В глазах Саймона мелькнуло раздражение, и Фиона не сдержала самодовольной улыбки.
   – Или, – кратко ответил Саймон.
   – Слава богу, мы все прояснили до того, как я отдала свое нежное сердце в ваши грубые руки.
   – Чистое везение. Но… иногда полезно смешивать несовместимое. Или пробовать что-то новенькое.
   – Отлично. Я дам знать, когда захочу смешивать и пробовать. А пока убираю с вашей дороги свое неэлегантное, не тяготеющее к искусству, неженственное, плоскогрудое я.
   – Вы не плоскогрудая.
   Фиона расхохоталась:
   – Боже, потрясающий простофиля. Выметаюсь, пока у меня осталась хоть капелька самомнения.
   Фиона вышла, позвала своего пса. Когда подбежал щенок, она его погладила, похвалила, подтолкнула в помещение и закрыла за собой дверь. И, мельком оглянувшись на Саймона через стекло, направилась к своему пикапу в сопровождении преданного Ньюмена.
   Саймон следил за ней через окно. Когда Фиона вошла в мастерскую, она выглядела потерянной, неуверенной. Усталой.
   Ничего этого больше нет, думал он. Пружинистая, спортивная походка, широкий шаг, естественная грация. Уверенность в каждом движении и, пожалуй, немного раздражения.
   Так лучше. Может, он и простофиля, но теперь будет меньше тревожиться за нее.
   Вполне удовлетворенный, Саймон сунул в уши затычки, надел защитные очки, включил музыку и вернулся к работе.
* * *
   – Он не мог так сказать! – недоверчиво воскликнула Сильвия.
   Опершись о прилавок в своем прелестном магазинчике, она слушала рассказ Фионы и с удовольствием наблюдала, как та выбирает сережки.
   – Сказал, сказал. – Фиона приложила к одному уху длинную жемчужную гроздь, а к другому – забавные разноцветные стеклянные шарики. – Я недостаточно элегантна для его перехваленного винного шкафчика. Я могу быть элегантной. Видишь? Жемчуг.
   – Очень мило, только стекляшки тебе больше подходят.
   – Я знаю. Но я могу носить жемчуг, если захочу. – Положив сережки на витрину, Фиона подошла к красивой высокой вазе.
   В магазинчике Сильвии всегда было что-то новенькое. Картина, шарф, столик, изумительная бижутерия. Или мебель, как, например, вот эта скамья с высокими изогнутыми подлокотниками. Фиона провела пальцами по полированному дереву.
   – Какая красивая.
   – Одна из работ Саймона.
   Восхищение испарилось. Фионе захотелось поколотить чертову скамью.
   – Понятно. А потом он сказал, что я не его типаж. Как будто я спрашивала. А вот ты – его типаж.
   – Я?
   – Он даже привел тебя в пример. Разбирается в искусстве, женственная, фигуристая.
   – Ты шутишь?
   – Вовсе нет. Не вижу самодовольной улыбки.
   Сильвия демонстративно взбила волосы.
   – В такой ситуации трудно не задирать нос.
   – Можешь закрутить с ним романчик, – великодушно разрешила Фиона.
   – Это было бы интересно, но, думаю, я ограничусь самодовольством. Милая, я уверена, что он не хотел тебя оскорбить.
   – О нет, как раз хотел.
   – Знаешь, что я тебе скажу, через десять минут я закрываюсь. Мы поужинаем и сотрем его в порошок. А еще лучше, сотрем в порошок всех мужчин как класс.
   – Соблазнительное предложение, но я должна возвращаться. На самом деле я заглянула, чтобы поворчать. Ох, Сил, последние два дня были очень паршивыми.
   Сильвия вышла из-за прилавка и нежно обняла падчерицу.
   – Поедем ко мне. Пока ты будешь нежиться в ванне, я приготовлю тебе спагетти.
   – Если честно, я подумываю открыть банку готового супа и завалиться в постель. Я почти не спала прошлой ночью.
   – Фи, я тревожусь. – Сильвия слегка дернула Фиону за «конский хвост». – Поживи у меня, пока не поймают этого маньяка.
   – Ты же знаешь, с парнями я в безопасности. Кроме того, я маньяку неинтересна.
   – Но… – Дверь распахнулась, и Сильвия умолкла.
   – Привет, Сильвия. Привет, Фиона.
   – Джеки, как поживаешь? – Сильвия улыбнулась хорошенькой блондинке, хозяйке местного пансиона «Ночлег и завтрак».
   – Хорошо. Хотела заскочить пораньше. Я знаю, что через несколько минут ты закрываешься.
   – Не волнуйся. Как Гарри?
   – Сопит в постели, – одна из причин моего опоздания. Честное слово, можно подумать, у него чума, а не насморк. Он сводит меня с ума. Подай ему то, принеси это. Отрывает меня от дел своими стонами и жалобами. Я прибиралась после зимы и решила освежить обстановку, добавить что-нибудь новенькое. Не возражаешь, если я поброжу тут у тебя хоть немного, может, возникнут какие-нибудь идеи?
   – Пожалуйста, не торопись.
   – А я пойду, – спохватилась Фиона. – Рада была повидать тебя, Джеки.
   – Я тоже. Ой, Фи, чуть не забыла: мой сын с женой только что завели щенка, девочку. Говорят, что хотят попрактиковаться перед тем, как сделать меня бабушкой. – Джеки закатила глаза.
   – Как мило. И какая порода?
   – Понятия не имею. Они взяли ее в приюте. – Джеки улыбнулась. – Брэд сказал, что они спасли одну жизнь, перед тем как задуматься о создании другой.
   – Действительно, очень мило.
   – Они назвали ее Сава, как царица Савы[6]. Брэд просил, если я вдруг увижусь с тобой, передать, что они хотят записать ее в твой класс для щенков.
   – С нетерпением буду их ждать. Ну, мне пора.
   – Я приеду завтра, помогу тебе провести занятия, – пообещала Сильвия. – И Орео это пойдет на пользу.
   – Тогда до завтра. Пока, Джеки.
   Уже выходя, Фиона услышала восторженный визг Джеки.
   – Ах, Сильвия, какая изумительная скамья!
   – О да! Это работа нового художника, о котором я тебе говорила. Саймона Дойла.
   Фиона, ворча, направилась к своей машине.
 
   А в это время в тюрьме штата Вашингтон Джордж Аллен Перри читал Библию. Поскольку его преступления обеспечили ему надежно охраняемую клетку до конца жизни, он считался образцовым заключенным.
   Он не вступал ни в какие банды, не подавал никаких жалоб. Он выполнял работу, которую ему поручали, ел пищу, которую ему подавали. Он содержал себя в чистоте и уважительно разговаривал с охранниками. Регулярно делал физическую зарядку, не курил, не ругался, не баловался наркотиками и большую часть своих бесконечных дней посвящал чтению.
   Посетители бывали у него редко. У него не было ни жены, ни детей. У него не было верных друзей ни в тюрьме, ни за ее стенами.
   Отец бросил его давным-давно, а мать – причина его патологии, как решили психиатры, – его боялась.
   Его сестра раз в месяц присылала ему письмо и раз в год приезжала из Эммитта, штат Айдахо, – она считала это своим христианским долгом. Сестра и подарила ему Библию.
   Первый год был самым мучительным. Перри страдал, маскируя безумный страх потупленным взглядом и тихим поведением. На второй год страх сменился депрессией. А к третьему году Перри смирился с тем, что никогда уже не будет свободным.
   Он никогда не сможет выбирать, что есть и когда, не сможет засыпать или просыпаться по собственному желанию. Он никогда не сможет гулять по лесу или полю, не сможет в темноте гнать машину с тайным грузом в багажнике.
   Он никогда больше не почувствует могущество и умиротворение, даруемые убийством.
   Однако существовали и другие виды свободы, и он их зарабатывал. Зарабатывал неутомимо, кропотливо. Он сожалел о своих преступлениях перед адвокатом, перед психиатрами.
   Он рыдал и не считал эти слезы унижения напрасными.
   Он сказал сестре, что родился заново. Ему разрешили личные встречи со священником.
   На четвертый год его определили в тюремную библиотеку, где он работал со спокойной деловитостью и не уставал благодарить за доступ к книгам.
   И он начал искать ученика.
   Он подал прошение и получил разрешение изучать различные курсы, как с приходящими преподавателями, так и по видео. Это дало ему возможность общаться и изучать обитателей тюрьмы в новой обстановке.
   Он понял, что большинство заключенных слишком грубы, слишком жестоки и слишком глупы. Или просто слишком стары, или слишком молоды, или слишком вросли в систему. Он продолжал свое образование – находил его интересным – и цеплялся за угасающую надежду, что судьба в конце концов подарит ему духовную свободу.
   На пятом году пребывания в Уалла-Уалла удача ему улыбнулась. Не в образе товарища по несчастью, а в образе преподавателя.
   Перри сразу узнал его, как узнавал свою жертву в тот самый момент, как замечал ее.
   Такой у него был талант.
   Перри начинал медленно, оценивая, испытывая. С неизменным терпением шлифовал и оттачивал навыки своего преемника, того, кто выйдет из тюрьмы вместо него, чтобы охотиться и убивать, – продолжать его дело.
   Его ученик, когда придет время, исправит его единственную ошибку. Ту, что терзала его каждую ночь в темной клетке, лишая покоя и сна.
   Он, когда придет час, убьет Фиону Бристоу.
   И этот час, думал Перри, читая Апокалипсис, уже близок.
   К решетке подошел охранник:
   – К вам посетитель.
   Перри замигал, тщательно отметил место, на котором прервался, и отложил потрепанную Библию.
   – Моя сестра? Я жду ее только через шесть недель.
   – Не сестра. ФБР.
   – О боже.
   Крупный лысеющий мужчина с бледным лицом покорно поднялся. Лязгнул замок, решетчатая дверь скользнула в сторону.
   Заключенный в сопровождении двух тюремщиков побрел по длинным коридорам и лестницам, зная, что тюремщики обыщут камеру в его отсутствие. Пускай обыскивают. Они не найдут ничего, кроме книг, стопочки религиозных брошюр и сухих богобоязненных писем от его сестры.
   Он не поднимал головы, с трудом подавляя торжествующую улыбку. Агенты ФБР скажут только то, что ему уже известно. Его ученик сдал свой очередной экзамен.
   Да, думал Перри, существует много разных свобод. И от мысли о возобновившейся игре с ФБР у него словно выросли крылья.

6

   Радуясь ясному свежему утру и работе, требующей ее полного внимания, Фиона изучала своих учеников, осваивающих специальный курс продвинутого уровня.
   Для собак и хэндлеров сегодня очень важный день. Первый поиск «вслепую».
   – Итак, жертва на месте. – Фиона подумала о Сильвии, уютно устроившейся под раздвоенным кедром в трех четвертях мили отсюда с книжкой, травяным чаем и радиоприемником. – Командный поиск. Используем секторный метод. Я организовала базу. – Она указала на столик с оборудованием под брезентовым навесом. – Сегодня я останусь здесь и буду руководить поиском, но к следующей неделе вы должны выбрать руководителей из членов своей группы.
   Фиона указала на белую доску под брезентом.
   – Исходные данные. Местные власти связались с начальником отряда – со мной в данном случае – и попросили помочь в поиске и спасении взрослой туристки, пропавшей около суток назад. Как вы видите на доске, ночная температура опускалась до сорока трех градусов[7]. У пропавшей мало опыта и еды только на день. Пропала Сильвия Бристоу.
   Хэндлеры заулыбались, ибо все знали, что Сильвия иногда помогает Фионе.
   – Немолодая, что осложняет ситуацию. Белая, волосы каштановые, глаза карие, рост пять футов пять дюймов, вес около ста тридцати фунтов. В последний раз ее видели в красной куртке, джинсах и синей бейсболке. Что еще вы должны знать? – Фиона сама же и ответила на свой вопрос согласно разработанному сценарию: – Она здорова, имеет сотовый телефон, который часто забывает заряжать, ушла на два-четыре часа, не местная, только недавно увлеклась пешими походами.
   Затем Фиона подозвала команду к карте и диаграмме, которую уже начала вычерчивать, и, распределив сектора, велела всем собрать рюкзаки.
   – У меня есть вещи, которые недавно носила пропавшая женщина. Возьмите по пакетику, познакомьте собак с запахом. Не забывайте называть имя пропавшей. Освежайте запах каждый раз, когда вам покажется, что собака в замешательстве, отвлекается или потеряла интерес. Не выходите за границы своего сектора. Пользуйтесь компасом, сообщайте о своем местонахождении по рации. Доверяйте своим собакам. Желаю удачи!
   Фиона почувствовала всеобщее возбуждение, волнение и здоровое соперничество, которое, – если удастся провести действительно командный поиск, – уступит место сотрудничеству и доверию.
   – Когда вернетесь, всем собакам, не нашедшим жертву, необходимо дать шанс найти что-нибудь неподалеку, чтобы они не унывали. И помните, сегодняшний поиск – не только испытание для ваших питомцев, но и оттачивание ваших личных навыков.
   Фиона смотрела вслед расходящимся парам и одобрительно кивала, видя, как правильно хэндлеры наводят собак на след, подают команды.
   Ее псы заскулили, заметались.
   – Мы поиграем позже. Эти парни должны выполнить задание самостоятельно.
   Хорошая группа, подумала она, отмечая время в журнале, она станет слаженной командой. Занятия начинали восемь пар, но за десять недель три выбыли. Неплохой результат. Те, что остались, намерены довести дело до конца. Если они продержатся еще пять недель, то успешно вольются в ее программу.
   Фиона взяла рацию, проверила частоту, связалась с Сильвией.
   – Группа начала поиск. Прием.
   – Надеюсь, они не найдут меня слишком быстро. Очень интересная книжка. Прием.
   – Не забудь: растяжение лодыжки, обезвоживание, легкий шок. Прием.
   – Поняла. А пока я могу наслаждаться вкусным яблоком и книгой. Увидимся, когда они приволокут меня к тебе. Конец связи.
   Чтобы занять своих собак и утешить их за то, что им не дали поиграть в «поиск» с остальными, Фиона погоняла их по курсу аджилити[8]. Может, человека со стороны рассмешило бы то рвение, с каким лабрадоры карабкались на детские горки или спускались с них по приказу, но таким образом укреплялась способность поисковой собаки работать на крутых и скользких склонах. А то, что псы наслаждались и этим упражнением, и балансированием на качелях и узких бревнах, и преодолением тоннелей, составленных из бочек без днищ, было дополнительным вознаграждением.
   Упражнения на поиск предметов требовали от Фионы непрерывных команд, но она успевала связываться по рации с поисковым отрядом, отвечать на вопросы, вносить в журнал координаты.
   Примерно через час угомонившиеся псы, получив угощение, растянулись на земле. Фиона села за свой ноутбук и, когда затрещала рация, продолжила стучать по клавиатуре одной рукой.
   – База, это Трейси. Я нашла Сильвию. Она в сознании и адекватна. Возможно, растяжение правой лодыжки, что причиняет ей некоторый дискомфорт. Похоже, она обезвожена и ослаблена, но других повреждений нет. Прием.
   – Хорошо, Трейси, сообщи координаты. Нужна ли тебе помощь в транспортировке Сильвии на базу? Прием.
   Пусть это был всего лишь тренировочный поиск, но Фиона относилась к нему как к настоящему. Она внесла в журнал продолжительность поиска и статус ситуации, составила профессиональный полный отчет. И улыбнулась, представив, как Сильвия далеко в лесу разыгрывает жертву. Первый самостоятельный поиск для учеников. Такое событие непременно нужно отметить, но сначала устроить «разбор полетов», обязательный в любой настоящей спасательной операции.
   Фиона расставила на столе для пикника подносы с шоколадными печеньями, кувшины с холодным чаем и – как дань здоровому питанию – блюда с фруктами. Для всех собак она приготовила печенье и игрушки, а для Лоло – умной немецкой овчарки Трейси – еще и золотую звезду на ошейник.
   Когда Фиона выносила из дома стаканы, по мостику прогрохотал грузовик Саймона. Ей не понравилось вспыхнувшее в ней раздражение. «Я, в сущности, счастливый человек, – подумала она. – Дружелюбный. Мне нравится Саймон, а его щенок просто прелесть». Но от этих размышлений раздражение не уменьшилось.
   Может, отчасти причина заключалась в том, что он классно выглядел – грубоватым и утонченным одновременно – в потертых джинсах и дорогих солнечных очках, и, в сочетании с очаровательным щенком, даже благожелательным (абсолютно ошибочное впечатление, по ее мнению).
   Саймон спустил щенка с поводка. Малыш подбежал поздороваться с Фионой и тут же удрал к ее псам, затем вернулся к ней и снова закружился по двору, приглашая больших собак поиграть.
   – У вас пикник? – как ни в чем не бывало спросил Саймон.
   – В некотором роде, – ответила Фиона, копируя его непринужденный тон. – Группа продвинутого уровня возвращается после тренировочного поиска – первого поиска человека. Это необходимо отметить.
   – Шоколадным печеньем?
   – Я люблю шоколадное печенье.
   – А кто не любит?
   Джоз выразил свое отношение к печенью попыткой взобраться на скамейку и украсть образчик на пробу. Фиона спокойно поставила передние лапы щенка на землю.
   – Прочь!
   – Вы успели. Он жуткий ловкач. Вчера умудрился забраться на стул и сожрать мой сэндвич. Похоже, он любит маринованные огурцы. А ведь я отвернулся всего на пять целых две десятых секунды.
   – Вам нужно быть последовательным. – Поскольку Джоз не прекращал поползновений стащить угощение, Фионе пришлось скомандовать «прочь!» и во второй, и в третий раз. А потом она отошла на несколько шагов и позвала малыша. Тот подошел, послушно сел по ее команде и разомлел от ее похвал и ласки. – Позитивное подкрепление. – Она вытащила из кармана лакомство. – Хорошая собака. Он делает успехи.
   – Два дня назад он сожрал флэшку. Просто проглотил целиком, как таблетку.
   – Ой-ой.
   – Вот именно. Я помчался с ним к ветеринару. Она осмотрела его и решила, что флэшка достаточно мала и не застрянет, а потому хирургическое вмешательство не требуется. И предложила мне… – Стиснув зубы, Саймон мрачно уставился вдаль. – Эту часть я хотел бы опустить. Просто скажу, что в конце концов я вернул свое имущество.
   – И это пройдет.
   – Да, конечно. – Саймон ухватил с подноса шоколадное печенье. – Между прочим, то средство еще работает, а я пока не решил, смешно это или омерзительно. – Он попробовал печенье. – Вкусно.
   – Спасибо. Единственное, что мне удается печь с неизменным успехом. – Поскольку печенье было результатом приступа панической атаки, настигшей ее в два часа ночи, парочкой своих творений она и позавтракала. – Саймон, зачем вы при-ехали?
   Видимо, в ее голос прокралось раздражение, поскольку он долго молчал, глядя на нее.
   – Я социализирую свою дурацкую собаку, а вы должны мне часть урока.
   – Хозяину вашей собаки тоже не помешала бы социализация.
   Саймон невозмутимо доел печенье, налил себе стакан холодного чая.
   – Думаю, я уже вышел из ученического возраста.
   – В опровержение известной поговорки, старую собаку можно научить новым трюкам.
   – Может быть. – Допив чай, Саймон огляделся. – Черт! Где он, черт побери?
   – В тоннеле.
   – В чем?
   Фиона показала на ряд бочек и направилась к его дальнему концу.
   – Давайте посмотрим, что он делает.
   В конце концов, они уже здесь, подумала она, и человеческая составляющая пары уминает ее печенья, предназначенные для праздника, так почему бы не превратить общение в урок?
   – Если он вылезет там же, где забрался, пока достаточно. Но если он проберется через весь тоннель, похвалите его и угостите. – Фиона вручила Саймону собачье печенье.
   – За то, что он пролез через кучу бочек в пятьдесят пять галлонов?
   – Да. Для того чтобы не просто влезть, а пройти весь тоннель и вылезти, требуются любопытство, смелость и сообразительность. – Ее объяснение прозвучало почти как выговор.
   – А если он вообще не вылезет?
   – Тогда, полагаю, вы вернетесь домой и засядете смотреть спортивный канал.
   Саймон повнимательнее взглянул на бочки.
   – Кое-кто назвал бы ваше предположение сексизмом. Может, я фанат семейного канала «Лайфтайм».
   Фиона поняла, что споры бесполезны.
   – Если он не вылезет самостоятельно, ласково позовите его, попробуйте выманить. Если не получится, полезете за ним.
   – Великолепно. Ну, по крайней мере, там он вряд ли влипнет в неприятности. Итак, рация, компьютер, все эти карты и диаграммы для ненастоящего спасения?
   – Со временем будет и настоящее. Как продвигаются команды «сидеть» и «ждать»?
   – Отлично, когда ему не хочется делать что-то другое. Последовательность, – предупредил он нотацию Фионы. – Я выучил заклинание, босс.
   Джоз радостно тявкнул и пулей вылетел из бочки.
   – Вы видели? Он справился. Молодец. – Саймон присел на корточки и принялся ласкать и хвалить пса, причем совершенно искренне, как показалось Фионе, наслаждаясь успехом и счастьем питомца. А когда Саймон расхохотался и энергично почесал щенка длинными артистичными пальцами, она начала понимать, почему Джоз так обожает хозяина.
   – Он бесстрашен. – Фиона тоже присела, чтобы приласкать Джоза, и уловила тот же запах, что и в мастерской. Они оба пахли одинаково. – Когда клиент интересуется программой аджилити, то со щенком такого возраста я обычно начинаю с одной бочки, чтобы он видел весь путь насквозь. А Джоз сразу перескочил через несколько уровней.
   – Ты слышишь, парень? Бесстрашный пожиратель флэшек, древесных стружек и кошерных огурчиков.
   Саймон улыбнулся Фионе. Поскольку их лица были совсем рядом, она увидела в темном золоте его глаз гипнотизирующие бронзовые искорки и не смогла оторвать взгляд.
   Через пару секунд Саймон задумчиво хмыкнул.
   – Забудьте. – Фиона распрямилась. – Покажите, как он выполняет команды «сидеть» и «ждать». Мои ученики вернутся с минуты на минуту.
   – Вы все еще злитесь из-за шкафчика.
   – Какого шкафчика? – спросила она со сладчайшей улыбочкой.
   – Понятно. Ладно. Сидеть и ждать. Джоз, сейчас ты потеряешь статус лучшего ученика.
   – Видите ли, оптимизм и уверенность передаются как собакам, так и людям. Или, может, вам просто нравится предвкушать неудачу.
   – Я бы назвал это реализмом. – По команде «сидеть» Джоз послушно шлепнулся попкой на землю. – Это-то он делает почти всегда, но сейчас начнутся сложности. Ждать. – Саймон поднял руку и повторил: – Ждать. – И начал пятиться.
   Щенок замолотил хвостом, но остался сидеть.
   – У него получается.
   – Просто красуется перед учителем. Дома он уже гонялся бы за своим хвостом или пытался сжевать мои ботинки прямо на мне.
   Саймон подозвал щенка, приласкал, наградил.
   – Повторите. Увеличьте дистанцию.
   Саймон повторил упражнение, увеличив расстояние для команды «ждать». А на третий раз ему даже удалось отойти на двадцать пять футов.
   – Не хмурьтесь, когда собака выполняет команду.
   – Я не хмурюсь.
   – Ну, назовем это неверием в успех. Вы приводите собаку в замешательство. Позовите его.
   Джоз бросился к Саймону, причем последние пару футов преодолел на животе, затем перекатился на спину и замер в ожидании ласки.
   – Ты молодец, ты все хорошо сделал. Позер, – пробормотал Саймон, наклоняясь, чтобы почесать щенячье брюшко.
   – Он переключился на послушание, поскольку не был уверен, чего вы от него хотите. Вы что-то попросили, он начал исполнять, а вы так и стояли нахмурившись. Джоз получает оценку «отлично». – Фиона наклонилась погладить щенка, чем привела его в исступление. – А вы – три с минусом.
   – Я не согласен.
   – Возвращается моя группа. Придержите его. Скомандуйте «ждать» и добейтесь, чтобы он не сходил с места несколько секунд. Затем можете отпустить его, пусть поздоровается.
   – И как мне этого добиться?
   – Сидеть и ждать… придерживая его, поскольку он захочет побежать и посмотреть, кто идет. – Фиона взглянула на часы, чтобы внести время возвращения в журнал. – Затем разрешите убежать… какой-нибудь простой фразой, естественной для вас. Например «беги, поздоровайся». Что угодно. И отпустите.
   Фиона ушла встречать учеников, возвращающихся первыми.
   – Ты решил выставить меня неудачником? Ты думаешь, что я хуже тебя? – Саймон удерживал щенка на месте, почесывая его за ушами. – Ты не так глуп, как кажешься, не так ли? Просто хотел произвести впечатление на хорошенькую девушку. Ладно… беги. – Он отпустил щенка, и Джоз по-мчался обнюхивать незнакомцев и, разумеется, беситься с ними.
   К тому времени, как Саймон подошел, Фиона уже выслушивала хэндлеров, описывающих поведение собак, отмечала обследованные территории, количество моментов настороженности.
   Саймон вынул из кармана поводок.
   – Пусть поиграет, – предложила Фиона, оторвавшись от своего журнала. – Вы же хотите, чтобы он привыкал к другим людям, к незнакомым собакам. Немного общения и вам не повредит. Возьмите еще одно печенье. Может, ваш день закончится на более высокой ноте.
   – Печенье я возьму, но… – Саймон осекся, увидев появившуюся из леса Сильвию. Она прихрамывала и опиралась на самодельный костыль. С одной стороны ее поддерживала женщина, с другой – мужчина, а впереди бежала пара собак.
   Саймон уже готов был броситься на помощь, но Фиона остановила его, положив ладонь на его предплечье.
   – С ней все в порядке. Это игра. Целью поиска была заблудившаяся женщина с небольшой травмой. Сильвия играет роль.
   Группа разразилась аплодисментами. Сильвия церемонно поклонилась и величественно указала на женщину и собаку рядом с собой.