— Почему женщины всегда произносят эту фразу, когда попадают в серьезную переделку?
   — Потому что вслед за этим обычно появляются мужчины и все окончательно портят. Я собираюсь искать ключ, как обещала. Мы все. И вы тоже.
   Попался. Флинн задумчиво позвенел мелочью в кармане. Надо успокоиться.
   — Что произойдет, если вы найдете ключи?
   — Души освободятся из плена. А каждая из нас получит по миллиону долларов. Да, я знаю, что это звучит нелепо. Но Дана права — вас там не было!
   — Скажите еще, что эти три богини, то есть полубогини, спят теперь в хрустальных кроватях в замке за завесой снов, и я поверю, что вы там были.
   — В Ворриорз-Пик есть картина, на которой изображены принцессы. Они похожи на нас. Превосходная работа. Я разбираюсь в искусстве, мистер Хеннесси, и это не детская раскраска. Настоящий шедевр, черт возьми! Все не так просто.
   Эта новость Флинна заинтересовала.
   — Кто художник?
   — Подписи нет. По крайней мере, я ее не заметила.
   — Тогда откуда вы знаете, что это шедевр?
   — Знаю, и все. Это моя профессия. Картина написана талантливо! А еще она написана с огромной любовью и уважением к тем, кто на ней изображен. Такое нельзя имитировать. И если Ровена и Питт задумали что-то недоброе, почему они ничего не предприняли вчера вечером, когда мы собрались у них в доме? До моего приезда Дана была с ними одна. Можно было стукнуть ее по голове, заковать в цепи и запереть в темнице. А потом проделать то же самое со мной и Зоей. Или подмешать нам что-нибудь в вино. Я много думала, задавала себе все эти вопросы и знаю ответ. Они верят в то, что рассказали нам.
   — Вам от этого легче? Ладно. Но кто они такие? Откуда взялись? Как попали в Ворриорз-Пик? Зачем?
   — Вот и выяснил бы вместо того, чтобы пугать людей, — предложила Дана, входя в гостиную.
   — Как Зоя? — спросила Мэлори.
   — Ты своего добился. Теперь она боится, что кто-то хочет использовать ее ребенка для человеческих жертвоприношений. — Дана ткнула кулаком в плечо Флинна.
   — Послушай, если ты не хотела, чтобы кто-то указывал на изъяны в вашем плане, не нужно было устраивать собрание в моем доме. Так что выкладывай все, что тебе известно о Ровене и Питте.
   Флинн записывал, умудряясь воздерживаться от язвительных замечаний по поводу скудности информации.
   — У кого-нибудь сохранилось приглашение?
   Мэлори достала из сумочки письмо и протянула ему.
   — Ладно, попробую что-нибудь разузнать.
   — А в сказке вашей бабушки говорилось о том, где спрятаны ключи?
   — Нет. Только о том, что их не может повернуть рука богов. Сие открывает широкий простор для фантазии.
   Кода Мэлори ушла, Флинн поманил Дану пальцем и направился на кухню.
   Это было печальное зрелище: старые латунные краны, белые, в золотистую крапинку столешницы и разрисованный под кирпич линолеум на полу.
   — Когда ты собираешься отремонтировать кухню? Это ужасно.
   — Всему свое время, моя прелесть. Всему свое время. — Он достал из холодильника бутылку пива и вопросительно посмотрел на сестру.
   — Не откажусь.
   Флинн вытащил вторую бутылку и открыл пиво висевшей на стене открывалкой в форме белозубой блондинки в бикини.
   — А теперь расскажи, что тебе известно о Мэлори Прайс, необыкновенно привлекательной девушке с большими голубыми глазами.
   — Мы только вчера вечером познакомились!
   — Ну и что из этого? — Он замер с бутылками в руках. — Женщины видят друг друга насквозь. Нечто вроде телепатии. Чем больше женщине нравится или не нравится другая женщина, тем больше она о ней знает. Этот феномен подтвержден научными исследованиями. Выкладывай или останешься без пива.
   Дане не очень-то и хотелось пива, пока Флинн не использовал его как приманку.
   — Почему тебя интересует именно она? Отчего не Зоя?
   — Мой интерес к Зое чисто теоретический. Но я не могу начинать безумный и страстный роман с Мэлори, пока не узнаю обо всех ее тайнах и желаниях.
   — Меня тошнит от тебя, Флинн.
   В ответ он поднес бутылку пива к губам и сделал большой глоток, держа вторую бутылку так, чтобы Дана до нее не дотянулась.
   — Ты путаешь меня со своей глупой собакой, которая выпрашивает печенье. Ладно, расскажу, но только для того, чтобы всласть посмеяться, когда она тебя отошьет. Мне Мэлори понравилась. — Дана протянула руку за пивом. — Умная, честолюбивая и впечатлительная, но не наивная. Работала, как ты знаешь, в «Галерее». Ее только что уволили из-за скандала с новой женой владельца. И поскольку Мэлори прямо в лицо назвала супругу босса глупой плебейкой, я делаю вывод, что такт и дипломатичность могут ей изменить, и тогда мало никому не покажется. Она любит дорогую одежду и умеет ее носить, но слишком много на нее тратит, из-за чего оказалась на мели. Правда, сегодня утром на нее, как и на нас с Зоей, свалилось неожиданное богатство. В настоящий момент у Мэлори никого нет, и она хотела бы завести собственное дело.
   — Все ясно. — Флинн сделал еще один большой глоток. — Она ни с кем не встречается. Храбрости ей не занимать. Не только возражает жене босса, но и не боится ехать одна в самый жуткий дом в западной Пенсильвании.
   — Я тоже поехала.
   — У нас с тобой не может быть страстного, безумного романа, дорогая. Это было бы ошибкой.
   — Ну, теперь меня точно тошнит!
   Флинн наклонился и поцеловал ее в щеку. Дана улыбнулась.
   — Почему бы тебе не переехать сюда на пару недель?
   В темно-карих глазах полыхнула ярость.
   — Перестань опекать меня, Флинн!
   — Не могу.
   — Если я не переехала к тебе, когда оказалась без единого цента, зачем мне это сейчас, когда я разбогатела? Ты же знаешь, что я люблю независимость — как, впрочем, и ты. Тут уж ничего не поделаешь! Вряд ли из Ворриорз-Пик ночью спустятся гоблины, чтобы украсть меня.
   — Будь они гоблинами, я бы не беспокоился. — Зная Дану, Флинн не настаивал. — Может быть, расскажешь своей новой подружке Мэлори, какой я замечательный парень? Умный, сильный и нежный.
   — Хочешь, чтобы я ей лгала?
   — Ты злюка, Дана! — Он снова приложился к бутылке. — Настоящая злюка!
 
   Когда ушла и Дана, Флинн поднялся в студию на втором этаже. Он предпочитал называть эту комнату студией, а не кабинетом — кабинет ассоциировался с работой. Нет уж, увольте! В студии можно дремать, читать или просто размышлять, уставившись в одну точку. И работать можно, но не обязательно.
   В комнате стояли большой письменный стол и два широких кожаных кресла, при взгляде на которые казалось, что в них можно утонуть. Разумеется, у Флинна Хеннесси была картотека, но он замаскировал ее под незатейливые шкафчики. Одну стену занимали фотографии кинозвезд сороковых и пятидесятых годов.
   Если все валится из рук, можно расслабиться в кресле и провести час в блаженном одиночестве, созерцая красавиц.
   Флинн включил компьютер, переступил через Мо, который уже развалился посреди комнаты, и достал еще одну бутылку пива из маленького холодильника, установленного под крышкой стола.
   Такая конструкция казалась ему чрезвычайно удобной.
   Затем он сел, повертел головой, словно боксер перед очередным раундом, и приступил к поискам.
   Если в виртуальном мире есть хоть какие-то сведения об обитателях Ворриорз-Пик, он их разыщет.
   Сладкоголосая сирена информации, как всегда, затянула его. Пиво давно согрелось. Прошел час, потом второй, к концу подходил третий. Наконец у Мо истощилось терпение, и пес толкнул лбом кресло с такой силой, что Флинн чуть не вылетел из него.
   — Черт! Ты же знаешь, я этого не люблю! Мне нужно еще пару минут.
   Однако Мо, уже не раз слышавший эти слова, запротестовал, взгромоздив огромные лапы и почти все массивное тело на колени хозяина.
   — Ладно, давай прогуляемся. Если случайно окажемся у двери одной блондинки, заглянем на минутку и поделимся добытой информацией? А если у нас ничего не выйдет, купим пиццу, чтобы не ходить уж совсем зря.
   При слове «пицца» Мо бросился к выходу. Когда Флинн спустился, пес уже ждал его у двери с поводком в зубах.
   Тихий и теплый вечер был идеален для прогулки. Маленький городок, словно сошедший с почтовой открытки, купался в лучах осеннего солнца. В такие минуты, когда воздух был мягок, а легкий ветерок приносил запахи цветов, Флинн радовался своему решению продолжить дело матери и возглавить «Курьер Вэлли», а не пытаться сделать карьеру в какой-нибудь крупной газете.
   Многие его друзья уехали в город, а женщина, которую он любил — по крайней мере, ему так казалось, — предпочла ему Нью-Йорк.
   Или он предпочел ей Вэлли.
   «С какой стороны посмотреть», — подумал Флинн Хеннесси.
   Возможно, здешние новости не сравнятся с новостями Филадельфии или Нью-Йорка, но и тут есть жизнь. И ему совсем не безразлично, что происходит в Вэлли, а также среди окрестных холмов и гор.
   Сейчас Флинн нюхом чуял историю, самую интересную и колоритную из всего, что появлялось на страницах «Курьера» за шестьдесят восемь лет существования газеты.
   Если ему удастся помочь трем женщинам, одна из которых горячо любимая сестра, и при этом завести роман с необыкновенно привлекательной блондинкой, а также разоблачить крупную аферу… Вот это будет настоящей удачей!
   — Ты должен быть само очарование, — втолковывал он Мо, когда они приблизились к аккуратному кирпичному дому, куда утром вошла Мэлори. — Если будешь вести себя как собака, нас не пустят на порог.
   На всякий случай дважды намотав поводок на кулак, Флинн вошел в двенадцатиквартирный дом.
   Мисс Прайс жила на первом этаже, что можно было считать удачей. Ему не придется тащить Мо по лестнице или запихивать в лифт, и, кроме того, у квартир на первом этаже имелись маленькие внутренние дворики.
   С помощью печенья, которое Флинн предусмотрительно положил в карман, можно выманить Мо на улицу и привязать там.
   — Очарование, — вполголоса напомнил он, сурово посмотрел на пса и постучал в дверь Мэлори.
   Нельзя сказать, что мисс Прайс очень обрадовалась.
   — Боже! — вырвалось у нее при взгляде на Флинна и Мо. — Вы, наверное, шутите.
   — Я могу оставить Мо снаружи, — поспешно сказал Хеннесси. — Нам действительно нужно поговорить.
   — Он выроет все мои цветы.
   — У Мо нет привычки рыть землю.
   «Господи, пусть он не вздумает рыть!» — мысленно взмолился Флинн.
   — У меня кое-что есть для Мо, на букву «п» — не буду произносить это слово, а то он разволнуется. В кармане. Выманю его, чтобы не мешал.
   — Я не… — Нос Мо уткнулся ей в живот. — Господи! — Мэлори взмолилась вслух и попятилась.
   Пес воспринял это как приглашение. Он проскочил в дверь, таща за собой Флинна прямо по старинному турецкому ковру. Собачий хвост едва не задел вазу в стиле ар-деко с букетом поздних лилий.
   Мэлори в ужасе бросилась к двери во внутренний дворик и распахнула ее.
   — Вон! Немедленно вон отсюда!
   Короткое слово на букву «в» Мо знал, но он не желал покидать незнакомую комнату, наполненную удивительными запахами. Пес опустил свой широкий зад на пол и уперся в него всеми четырьмя лапами.
   Забыв о гордости и достоинстве, Флинн Хеннесси обеими руками ухватился за ошейник и потащил собаку через всю комнату к двери во двор.
   — Да уж! Очарование… — Флинн, тяжело дыша, обматывал поводок вокруг дерева. Мо завыл. — Прекрати. У тебя-то хоть есть гордость? А мужская солидарность? Как я заполучу эту женщину, если она нас ненавидит?
   Он опустился на колени и прижался лбом к морде собаки.
   — Лежи и молчи. Сделай это для меня, и я исполню любое твое желание. Начнем с этого.
   Флинн достал печенье. Вой тут же смолк, и хвост пса застучал по земле.
   — Только попробуй все испортить! В следующий раз останешься дома.
   Флинн встал и непринужденно — как ему казалось — улыбнулся Мэлори, которая на всякий случай стояла по ту сторону двери.
   Когда Мэлори открыла дверь и впустила его, Флинн посчитал это большой победой.
   — Вы не пробовали его дрессировать? — спросила Мэлори.
   — Пробовал, но после одного инцидента… Мы не любим об этом вспоминать… У вас тут здорово.
   Отличная квартирка — стильная, со вкусом обставленная, женственная. И не слащавая, не забита бесчисленными безделушками. Дерзкая и необычная. Отражает яркую индивидуальность хозяйки.
   Стены выкрашены в густой темно-розовый цвет, служащий превосходным фоном для живописи. Очевидно, Мэлори нравятся старинные вещи, а репродукции выполнены с таким мастерством, что выглядят подлинниками. Мягкие ткани и бронзовые скульптуры.
   Все аккуратно, сияет чистотой.
   Воздух в комнате был пропитан тонкими запахами — лилии и высушенные лепестки цветов, которые обычно раскладывают в вазы. И конечно, аромат самой женщины.
   Тихо играла музыка. Что-то знакомое… Энни Леннокс[12] вкрадчивым голосом рассказывает о сладких грезах.
   Флинн подумал, что вся эта квартира — свидетельство особенного, утонченного вкуса.
   Он подошел к картине, изображавшей женщину, которая выходила из темно-синей воды пруда. В ней чувствовались стремительность, сексуальность и сила.
   — Какая красавица! Ее дом в море или на суше?
   Мэлори удивленно подняла бровь. По крайней мере, он задал неглупый вопрос.
   — Думаю, она еще не решила.
   Мэлори задумчиво смотрела на гостя, который расхаживал по комнате. Здесь, в ее квартире, он выглядел более… мужественным, что ли, чем на улице или в пустой гостиной у себя дома.
   — Зачем вы пришли?
   — Во-первых, хотел вас увидеть.
   — Зачем?
   — Вы просто прелесть!
   Обнаружив, что созерцание Мэлори Прайс успокаивает его и одновременно доставляет удовольствие, Флинн сунул большие пальцы рук в карманы и принялся разглядывать девушку.
   — Вам эта причина покажется неубедительной, но я с вами не соглашусь. Искусство возникло в результате любования прекрасным.
   — И как долго вы шли к этой мысли?
   Он понимающе хмыкнул.
   — Не очень долго. Я быстро соображаю. Вы уже обедали?
   — Нет, но собиралась. Какие еще у вас причины?
   — Давайте сначала закончим с первой. На завтра у вас нет планов? Хотите, пообедаем вместе?
   — Сомневаюсь, что это хорошая идея.
   — Потому что я вас раздражаю? Или я вам просто неинтересен?
   — Вы очень надоедливы.
   Глаза цвета речной воды неудержимо манили Флинна.
   — Вы измените свое мнение, когда познакомитесь со мной поближе. Спросите кого угодно.
   У Мэлори возникло ощущение, что совсем скоро он перестанет ее раздражать. В ней проснулся интерес. И тревога. Хотя, несмотря на всю его привлекательность, Хеннесси не относится к тому типу представителей сильной половины человечества, которые ей нравятся.
   — Не хватало еще мне встречаться с мужчиной, ничего не смыслящим в мебели и, похоже, не умеющим воспитывать домашних животных!
   Мэлори взглянула на дверь, ведущую во внутренний дворик, и не смогла удержаться от смеха, увидев морду Мо, прижавшуюся к стеклу.
   — На самом деле вы любите собак.
   — Конечно, люблю! — Склонивши голову набок, она разглядывала мохнатую башку. — Только это не собака.
   — Когда я забирал его из приюта для отловленных бродячих животных, они клялись, что это собака!
   Взгляд Мэлори смягчился.
   — Он был бродячим…
   «Ага! Вот и брешь в обороне!» — подумал Флинн и подошел ближе. Они стали вместе разглядывать Мо.
   — Тогда он был гораздо меньше… Я приехал туда за материалом для статьи, а этот подошел, прыгнул ко мне и посмотрел так, словно хотел сказать: «Ну вот, я тебя ждал. Пойдем домой?» Я и попался…
   — А почему Мо?[13] Потому, что он такой огромный?
   — Он похож на Мо. Знаете, Мо Ховард[14]. — Лицо Мэлори ничего не выразило, и Флинн вздохнул. — Ох уж эти женщины! Не понимают, чего лишаются, игнорируя смелую сатиру и шутки «Трех комиков».
   — Нет, мы прекрасно знаем, что теряем. И делаем это намеренно. — Заметив, что они стоят слишком близко друг к другу, Мэлори на шаг отступила. — Так, что еще?
   — Я попытался найти информацию о людях, с которыми вы связались. Питт Лайэм и Ровена О’Мэра. По крайней мере, так они себя называют.
   — Почему вы думаете, что это не настоящие имена?
   — Потому что даже мои необыкновенное мастерство и талант не помогли найти людей с такими именами, как у владельцев Ворриорз-Пик. Ни карт социального страхования, ни удостоверений личности, ни водительских прав, ни лицензий на открытие бизнеса. Никаких следов компании «Триада». Никаких ниточек, которые могли бы привести к ним.
   — Они не американцы, — возразила Мэлори и тут же вздохнула. — Ладно, документы нигде не мелькнули. Может быть, вы просто их не нашли, или Ровена и Питт покупали дом под другими именами.
   — Возможно, но хорошо бы выяснить, потому что пока складывается впечатление, что эти люди появились из воздуха.
   — Расскажите о спящих принцессах. Чем больше я о них узна́ю, тем больше шансов найти ключ.
   — Я позвоню бабушке и выясню все подробности легенды. Могу рассказать вам завтра за обедом.
   Мэлори задумчиво посмотрела на него, потом оглянулась на собаку. Флинн явно хочет помочь, а у нее всего четыре недели. Что касается личных отношений, тут не стоит ничего усложнять. Дружелюбие, и не более того. По крайней мере, она решила, как с ним поступить.
   — Столик на двоих или на троих?
   — На двоих.
   — Хорошо. Жду вас у себя в семь.
   — Великолепно.
   — Выйти можете вот сюда. — Мэлори указала на дверь, за стеклом которой все еще маячил Мо.
   — Благодарю. — Флинн подошел к порогу и оглянулся. — Вы действительно прелесть. — Он слегка приоткрыл дверь и протиснулся наружу.
   Мэлори наблюдала, как Хеннесси отвязал собаку и покачнулся под весом пса, когда Мо прыгнул ему на плечи и принялся облизывать лицо. Подождав, пока они уйдут, Мэлори Прайс рассмеялась.

5

   Маленький домик своей подруги по несчастью Зои Мэлори нашла без особого труда. Это была крошечная квадратная коробка на узкой лужайке размером с почтовую марку. Но выкрашен домик был в веселый желтый цвет с ярким белым кантом. По обе стороны от двери располагались клумбы с цветами.
   Даже если бы Мэлори забыла адрес и не узнала машину Зои, припаркованную на обочине, она безошибочно нашла бы нужный дом — во дворе мальчик высоко подбрасывал мяч, а потом бежал, стараясь поймать его.
   Копия матери. Такие же темные волосы и глаза с длинными ресницами на лице эльфа. Линялые джинсы и футболка с эмблемой «Питсбургских пиратов»[15].
   Заметив Мэлори, мальчик замер, широко расставив ноги и подбрасывая мяч в ловушке бейсбольной перчатки.
   У него был настороженный и несколько надменный вид ребенка, которому вдалбливали, что нельзя разговаривать с незнакомыми людьми, но в то же время достаточно взрослого и смышленого, чтобы самому решить, как себя вести.
   — Ты, наверное, Саймон. Я Мэлори Прайс, подруга твоей мамы.
   Мальчик внимательно разглядывал ее, а Мэлори продолжала улыбаться и жалела о том, что плохо разбирается в бейсболе, где несколько мужчин бросают, бьют и пытаются поймать мяч, бегая по полю.
   — Она дома. Могу ее позвать. — Мальчик подбежал к приоткрытой двери и крикнул: — Мама! Тебя спрашивает какая-то леди!
   Через несколько секунд дверь открылась пошире и на пороге появилась Зоя, на ходу вытиравшая руки кухонным полотенцем. Несмотря на мешковатые шорты, старую блузку и босые ноги, она умудрялась оставаться стильной.
   — О, Мэлори! — Зоя принялась теребить пуговицу. — Не думала…
   — Если я не вовремя…
   — Нет, нет! Конечно, нет. Саймон, это мисс Прайс. Одна из тех леди, с которыми я теперь буду работать.
   — Ага. Привет. Мама, можно мне к Скотту? Лужайку я уже постриг.
   — Молодец. Хочешь сначала перекусить?
   — Не-а. — В ответ на укоризненный взгляд матери он улыбнулся, демонстрируя ослепительное обаяние и отсутствие одного зуба сверху. — То есть нет. Спасибо.
   — Тогда иди. Пока!
   — Пока! — Саймон бросился к калитке, но остановился, услышав свое имя, произнесенное тем повелительным тоном, который — по мнению Мэлори — формируется у матерей в результате гормональных изменений во время беременности.
   Мальчик закатил глаза, не забывая, однако, держаться спиной к Зое. Потом непринужденно улыбнулся Мэлори.
   — Рад был познакомиться.
   — И я рада, Саймон.
   Он выскочил на улицу — словно заключенный, сбежавший из тюрьмы.
   — Чудесный мальчик.
   От комплимента Мэлори лицо Зои засияло гордой улыбкой.
   — Правда? Когда Саймон играет во дворе, я иногда тайком прокрадываюсь к окну, чтобы просто полюбоваться на него. Он для меня — все.
   — Вижу. А теперь ты боишься, что наше решение может как-то ему повредить.
   — Беспокойство за Саймона входит в условия контракта. Ладно, извини. Проходи. Я привыкла по субботам работать в салоне, а сегодня решила воспользоваться тем, что день свободен, и навести тут порядок.
   — Какой милый дом! — Мэлори переступила порог и огляделась. — Очень милый.
   — Спасибо. — Зоя тоже окинула взглядом комнату, довольная, что успела прибрать в гостиной.
   На ярко-синем диване громоздились взбитые подушки, на старинном кофейном столике, на котором не было ни пылинки, стояли три маленькие вазочки с маргаритками, сорванными на клумбе у двери. Под столиком — коврик, сотканный бабушкой Зои, когда та была еще девочкой.
   — Здорово! — Мэлори подошла к стене, чтобы полюбоваться открытками в рамках — это были пейзажи дальних стран.
   — Всего лишь почтовые открытки. Я их собираю и самые красивые вставляю в рамки. Всегда прошу клиентов привезти мне открытку из путешествия.
   — Очень необычно и интересно.
   — Понимаешь, я барахольщица. Ищу всякий хлам на дворовых распродажах[16] и блошиных рынках, тащу домой, а потом привожу в порядок. Так вещь становится твоей и, кроме того, обходится совсем недорого. Хочешь чего-нибудь выпить?
   — С удовольствием, если я тебя не задерживаю.
   — Ни капельки. Вот уж не думала, что у меня выпадет свободная суббота… — Зоя провела кончиками пальцев по волосам. — Так приятно в выходной побыть дома, а если есть компания…
   Мэлори поняла, что сейчас последует предложение присесть, а Зоя вернется на кухню. «Только этого не хватало!» — подумала она и сделала шаг к двери.
   — Цветы сама сажала?
   — Вместе с Саймоном. — У Зои не осталось выбора, кроме как повести гостью за собой. — Извини, у меня нет колы. Не держу в доме из-за Саймона. Есть только домашний лимонад.
   — Отлично.
   Видимо, Зоя затеяла на кухне генеральную уборку, но даже сейчас здесь царило то же безыс-кусное очарование, что и в гостиной.
   — Красиво. — Мэлори провела пальцем по нежно-зеленому буфету. — Вот что можно сделать, если у человека есть воображение, вкус и время.
   — Уф! — Зоя достала из холодильника стеклянный кувшин. — Никогда не думала, что услышу комплимент от кого-то вроде тебя. Я хотела сказать, от человека, который разбирается в искусстве. Я люблю красивые вещи, но Саймону требуется простор, чтобы можно было побегать. Этот дом с двориком — как раз то, что нам нужно. И наплевать мне на миллион долларов.
   Зоя поставила на стол стаканы и покачала головой.
   — Господи, как глупо! Конечно, мне не наплевать на миллион долларов. Я имела в виду, что дело не в миллионе. Просто так хочется ни в чем не нуждаться… Я согласилась потому, что это показалось мне интересным, а двадцать пять тысяч — вообще настоящее чудо.
   — А еще потому, что тот вечер в Ворриорз-Пик был таким необычным, таким волнующим? Словно мы играем главные роли в каком-то фильме.
   — Точно! — Зоя рассмеялась и наполнила стаканы. — Меня увлекла эта идея, но мне и в голову не пришла мысль — ни на секунду! — что мы чем-то рискуем.
   — Насчет риска не знаю. И волноваться не собираюсь, пока не выясню. Но ведь у меня нет ребенка… Зоя, я пришла, чтобы сказать вот что: если ты хочешь отказаться, я пойму.
   — Я думала об этом. Одно из преимуществ генеральной уборки — во время нее хорошо думается. Давай посидим во дворе? Там у меня есть кресла.
   Они вышли. В маленьком аккуратном дворике было очень мило — стол, два глубоких «дачных» кресла, выкрашенных той же ярко-желтой краской, что и дом, плюс большой тенистый клен.
   Зоя села и тяжело вздохнула.
   — Если Питт и Ровена сумасшедшие, которые по какой-то причине выбрали нас, пути назад нет. Ничего не поможет. В этом случае разумнее всего попытаться найти ключи. А если они не сумасшедшие, то все это будет очень интересно.
   — Похоже, мы думаем одинаково. Наверное, нам стоит вернуться в Ворриорз-Пик и поговорить с ними еще раз, присмотреться к ним по-внимательнее. Через день или два. — Мэлори на минуту прикрыла глаза. — После того, как — я надеюсь — мы хоть что-нибудь выясним. Дана сосредоточится на книгах, а Флинн уже занялся поисками в Интернете. Если он что-то раскопает, расскажет мне сегодня за обедом.