого нигде не могли найти, выбраться оттуда живым…
   Когда он проснулся, его трясло. Комната освещалась только фонарем с улицы, луч от которого проникал сквозь щель в занавесках. Перед тем как уснуть, он читал книгу, которой в него швырнул Майкл. Книга о гипнотерапии все еще лежала у него на коленях, под одеялом, которым его кто-то заботливо прикрыл. Совсем рядом раздавались какие-то звуки. Звуки наслаждения. Они доносились из кладовки. Сеанс психотерапии по новой методе, не иначе. Звуки не умолкали, пока за окном не начало светать. Ребусу показалось, что прошел не один час.

5

   Эндрю Макфейл сидел у окна своей комнаты. Во дворе школы через дорогу дети строились парами. Мальчикам приходилось брать за руки девочек, и всем этим руководили две женщины, которые по молодости вряд ли могли быть учителями и уж тем более родителями. Макфейл потягивал холодный чай из кружки и наблюдал. Он внимательно разглядывал детей. Любая из девочек могла оказаться Мелани. Хотя Мелани, конечно, должна уже быть постарше. Ненамного, но все же постарше. Он не обманывал себя. Вероятность того, что Мелани учится в этой школе, невелика. Возможно, она даже уехала из Эдинбурга. Но он все равно смотрел, воображая, как она там, внизу, держит холодную влажную руку одного из мальчиков. Маленькие хрупкие пальчики, едва наметившиеся линии на ладонях. Одна из девочек и в самом деле была очень похожа на Мелани: коротко подстриженные прямые волосы, завитушки возле ушей. Ростом она тоже напоминала Мелани. Только лицо, насколько он мог разглядеть, было не как у Мелани. Ничего общего. Впрочем, не все ли ему равно?
   Дети строем вошли в школу, оставив его наедине с остывшим чаем и воспоминаниями. Он слышал, как ходит внизу миссис Маккензи, как моет посуду, разбивая, вероятно, не меньше, чем отмывая. Не ее вина. Зрение у миссис Маккензи отказывало. Все у старушки отказывало. Дом сейчас стоил тысяч сорок, и это было хорошее вложение, не хуже, чем в банке. А что было у него? Только воспоминания о жизни в Канаде и до Канады. В кухне на пол упала тарелка. Нет, так дальше продолжаться просто не может. Ведь ничего не останется. Ему не хотелось думать о волнистом попугайчике в гостиной…
   Макфейл допил крепкий чай. От кофеина у него слегка закружилась голова, на лбу выступил пот. Игровая площадка перед школой опустела, двери закрылись. Через немногие окна школы он не видел ничего. Может, появится еще какой-нибудь опоздавший, но ждать больше нельзя. Пора за дело. Хорошо, когда есть дело. Пока занят делом, с ума не сойдешь.
 
   – Большой Джер, – сказал Ребус. – Настоящее имя: Моррис Джеральд Кафферти.
   Констебль Шивон Кларк, несмотря на свою отменную память, аккуратно все записала в блокнот. Ребус не возражал – пусть записывает. Полезное упражнение. Когда она опустила голову, делая запись, Ребус увидел ее макушку, светло-каштановые волосы упали вниз. Она была по-своему красива простой безыскусной красотой. И в самом деле немного походила на Нелл Стэплтон.
   – Он зачинатель всего этого дела, и, если получится, мы его возьмем. Но операция «Толстосумы» в первую очередь нацелена на Дэвида Чарльза Дугари, известного как Дейви. – (Она снова записывала каждое его слово.) – Дейви снимает офис рядом с сомнительной фирмой мини-такси на Горги-роуд.
   – Рядом с «Кафе разбитых сердец»?
   Этот вопрос его удивил.
   – Да, – ответил он, – рядом.
   – И владелец ресторана намекал, что платит за «крышу»?
   Ребус укоризненно покачал головой:
   – Не отвлекайся, Кларк.
   – Эти ростовщики к тому же занимаются рэкетом, верно?
   – Большой Джер чем только не занимается – отмывкой денег, проституцией! Это жирный, наглый ублюдок. Но сейчас не об этом. Сейчас мы о том, что цель операции – пресечь ростовщичество.
   – Я только хочу сказать, что на сержанта Холмса, может быть, напали по ошибке вместо хозяина ресторана.
   – Не исключено, – сказал Ребус.
   «Если так, – подумал он, – то я теряю прорву времени и сил, копаясь в старом деле». Но, как сказала Нелл, Брайан боялся чего-то такого, о чем есть запись в книжке. А началось все с того, что он попытался найти таинственных братьев Р.
   – Перейдем к делу. Точка наблюдения у нас будет в здании напротив фирмы такси.
   – Круглосуточно?
   – Сначала будем вести наблюдение в его рабочее время. Дугари, насколько удалось установить, приходит и уходит в определенные часы.
   – И что он там делает, у себя в офисе?
   – По его словам, все на свете: начиная от обычного предпринимательства и кончая отправкой посылок в страны третьего мира. Не стоит заблуждаться. Дугари умен. Он продержался дольше, чем большинство подручных Большого Джера. К тому же он псих, и об этом полезно помнить. Как-то раз мы его арестовали за драку в баре. Он откусил ухо какому-то типу. Когда мы туда приехали, Дугари сидел и жевал. Ухо так и не нашли.
   Рассказывая одну из своих любимых историй, Ребус всегда ждал какой-то реакции, но Шивон Кларк только улыбнулась:
   – Обожаю этот город. – И тут же вернулась к главному: – Есть какие-нибудь материалы на Кафферти?
   – О да, материалы есть. Просмотри их хорошенько. Получишь представление о том, с чем мы имеем дело.
   Она кивнула:
   – Хорошо. Когда начинаем наблюдение, сэр?
   – В понедельник с утра пораньше. В воскресенье все будет подготовлено. Надеюсь, нам дадут приличную фотокамеру. – Он заметил, как Кларк с облегчением вздохнула. Тут до него дошло. – Не волнуйся, игру «Хиба»[14] ты не пропустишь.
   Она улыбнулась:
   – У них выездной матч в Абердине.
   – Ты все еще ездишь болеть?
   – Само собой.
   Она старалась не пропускать ни одной игры.
   Ребус покачал головой. Среди его знакомых было не так уж много поклонников «Хиба».
   – В такую даль я бы и ради второго пришествия не поехал.
   – Поехали бы, как пить дать.
   Теперь улыбнулся Ребус:
   – С чего ты взяла? Ладно, что мы имеем на сегодня?
   – Я побывала у мясника. От него никакого проку. Думаю, что скорее можно разговорить мясные туши в его морозилке, чем его самого. Но он ездит на «мерседесе». А это дорогая машина. Что-то я не слышала, чтобы у мясников были высокие доходы.
   Ребус пожал плечами:
   – Они такие цены заламывают… Я бы не очень удивлялся.
   – Во всяком случае, сейчас я собираюсь наведаться к нему домой, уточнить кое-что.
   – Но он будет в магазине.
   – К сожалению, да.
   Ребус понял ее мысль:
   – Зато жена его будет дома?
   – Да. Именно на это я и рассчитываю. Может, предложит зайти, побеседуем за чашкой чая. Ужасная история приключилась с Рори, правда? Ну, всякое такое.
   – Отлично. Посмотришь, как он живет. Вдруг нам повезет – жена у него окажется разговорчивая. – Ребус кивнул в задумчивости, пожалев, что сам не додумался. – Займись этим, девочка, – сказал он.
   И она занялась. Оставшись в кабинете один, он наклонился и поднял с пола очередную папку из дела «Сентрал».
   Вскоре взгляд его задержался на странице, где перечислялись все, кто находился в отеле в день пожара. Одна из фамилий его поразила.
   Кто бы мог подумать? Ребус встал и надел пиджак. Еще один призрак. И еще один предлог покинуть кабинет.