Страница:
Этот взгляд перехватил Джед Лэнгли, оказавшийся в этот момент у стойки бара. Теперь они стояли рядом — Лэнгли, Франческа и Стив Морган.
В огромном зале наступила мертвая тишина.
Брендон, пристально глядя на зятя, заметил, что тот выбрал наиболее удачную позицию, прислонившись левым плечом к стойке бара и опустив правую руку вниз, где к его ноге была прикреплена кожаная кобура с кольтом. Сегодня вечером Стив был в выцветшей голубой рубашке, черной кожаной жилетке и темно-синих ковбойских брюках, заправленных в высокие сапоги.
Сейчас он ничем не отличался от жителей Техаса, но его внутреннее напряжение чувствовалось даже на расстоянии. Для всех, кто хоть что-то понимал в этом деле, было ясно, что Стив готов к поединку.
Лэнгли тоже знал, что означает эта поза, но был слишком зол, чтобы сделать соответствующие выводы. Он не понял, что перед ним человек, готовый за доли секунды выхватить кольт и открыть стрельбу. Он принял Стива за обычного шалопая с Восточного побережья, одетого под ковбоя. Впрочем, Лэнгли это мало волновало, ибо Пирс не вмешивался в то, что происходило в салуне. Кроме того, Шанхай Пирс так же ненавидел сопляков из Восточных штатов и не упускал случая поиздеваться над ними. Пирс не станет возражать, если он проучит этого парня и покажет всем, что такое настоящий Запад. Если человек прицепляет к ремню кобуру с кольтом, значит, он должен знать, как с ним обращаться. Но самое главное то, что в этом замешана женщина. Да еще не простая женщина, а иностранка, оперная певица! Кто-то сказал ему, что она очень знаменита.
Вообще-то Джеду Лэнгли это было совершенно безразлично. Он не разбирался во всем этом. Любая женщина, которая пела в салуне, казалась ему доступной независимо от того, на каком языке она пела и сколько ей за это платили. Главное, что она пела за деньги. Он всегда считал, что настоящая леди не станет петь в салуне даже за очень большие деньги.
— Очень надеюсь, — сказал сенатору Брендону Дэн Дру, — что твой зять умеет пользоваться той штукой, которая висит у него на ремне. — Они сидели за самым большим столом в салуне и напряженно наблюдали за тем, что происходило у стойки бара. Джею Гоулду и всем его гостям казалось, что они присутствуют на спектакле, который вот-вот завершится чем-то необыкновенным.
Сенатор Брендон казался совершенно спокойным, и только пульсирующая жилка на виске выдавала его волнение.
— О да, он знает, как обращаться с оружием, господа, — уверенно сказал Брендон. — Я совершенно не беспокоюсь за него, — добавил он.
Рядом с ним засмеялся Пирс:
— Могу сказать то же самое. Морган — сущий дьявол. Во всяком случае, он был таким несколько лет назад, пока легкая жизнь не испортила его! Предложив пари, я все хорошо просчитал. Я абсолютно уверен в Джеде Лэнгли, а поэтому готов поставить на него любые деньги. Нанимая телохранителя, я выбрал, конечно, самого лучшего, в чем вы скоро убедитесь. Он меня не подведет.
Глаза Стива Моргана вспыхнули. Джинни всегда знала, что это означает. Но Франческа не могла этого знать. Она не понимала, что все это уже не игра.
— Кажется, этот парень не хочет угостить вас, мадам? — угрожающим тоном спросил Джед. — Я с удовольствием сделаю это, как только очищу здесь воздух. — Он напрашивался на драку и не скрывал этого. Франческа впервые почувствовала легкий привкус страха, но, к стыду своему, подумала, что эта сцена доставляет ей немалое удовольствие. Это ли не высшая оценка ее красоты и привлекательности? Стив Морган заинтриговал ее, сам того не желая. Собственно, только ради него она и приехала сюда…
Эта мысль пронеслась в ее голове, пока соперники пристально разглядывали друг друга.
— Похоже, мадам, — начал Джед Лэнгли, — за вами должен поухаживать настоящий мужчина. Закажите себе все, что хотите, и держитесь подальше от слюнтяев, считающих, что ковбойская одежда и кольт на ремне делают их настоящими мужчинами.
Он снова посмотрел в глаза Стива Моргана, ничуть не скрывая своих намерений. Но что-то подсказывало ему, что с этим парнем все будет не так уж просто. Джед стал чуть осторожнее.
Ему приходилось встречать немало слабаков из восточных штатов, но этот вел себя не совсем обычно. Джед думал, что он начнет нервничать, суетиться, пойдет на попятную. Но ничего подобного не произошло. Стив Морган вел себя спокойно и, казалось, совсем не собирался уступать. Он либо дурак, либо очень храбрый человек, решил Джед. А может, он считает все это забавной игрой?
— Послушай, — в первый раз за все это время обратился Джед к Стиву, но тот нетерпеливо оборвал его.
— Ты сам послушай, Лэнгли. Если ты хочешь устроить шоу для мистера Гоулда и его гостей, давай выйдем на свежий воздух. Леди уже пообещала провести оставшуюся часть вечера с победителем, разве не так, дорогая?
Не успел Лэнгли ответить, как раздался громкий голос Шанхая Пирса:
— Надеюсь, вы не собираетесь разнести этот салун в щепки своей стрельбой? Вот кретины! Выходите во двор, и там мы покажем всем, что такое настоящий поединок настоящих мужчин.
Маленький человек на высоких каблуках и в огромной шляпе, очевидно, решил взять это дело под свой контроль. Он быстро встал из-за стола и пошел к стойке бара, где стояли соперники.
— Джед, ты пойдешь с севера, — решительно скомандовал он. — А ты, Морган, с юга. И без дураков, зарубите себе на носу! Все должно быть по-настоящему. А наша прекрасная гостья станет призом победителю на весь оставшийся вечер, не так ли, дорогая?
Франческа рассмеялась; только мистер Филдз понял значение этого смеха и застонал от отчаяния. Но было уже слишком поздно. Он не мог изменить ход событий. Она добилась своего. Он молча наблюдал, как сильные руки подхватили Франческу и посадили на полированную стойку бара. Она продолжала весело смеяться, наслаждаясь вниманием публики. Это был ее звездный час.
— По рукам! — воскликнула она. — Я спою для победителя свою лучшую песню и буду танцевать с ним весь этот вечер. А тот, кто потерпит поражение… Ну, может, я всплакну о нем?
Глава 36
В огромном зале наступила мертвая тишина.
Брендон, пристально глядя на зятя, заметил, что тот выбрал наиболее удачную позицию, прислонившись левым плечом к стойке бара и опустив правую руку вниз, где к его ноге была прикреплена кожаная кобура с кольтом. Сегодня вечером Стив был в выцветшей голубой рубашке, черной кожаной жилетке и темно-синих ковбойских брюках, заправленных в высокие сапоги.
Сейчас он ничем не отличался от жителей Техаса, но его внутреннее напряжение чувствовалось даже на расстоянии. Для всех, кто хоть что-то понимал в этом деле, было ясно, что Стив готов к поединку.
Лэнгли тоже знал, что означает эта поза, но был слишком зол, чтобы сделать соответствующие выводы. Он не понял, что перед ним человек, готовый за доли секунды выхватить кольт и открыть стрельбу. Он принял Стива за обычного шалопая с Восточного побережья, одетого под ковбоя. Впрочем, Лэнгли это мало волновало, ибо Пирс не вмешивался в то, что происходило в салуне. Кроме того, Шанхай Пирс так же ненавидел сопляков из Восточных штатов и не упускал случая поиздеваться над ними. Пирс не станет возражать, если он проучит этого парня и покажет всем, что такое настоящий Запад. Если человек прицепляет к ремню кобуру с кольтом, значит, он должен знать, как с ним обращаться. Но самое главное то, что в этом замешана женщина. Да еще не простая женщина, а иностранка, оперная певица! Кто-то сказал ему, что она очень знаменита.
Вообще-то Джеду Лэнгли это было совершенно безразлично. Он не разбирался во всем этом. Любая женщина, которая пела в салуне, казалась ему доступной независимо от того, на каком языке она пела и сколько ей за это платили. Главное, что она пела за деньги. Он всегда считал, что настоящая леди не станет петь в салуне даже за очень большие деньги.
— Очень надеюсь, — сказал сенатору Брендону Дэн Дру, — что твой зять умеет пользоваться той штукой, которая висит у него на ремне. — Они сидели за самым большим столом в салуне и напряженно наблюдали за тем, что происходило у стойки бара. Джею Гоулду и всем его гостям казалось, что они присутствуют на спектакле, который вот-вот завершится чем-то необыкновенным.
Сенатор Брендон казался совершенно спокойным, и только пульсирующая жилка на виске выдавала его волнение.
— О да, он знает, как обращаться с оружием, господа, — уверенно сказал Брендон. — Я совершенно не беспокоюсь за него, — добавил он.
Рядом с ним засмеялся Пирс:
— Могу сказать то же самое. Морган — сущий дьявол. Во всяком случае, он был таким несколько лет назад, пока легкая жизнь не испортила его! Предложив пари, я все хорошо просчитал. Я абсолютно уверен в Джеде Лэнгли, а поэтому готов поставить на него любые деньги. Нанимая телохранителя, я выбрал, конечно, самого лучшего, в чем вы скоро убедитесь. Он меня не подведет.
Глаза Стива Моргана вспыхнули. Джинни всегда знала, что это означает. Но Франческа не могла этого знать. Она не понимала, что все это уже не игра.
— Кажется, этот парень не хочет угостить вас, мадам? — угрожающим тоном спросил Джед. — Я с удовольствием сделаю это, как только очищу здесь воздух. — Он напрашивался на драку и не скрывал этого. Франческа впервые почувствовала легкий привкус страха, но, к стыду своему, подумала, что эта сцена доставляет ей немалое удовольствие. Это ли не высшая оценка ее красоты и привлекательности? Стив Морган заинтриговал ее, сам того не желая. Собственно, только ради него она и приехала сюда…
Эта мысль пронеслась в ее голове, пока соперники пристально разглядывали друг друга.
— Похоже, мадам, — начал Джед Лэнгли, — за вами должен поухаживать настоящий мужчина. Закажите себе все, что хотите, и держитесь подальше от слюнтяев, считающих, что ковбойская одежда и кольт на ремне делают их настоящими мужчинами.
Он снова посмотрел в глаза Стива Моргана, ничуть не скрывая своих намерений. Но что-то подсказывало ему, что с этим парнем все будет не так уж просто. Джед стал чуть осторожнее.
Ему приходилось встречать немало слабаков из восточных штатов, но этот вел себя не совсем обычно. Джед думал, что он начнет нервничать, суетиться, пойдет на попятную. Но ничего подобного не произошло. Стив Морган вел себя спокойно и, казалось, совсем не собирался уступать. Он либо дурак, либо очень храбрый человек, решил Джед. А может, он считает все это забавной игрой?
— Послушай, — в первый раз за все это время обратился Джед к Стиву, но тот нетерпеливо оборвал его.
— Ты сам послушай, Лэнгли. Если ты хочешь устроить шоу для мистера Гоулда и его гостей, давай выйдем на свежий воздух. Леди уже пообещала провести оставшуюся часть вечера с победителем, разве не так, дорогая?
Не успел Лэнгли ответить, как раздался громкий голос Шанхая Пирса:
— Надеюсь, вы не собираетесь разнести этот салун в щепки своей стрельбой? Вот кретины! Выходите во двор, и там мы покажем всем, что такое настоящий поединок настоящих мужчин.
Маленький человек на высоких каблуках и в огромной шляпе, очевидно, решил взять это дело под свой контроль. Он быстро встал из-за стола и пошел к стойке бара, где стояли соперники.
— Джед, ты пойдешь с севера, — решительно скомандовал он. — А ты, Морган, с юга. И без дураков, зарубите себе на носу! Все должно быть по-настоящему. А наша прекрасная гостья станет призом победителю на весь оставшийся вечер, не так ли, дорогая?
Франческа рассмеялась; только мистер Филдз понял значение этого смеха и застонал от отчаяния. Но было уже слишком поздно. Он не мог изменить ход событий. Она добилась своего. Он молча наблюдал, как сильные руки подхватили Франческу и посадили на полированную стойку бара. Она продолжала весело смеяться, наслаждаясь вниманием публики. Это был ее звездный час.
— По рукам! — воскликнула она. — Я спою для победителя свою лучшую песню и буду танцевать с ним весь этот вечер. А тот, кто потерпит поражение… Ну, может, я всплакну о нем?
Глава 36
Улица была тускло освещена керосиновыми лампами, свисавшими с высоких столбов. Необычное зрелище привлекло сюда многочисленных зрителей.
Франческа ди Паоли стояла на самом почетном месте. Справа от нее были мистер Гоулд и его деловой партнер Джим Фиск, а слева — сенатор Брендон и Шанхай Пирс. Позади нее тяжело дышал Берт Филдз.
Происходящее казалось Франческе спектаклем с прекрасными декорациями. Однако все было настоящее, реальное, как и бой быков, который она видела, путешествуя по Испании. Еще несколько минут назад ей сказали, что противники будут стрелять из револьверов, заряженных боевыми патронами. К тому же Шанхай Пирс не уставал повторять всем, что они увидят самый настоящий поединок.
— В этих шестизарядных кольтах, — убеждал он сенатора Брендона, — самые настоящие патроны. И, если я не ошибаюсь, Джед Лэнгли совершенно серьезно намерен убить твоего драгоценного зятя. Хотя я предпочел бы, чтобы он остался жив.
— Мой зять, — сухо ответил сенатор, — вряд ли относится к оружию как к игрушке. — Несмотря на уверенный тон, в оранжевом свете керосиновых ламп лицо сенатора выглядело встревоженным. — Надеюсь, твой телохранитель понимает, что у него опасный противник. Иначе тебе придется позаботиться о нем.
— Что мне волноваться, — возразил Пирс, — не проходит и дня, чтобы Джед Лэнгли не практиковался в стрельбе из кольта. — Пирс снова рассмеялся и пристально посмотрел на сенатора: — Послушай, я готов поднять свою ставку, чтобы доказать тебе, как я уверен в его победе. У меня есть полторы тысячи акров хорошей земли неподалеку от Барона, которую я совсем недавно выиграл в покер. Это отличная плодородная земля; по ней течет Красная река. Это самая лучшая земля и самое дорогое ранчо в округе. Там несколько тысяч голов крупного рогатого скота. Ставлю все это против серебряного рудника, который ты купил на территории Нью-Мехико. Ну что, согласен? Это хорошая ставка. Все эти господа будут свидетелями нашей сделки.
Взволнованный мистер Гоулд вмешался в разговор:
— Если сенатор так же уверен в храбрости своего зятя, как ты в своем телохранителе, то поединок обещает быть необычайно интересным, не правда ли, господа? Конечно… — Его голос вдруг дрогнул. Мистер Гоулд искоса взглянул на Франческу. — Если один из них будет убит, нам придется объявить, что во время охоты произошел несчастный случай. Думаю, никто не возражает? Иначе нас ждут крупные неприятности.
Толпа оживилась.
— Конечно, несчастный случай, — мрачно согласился сенатор Брендон, крепко сжав зубами кончик сигары. — Я принимаю твое предложение, Пирс!
— Синьор, — обратилась к нему Франческа, — вы действительно считаете, что ваш зять справится со своим противником? — тихо спросила она. — Мне было бы крайне неприятно, если бы…
— Я убежден в нем, мадам, — ответил сенатор. — Он вполне может постоять за себя — как с оружием, так и без него… — Чуть погодя он добавил: — Но я молю Бога, чтобы моя дочь никогда не узнала, какую роль во всем этом сыграл я.
— Но ведь ваша дочь сейчас далеко!
Что-то в ее голосе заставило Брендона резко повернуться и посмотреть ей в глаза. Он почувствовал, что реальные события как-то причудливо соединились с нереальными. Видимо, это же ощущали и другие гости мистера Гоулда. Этот городок, похожий на декорацию, стал вдруг для них более чем реальным с двумя дуэлянтами, готовыми выстрелить друг в друга.
— Помните, парни, — нарушил тишину громкий голос Шанхая Пирса. — Мы все к этому не имеем никакого отношения.
Послышались одобрительные возгласы, но через минуту все снова стихло. У Франчески перехватило дыхание. Из-за нее довольно часто происходили дуэли в Европе, но она сама никогда их не видела. Это был ее первый опыт, и все здесь выглядело как-то иначе. Все казалось нереальным, но тем не менее… Неужели она будет смотреть, как из-за нее умрет человек? Это ужасно! Кому же из них так не повезет?
Здесь не было формальностей — ни секундантов, ни проверки оружия, ни даже доктора, который мог бы оказать первую помощь пострадавшему. Она слышала, что так бывает во время каждой дуэли. Возможно, доктор здесь не понадобится.
С противоположных концов плохо освещенной улицы навстречу друг другу вышли два человека. Теперь уже все отчетливо видели их. Каждый из них не спеша приближался к назначенному месту, внимательно наблюдая за противником. Их лица были неестественно спокойными. Что же произойдет, когда они остановятся? Франческа прикрыла рот рукой. Все, что она слышала и читала об американцах, оказалось правдой. Это дикие люди. Под налетом цивилизации скрывалась страсть к насилию. Только сейчас Франческа ясно поняла, чем может закончиться спровоцированный ею поединок. «Поздно, — подумала она. — Слишком поздно. Это уже невозможно остановить». Она сама стала частью этого безумия.
Двое мужчин медленно сближались, не отрывая друг от друга глаз.
— Эй ты, пижон, — крикнул Джед Лэнгли, подзадоривая противника, — ты уверен, что знаешь, как обращаться с оружием? — Все, кто наблюдал за ними, понимали, что это бравада. Просто Джед пытался скрыть беспокойство и неуверенность в исходе поединка.
— А ты уверен, что я пижон? — холодно бросил Стив Морган спокойным и ровным голосом. Они подошли так близко друг к другу, что Джед Лэнгли наконец-то заметил то, что ему следовало заметить еще в салуне: расстегнутая кобура, легкая и уверенная походка, хладнокровные и чуть прищуренные глаза, поразившие его больше всего. При тусклом свете керосиновых ламп эти глаза казались почти черными.
— Что там, черт возьми, — заорал Пирс. — У тебя нет никаких шансов, Лэнгли. Этот парень, с которым ты собираешься стреляться…
В этот момент Лэнгли призадумался, хотя и был охвачен гневом. Черт побери, что это значит? Шанхай изо всех сил старался убедить гостей в превосходстве своего телохранителя. Поэтому он и увеличил ставку. Но с другой стороны… А что, если босс хотел предупредить его об опасности?
Мозг Лэнгли вдруг быстро заработал. Он замедлил шаг и внимательно присмотрелся к противнику, припоминая, что он прежде слышал о нем. Морган! Черт возьми, да ведь ему знакомо это имя! Да, конечно, знакомо. Но кто же мог предположить, что этот парень окажется здесь?
Джед Лэнгли сразу же забыл о Франческе, главной виновнице происходящего. Все его внимание сосредоточилось на свободно опущенной руке Стива Моргана, касающейся расстегнутой кобуры.
— Эй, парень, — вдруг тихо сказал Джед Лэнгли своему противнику, — мы решили убить друг друга, чтобы поразвлечь богатых людей? Может, ограничимся малой кровью?
— Я не хочу убивать тебя, Лэнгли, — спокойно ответил Стив Морган и пристально посмотрел в глаза противника, готовый в любую секунду опередить его и выхватить револьвер. Интуиция подсказывала ему, что этот парень опытный и искусный стрелок, умеющий вместе с тем отвлечь внимание противника.
— Я тоже не намерен убивать тебя, — с облегчением сказал Лэнгли, и в ту же секунду его рука дернулась к кольту.
Но он опоздал. Стив Морган уже выхватил револьвер, резко отклонился вправо и выстрелил с бедра.
Джед Лэнгли почувствовал резкую боль в правой руке и уронил кольт. На рукаве его клетчатой рубашки появились пятна крови. Только тут он сообразил, что произошло, почувствовав запах пороха и горькую обиду поражения.
— Вот это выстрел! — прозвучал в тишине голос Шанхая Пирса. — Признаюсь, этот выстрел стоит того, чтобы потерять состояние! Я никогда еще не видел, чтобы так быстро выхватывали револьвер! Боже, Морган, если тебе когда-нибудь понадобится работа, дай только знать, договорились?
Уильям Брендон глубоко вздохнул. Ему вдруг очень захотелось выпить.
После минутной тишины все заговорили, оживленно обмениваясь впечатлениями о поединке. Вспомнив, что в салуне остались недопитые стаканы, все бросились туда.
Франческа ди Паоли стояла неподвижно, как статуя. Ее чернью глаза ярко блестели, а лицо покрывала смертельная бледность.
Друзья перевязывали рану Джеда Лэнгли.
— Пуля прошла сквозь мышцы, не задев кость… Эй, сэр, почему мы ничего не слышали о вас?
— Это у вас было прозвище Уитгэкер? — тихо спросил какой-то старик. — Я помню, когда несколько лет назад в Сан-Антонио был убит Барт Хейнс…
— Мне нужно немного выпить, — хриплым голосом проговорил Джед Лэнгли. — Платит победитель. По-моему, это справедливо, не так ли, парни?
Франческе казалось, что о ней забыли все. А главное — те, что рисковали из-за нее жизнью. Она встретилась взглядом с Джеем Гоулдом. Он смотрел на нее и странно улыбался. Впервые за долгие годы Франческа искренне обрадовалась, что рядом с ней Бертрам Филдз. Даже любезный сенатор Брендон ушел в салун вслед за смеющимися и громко разговаривающими мужчинами.
— Полагаю, настало время платить по счетам, княгиня, — заметил Филдз. — А может, вы собираетесь убежать отсюда?
— Нет, — решительно ответила Франческа. — Я буду петь, как и обещала. — Она гордо вскинула голову и посмотрела на Филдза.
— Умница, — тихо сказал Филдз. — Полагаю, что такой благоприятный исход поединка не причинит нам никакого вреда.
Франческа исполнила несколько песен.
Джед Лэнгли сидел перед сценой с забинтованной рукой. Его лицо все еще было бледным, но, несмотря на боль и горечь поражения, он не отрывал взгляда от Франчески.
— И все же я думаю, что это самая прекрасная девушка из всех, которые мне встречались.
— Почему бы тебе не пригласить ее на танец? — спросил его Стив Морган.
— Но ты же выиграл ее!
— Она еще успеет потанцевать со мной, — спокойно ответил тот. — Эй, парни, вперед! Пригласите леди на танец, а я поговорю пока с тестем.
Франческа закружилась в веселом танце, переходя из одних рук в другие. Никогда она не видела таких живых и темпераментных партнеров, как эти ковбои. Танцевать с нею хотели все, кроме Стива Моргана. А ведь именно он выиграл право танцевать с ней весь вечер! Он победил в этом смертельном поединке, но вовсе не спешил воспользоваться плодами своей победы. Как же глупо с его стороны рисковать из-за этого жизнью! А может, пренебрегая ею, он пытается преодолеть соблазн?
Стив не подходил к ней до конца вечера, когда, внезапно представ перед ее глазами, он грубовато повлек ее на танцевальную площадку. Он даже не счел нужным пригласить ее на танец! Он вел себя так, словно Франческа принадлежит только ему. Едва Стив обнял ее за талию, Франческа вспыхнула от гнева и сказала ему что-то резкое по-итальянски, а затем быстро перешла на английский:
— Как вы смеете так обращаться со мной? Похоже, вы забыли, что я не… не из тех женщин, услугами которых вы, очевидно, привыкли пользоваться. Жаль, что ваш соперник не пристрелил вас во время поединка! Американцы всегда казались мне настоящими дикарями, а вы худший из дикарей, которых я когда-либо встречала. Ваши манеры…
Он так весело рассмеялся, словно она сказала что-то смешное.
— Манеры? — удивленно переспросил Стив. — Сдается, что и у вас не лучите манеры. Интересно, где вы научились этим грубым словам?
— Вы вполне заслужили их! — воскликнула Франческа. — Будь я мужчиной, я бы показала вам, чего вы заслуживаете!
— Как хорошо, что вы не мужчина, — тихо сказал Стив и неожиданно прижал ее к себе. Затем он шепнул Франческе: — Вы слишком строги ко мне. Неужели я обречен страдать от вашего гнева? Может, нам стоит объявить перемирие? Ведь мы уже лучше узнали друг друга. Вы согласны провести со мной остаток этой чудесной ночи, или я должен вернуть вас Берту Филдзу?
То, что Стив Морган был женат, не имело значения для Франчески. Почти все ее прежние любовники тоже были женаты. Важно было другое: едва познакомившись со Стивом, она поняла, что этого мужчину нельзя приручить. Это потрясло ее. Подумать только, она повстречала мужчину, которого нельзя держать на привязи! Он страстно желал Франческу и не скрывал этого, но ни за что не стал бы ползать у ее ног, добиваясь расположения. Он не скрывал, что вполне может обойтись без Франчески и забыть ее так же быстро, как она забывала своих многочисленных любовников.
Во всем остальном он вел себя как джентльмен. Он дарил ей драгоценности, присылал огромные букеты цветов. Но она ни разу не получила от него письма со словами любви. В букетах были лишь маленькие записки с небрежно нацарапанными инициалами. Несмотря на все усилия, Франческе так и не удалось подчинить его себе. Он часто сопровождал ее во время гастрольных поездок в Саратогу, Ньюпорт и другие города. Он ездил с ней в театр и на званые вечера.
Однако Стив делал это только тогда, когда хотел. Иногда он исчезал на несколько дней. Проведя с ней впервые ночь, он не появлялся две недели, и она не могла разыскать его. Он оставил ее в постели, даже не предупредив, что уходит. Иногда Франческа теряла уверенность в себе. Она не могла понять, ненавидит ли его, или страстно желает. Она так привыкла видеть вокруг себя преданных и покорных мужчин, что отношение Стива поражало ее. Он никогда ни о чем не просил, не клялся в любви. А ведь именно это делает мужчин смешными и скучными.
Стив Морган не походил ни на кого. Но как же она не заметила в нем безжалостности, свойственной ей самой? Он был не только похож на нее, но использовал против Франчески ее же собственное оружие. При этом она так влюбилась, что даже напугала Берта Филдза. А ведь он знал ее лучше всех!
Тем не менее Берт Филдз утверждал, что это увлечение не продлится долго. Он постоянно повторял, что Франческа влюбляется так же часто, как весенний ветер меняет направление. Да и Стив Морган, насколько можно было судить, никогда не относился к женщинам серьезно. Даже его жена не составляла исключения.
Берт Филдз навел необходимые справки и выяснил, что Стив Морган незадолго до женитьбы на овдовевшей дочери сенатора Брендона был любовником красавицы испанки. Говорили также, что его брак с Вирджинией едва ли основан на взаимной любви. Стива и Вирджинию часто видели с партнерами, а однажды произошел настоящий скандал, когда Стив повел жену в такое место, куда обычно водят любовниц, но никак не жен.
Филдз также узнал, что Стив Морган — опасный и непредсказуемый человек. В финансовых делах он был так же хладнокровен и безжалостен, как и в личных. Поэтому Филдз с облегчением вздохнул, услышав, что Стив Морган скоро возвращается в Калифорнию. Возможно, на этом все закончится, подумал он. А к тому времени, когда Франческа поедет в Сан-Франциско, у каждого из них появятся новые увлечения. Это немного успокаивало Берта Филдза. Не зная дальнейших планов Франчески, он старался не думать и о том, что могло нарушить его собственные планы.
Наконец благодаря неусыпным заботам сенатора Брендона, весьма встревоженного этой связью, все прояснилось.
Сенатор, встретившись с зятем во время обеда, заметил, что Стив чем-то взволнован, хотя и не подает виду. Прошло уже около месяца с тех пор, как они впервые говорили о Франческе ди Паоли. Брендон довольно долго сохранял спокойствие, надеясь, что этот роман будет столь же недолговечен, как и все предыдущие.
Но он ошибся. Желтая пресса начала уже намекать на интимные отношения между молодым миллионером из Калифорнии и оперной певицей, любимицей жителей Нью-Йорка. Какой-то пронырливый репортер подробно описал дуэль в загородном поместье мистера Джея Гоулда.
Их часто видели вместе. Вернее, они бывали вместе слишком часто и держались слишком откровенно, ибо Стив презирал общественное мнение. Их видели вместе на скачках, в театре, в фешенебельных отелях Саратоги и Ньюпорта.
— Ты получал что-нибудь от Джинни в последнее время? — спросил Стива сенатор.
— Нет, я ничего не слышал о ней последние несколько недель. Но я не виню ее, поскольку и сам не очень люблю писать письма. — Стиву очень не хотелось говорить об этом, но интуиция подсказывала ему, что на этот раз Брендон решил выяснить все до конца.
— Я получил недавно письмо от Сони. Она сообщает, что после возвращения из России Джинни провела в Париже меньше недели. Сейчас она уехала в Мадрид к какому-то испанцу, который выращивает быков и участвует в корриде. Вирджиния заявила, что собирается изучать танец фламенко у каких-то цыган, проживающих в Мадриде. — Брендон кашлянул, стараясь скрыть смущение. — Послушай, — продолжал он. — Думаю, ты знаешь, что… э-э-э… слухи о твоих отношениях с Франческой уже наверняка опубликованы в испанских газетах. Притом Соня регулярно получает почти все нью-йоркские газеты. Она очень хочет вернуться домой, но Джинни…
Джинни. Что, черт возьми, она задумала на этот раз? Она не осталась в России, а таскается по столицам Европы и не собирается возвращаться. До Стива тоже, вероятно, доходили слухи о ее похождениях. Может, даже хорошо, что Джинни осталась в Европе, так как Стив очень зол на нее. Он уже забыл, что когда-то обещал проявлять терпение и спокойно относиться к ее выходкам, чтобы дать ей время определить свою дальнейшую судьбу.
Интересно, подумал Брендон, почему именно Джинни с самого начала удалось заставить Стива отказаться от личной свободы, которой он всегда так дорожил? Все это время он относился к ней с пониманием. С пониманием? Черт побери, это же совсем не так! Даже не видя Джинни, он гневался на нее. Джинни следует побыстрее решать свои дела, или ему придется заставить ее сделать это.
— Разумеется, Джинни свободна решать, что ей делать дальше, — тихо сказал Стив. — Перед ее отъездом мы договорились не ограничивать друг друга и не брать на себя дополнительных обязательств. Что же касается меня… — Стив откинулся на спинку стула. — Я намерен скоро уехать из Нью-Йорка в Калифорнию, где меня ждут неотложные дела. По дороге я заеду в Техас. Синьорина ди Паоли даст один концерт в Остине, и я пообещал сопровождать ее.
Вообще-то Стив Морган решил поехать в Техас с Франческой только сегодня утром. Сперва он не хотел брать ее с собой и даже не собирался говорить ей о своей поездке и дальнейших планах. У Стива действительно были серьезные дела в Техасе. Но затем он подумал, что можно совместить приятное с полезным. Так или иначе, он не видел причин отказывать Франческе в этом удовольствии. К тому же это будет непродолжительная поездка. Они отправятся туда морем, а доставив ее в Остин, он займется своими делами.
Стив рассеянно улыбнулся тестю:
— Думаю, пора посмотреть, что происходит на том ранчо близ Барока, которое вы мне отдали. Все равно я буду неподалеку от него. Я уезжаю на два месяца. Передайте Джинни, что я очень занят и не смогу написать ей.
Сенатор Брендон провел оставшуюся часть дня за письменным столом: он писал письмо Соне. Ему казалось, что теперь он понял дальнейшие планы Стива. В письме он сообщил, что не одобряет поведение дочери, и всячески защищал зятя.
«Ты упоминала, что до тебя дошли слухи об интриге Стива с этой оперной певичкой…» — Написав эту фразу, сенатор нахмурился. Стоит ли ему объяснять поведение Стива? Он помнил, как разгневался Стив, узнав о последних выходках Джинни. Очевидно, Стив не был равнодушен к жене, а только делал вид, что ему безразличны увлечения Джинни.
Сенатор Брендон не понимал и не одобрял отношений, которые сложились у Стива и его дочери. В них был какой-то холодный расчет. Он всегда осуждал выходки дочери, но ему казалось, что все это не от хорошей жизни. Если она оставит мужа или муж бросит ее, то вся жизнь Джинни будет разрушена. Все эти проблемы, подумал он, нужно решить немедленно.
Франческа ди Паоли стояла на самом почетном месте. Справа от нее были мистер Гоулд и его деловой партнер Джим Фиск, а слева — сенатор Брендон и Шанхай Пирс. Позади нее тяжело дышал Берт Филдз.
Происходящее казалось Франческе спектаклем с прекрасными декорациями. Однако все было настоящее, реальное, как и бой быков, который она видела, путешествуя по Испании. Еще несколько минут назад ей сказали, что противники будут стрелять из револьверов, заряженных боевыми патронами. К тому же Шанхай Пирс не уставал повторять всем, что они увидят самый настоящий поединок.
— В этих шестизарядных кольтах, — убеждал он сенатора Брендона, — самые настоящие патроны. И, если я не ошибаюсь, Джед Лэнгли совершенно серьезно намерен убить твоего драгоценного зятя. Хотя я предпочел бы, чтобы он остался жив.
— Мой зять, — сухо ответил сенатор, — вряд ли относится к оружию как к игрушке. — Несмотря на уверенный тон, в оранжевом свете керосиновых ламп лицо сенатора выглядело встревоженным. — Надеюсь, твой телохранитель понимает, что у него опасный противник. Иначе тебе придется позаботиться о нем.
— Что мне волноваться, — возразил Пирс, — не проходит и дня, чтобы Джед Лэнгли не практиковался в стрельбе из кольта. — Пирс снова рассмеялся и пристально посмотрел на сенатора: — Послушай, я готов поднять свою ставку, чтобы доказать тебе, как я уверен в его победе. У меня есть полторы тысячи акров хорошей земли неподалеку от Барона, которую я совсем недавно выиграл в покер. Это отличная плодородная земля; по ней течет Красная река. Это самая лучшая земля и самое дорогое ранчо в округе. Там несколько тысяч голов крупного рогатого скота. Ставлю все это против серебряного рудника, который ты купил на территории Нью-Мехико. Ну что, согласен? Это хорошая ставка. Все эти господа будут свидетелями нашей сделки.
Взволнованный мистер Гоулд вмешался в разговор:
— Если сенатор так же уверен в храбрости своего зятя, как ты в своем телохранителе, то поединок обещает быть необычайно интересным, не правда ли, господа? Конечно… — Его голос вдруг дрогнул. Мистер Гоулд искоса взглянул на Франческу. — Если один из них будет убит, нам придется объявить, что во время охоты произошел несчастный случай. Думаю, никто не возражает? Иначе нас ждут крупные неприятности.
Толпа оживилась.
— Конечно, несчастный случай, — мрачно согласился сенатор Брендон, крепко сжав зубами кончик сигары. — Я принимаю твое предложение, Пирс!
— Синьор, — обратилась к нему Франческа, — вы действительно считаете, что ваш зять справится со своим противником? — тихо спросила она. — Мне было бы крайне неприятно, если бы…
— Я убежден в нем, мадам, — ответил сенатор. — Он вполне может постоять за себя — как с оружием, так и без него… — Чуть погодя он добавил: — Но я молю Бога, чтобы моя дочь никогда не узнала, какую роль во всем этом сыграл я.
— Но ведь ваша дочь сейчас далеко!
Что-то в ее голосе заставило Брендона резко повернуться и посмотреть ей в глаза. Он почувствовал, что реальные события как-то причудливо соединились с нереальными. Видимо, это же ощущали и другие гости мистера Гоулда. Этот городок, похожий на декорацию, стал вдруг для них более чем реальным с двумя дуэлянтами, готовыми выстрелить друг в друга.
— Помните, парни, — нарушил тишину громкий голос Шанхая Пирса. — Мы все к этому не имеем никакого отношения.
Послышались одобрительные возгласы, но через минуту все снова стихло. У Франчески перехватило дыхание. Из-за нее довольно часто происходили дуэли в Европе, но она сама никогда их не видела. Это был ее первый опыт, и все здесь выглядело как-то иначе. Все казалось нереальным, но тем не менее… Неужели она будет смотреть, как из-за нее умрет человек? Это ужасно! Кому же из них так не повезет?
Здесь не было формальностей — ни секундантов, ни проверки оружия, ни даже доктора, который мог бы оказать первую помощь пострадавшему. Она слышала, что так бывает во время каждой дуэли. Возможно, доктор здесь не понадобится.
С противоположных концов плохо освещенной улицы навстречу друг другу вышли два человека. Теперь уже все отчетливо видели их. Каждый из них не спеша приближался к назначенному месту, внимательно наблюдая за противником. Их лица были неестественно спокойными. Что же произойдет, когда они остановятся? Франческа прикрыла рот рукой. Все, что она слышала и читала об американцах, оказалось правдой. Это дикие люди. Под налетом цивилизации скрывалась страсть к насилию. Только сейчас Франческа ясно поняла, чем может закончиться спровоцированный ею поединок. «Поздно, — подумала она. — Слишком поздно. Это уже невозможно остановить». Она сама стала частью этого безумия.
Двое мужчин медленно сближались, не отрывая друг от друга глаз.
— Эй ты, пижон, — крикнул Джед Лэнгли, подзадоривая противника, — ты уверен, что знаешь, как обращаться с оружием? — Все, кто наблюдал за ними, понимали, что это бравада. Просто Джед пытался скрыть беспокойство и неуверенность в исходе поединка.
— А ты уверен, что я пижон? — холодно бросил Стив Морган спокойным и ровным голосом. Они подошли так близко друг к другу, что Джед Лэнгли наконец-то заметил то, что ему следовало заметить еще в салуне: расстегнутая кобура, легкая и уверенная походка, хладнокровные и чуть прищуренные глаза, поразившие его больше всего. При тусклом свете керосиновых ламп эти глаза казались почти черными.
— Что там, черт возьми, — заорал Пирс. — У тебя нет никаких шансов, Лэнгли. Этот парень, с которым ты собираешься стреляться…
В этот момент Лэнгли призадумался, хотя и был охвачен гневом. Черт побери, что это значит? Шанхай изо всех сил старался убедить гостей в превосходстве своего телохранителя. Поэтому он и увеличил ставку. Но с другой стороны… А что, если босс хотел предупредить его об опасности?
Мозг Лэнгли вдруг быстро заработал. Он замедлил шаг и внимательно присмотрелся к противнику, припоминая, что он прежде слышал о нем. Морган! Черт возьми, да ведь ему знакомо это имя! Да, конечно, знакомо. Но кто же мог предположить, что этот парень окажется здесь?
Джед Лэнгли сразу же забыл о Франческе, главной виновнице происходящего. Все его внимание сосредоточилось на свободно опущенной руке Стива Моргана, касающейся расстегнутой кобуры.
— Эй, парень, — вдруг тихо сказал Джед Лэнгли своему противнику, — мы решили убить друг друга, чтобы поразвлечь богатых людей? Может, ограничимся малой кровью?
— Я не хочу убивать тебя, Лэнгли, — спокойно ответил Стив Морган и пристально посмотрел в глаза противника, готовый в любую секунду опередить его и выхватить револьвер. Интуиция подсказывала ему, что этот парень опытный и искусный стрелок, умеющий вместе с тем отвлечь внимание противника.
— Я тоже не намерен убивать тебя, — с облегчением сказал Лэнгли, и в ту же секунду его рука дернулась к кольту.
Но он опоздал. Стив Морган уже выхватил револьвер, резко отклонился вправо и выстрелил с бедра.
Джед Лэнгли почувствовал резкую боль в правой руке и уронил кольт. На рукаве его клетчатой рубашки появились пятна крови. Только тут он сообразил, что произошло, почувствовав запах пороха и горькую обиду поражения.
— Вот это выстрел! — прозвучал в тишине голос Шанхая Пирса. — Признаюсь, этот выстрел стоит того, чтобы потерять состояние! Я никогда еще не видел, чтобы так быстро выхватывали револьвер! Боже, Морган, если тебе когда-нибудь понадобится работа, дай только знать, договорились?
Уильям Брендон глубоко вздохнул. Ему вдруг очень захотелось выпить.
После минутной тишины все заговорили, оживленно обмениваясь впечатлениями о поединке. Вспомнив, что в салуне остались недопитые стаканы, все бросились туда.
Франческа ди Паоли стояла неподвижно, как статуя. Ее чернью глаза ярко блестели, а лицо покрывала смертельная бледность.
Друзья перевязывали рану Джеда Лэнгли.
— Пуля прошла сквозь мышцы, не задев кость… Эй, сэр, почему мы ничего не слышали о вас?
— Это у вас было прозвище Уитгэкер? — тихо спросил какой-то старик. — Я помню, когда несколько лет назад в Сан-Антонио был убит Барт Хейнс…
— Мне нужно немного выпить, — хриплым голосом проговорил Джед Лэнгли. — Платит победитель. По-моему, это справедливо, не так ли, парни?
Франческе казалось, что о ней забыли все. А главное — те, что рисковали из-за нее жизнью. Она встретилась взглядом с Джеем Гоулдом. Он смотрел на нее и странно улыбался. Впервые за долгие годы Франческа искренне обрадовалась, что рядом с ней Бертрам Филдз. Даже любезный сенатор Брендон ушел в салун вслед за смеющимися и громко разговаривающими мужчинами.
— Полагаю, настало время платить по счетам, княгиня, — заметил Филдз. — А может, вы собираетесь убежать отсюда?
— Нет, — решительно ответила Франческа. — Я буду петь, как и обещала. — Она гордо вскинула голову и посмотрела на Филдза.
— Умница, — тихо сказал Филдз. — Полагаю, что такой благоприятный исход поединка не причинит нам никакого вреда.
Франческа исполнила несколько песен.
Джед Лэнгли сидел перед сценой с забинтованной рукой. Его лицо все еще было бледным, но, несмотря на боль и горечь поражения, он не отрывал взгляда от Франчески.
— И все же я думаю, что это самая прекрасная девушка из всех, которые мне встречались.
— Почему бы тебе не пригласить ее на танец? — спросил его Стив Морган.
— Но ты же выиграл ее!
— Она еще успеет потанцевать со мной, — спокойно ответил тот. — Эй, парни, вперед! Пригласите леди на танец, а я поговорю пока с тестем.
Франческа закружилась в веселом танце, переходя из одних рук в другие. Никогда она не видела таких живых и темпераментных партнеров, как эти ковбои. Танцевать с нею хотели все, кроме Стива Моргана. А ведь именно он выиграл право танцевать с ней весь вечер! Он победил в этом смертельном поединке, но вовсе не спешил воспользоваться плодами своей победы. Как же глупо с его стороны рисковать из-за этого жизнью! А может, пренебрегая ею, он пытается преодолеть соблазн?
Стив не подходил к ней до конца вечера, когда, внезапно представ перед ее глазами, он грубовато повлек ее на танцевальную площадку. Он даже не счел нужным пригласить ее на танец! Он вел себя так, словно Франческа принадлежит только ему. Едва Стив обнял ее за талию, Франческа вспыхнула от гнева и сказала ему что-то резкое по-итальянски, а затем быстро перешла на английский:
— Как вы смеете так обращаться со мной? Похоже, вы забыли, что я не… не из тех женщин, услугами которых вы, очевидно, привыкли пользоваться. Жаль, что ваш соперник не пристрелил вас во время поединка! Американцы всегда казались мне настоящими дикарями, а вы худший из дикарей, которых я когда-либо встречала. Ваши манеры…
Он так весело рассмеялся, словно она сказала что-то смешное.
— Манеры? — удивленно переспросил Стив. — Сдается, что и у вас не лучите манеры. Интересно, где вы научились этим грубым словам?
— Вы вполне заслужили их! — воскликнула Франческа. — Будь я мужчиной, я бы показала вам, чего вы заслуживаете!
— Как хорошо, что вы не мужчина, — тихо сказал Стив и неожиданно прижал ее к себе. Затем он шепнул Франческе: — Вы слишком строги ко мне. Неужели я обречен страдать от вашего гнева? Может, нам стоит объявить перемирие? Ведь мы уже лучше узнали друг друга. Вы согласны провести со мной остаток этой чудесной ночи, или я должен вернуть вас Берту Филдзу?
То, что Стив Морган был женат, не имело значения для Франчески. Почти все ее прежние любовники тоже были женаты. Важно было другое: едва познакомившись со Стивом, она поняла, что этого мужчину нельзя приручить. Это потрясло ее. Подумать только, она повстречала мужчину, которого нельзя держать на привязи! Он страстно желал Франческу и не скрывал этого, но ни за что не стал бы ползать у ее ног, добиваясь расположения. Он не скрывал, что вполне может обойтись без Франчески и забыть ее так же быстро, как она забывала своих многочисленных любовников.
Во всем остальном он вел себя как джентльмен. Он дарил ей драгоценности, присылал огромные букеты цветов. Но она ни разу не получила от него письма со словами любви. В букетах были лишь маленькие записки с небрежно нацарапанными инициалами. Несмотря на все усилия, Франческе так и не удалось подчинить его себе. Он часто сопровождал ее во время гастрольных поездок в Саратогу, Ньюпорт и другие города. Он ездил с ней в театр и на званые вечера.
Однако Стив делал это только тогда, когда хотел. Иногда он исчезал на несколько дней. Проведя с ней впервые ночь, он не появлялся две недели, и она не могла разыскать его. Он оставил ее в постели, даже не предупредив, что уходит. Иногда Франческа теряла уверенность в себе. Она не могла понять, ненавидит ли его, или страстно желает. Она так привыкла видеть вокруг себя преданных и покорных мужчин, что отношение Стива поражало ее. Он никогда ни о чем не просил, не клялся в любви. А ведь именно это делает мужчин смешными и скучными.
Стив Морган не походил ни на кого. Но как же она не заметила в нем безжалостности, свойственной ей самой? Он был не только похож на нее, но использовал против Франчески ее же собственное оружие. При этом она так влюбилась, что даже напугала Берта Филдза. А ведь он знал ее лучше всех!
Тем не менее Берт Филдз утверждал, что это увлечение не продлится долго. Он постоянно повторял, что Франческа влюбляется так же часто, как весенний ветер меняет направление. Да и Стив Морган, насколько можно было судить, никогда не относился к женщинам серьезно. Даже его жена не составляла исключения.
Берт Филдз навел необходимые справки и выяснил, что Стив Морган незадолго до женитьбы на овдовевшей дочери сенатора Брендона был любовником красавицы испанки. Говорили также, что его брак с Вирджинией едва ли основан на взаимной любви. Стива и Вирджинию часто видели с партнерами, а однажды произошел настоящий скандал, когда Стив повел жену в такое место, куда обычно водят любовниц, но никак не жен.
Филдз также узнал, что Стив Морган — опасный и непредсказуемый человек. В финансовых делах он был так же хладнокровен и безжалостен, как и в личных. Поэтому Филдз с облегчением вздохнул, услышав, что Стив Морган скоро возвращается в Калифорнию. Возможно, на этом все закончится, подумал он. А к тому времени, когда Франческа поедет в Сан-Франциско, у каждого из них появятся новые увлечения. Это немного успокаивало Берта Филдза. Не зная дальнейших планов Франчески, он старался не думать и о том, что могло нарушить его собственные планы.
Наконец благодаря неусыпным заботам сенатора Брендона, весьма встревоженного этой связью, все прояснилось.
Сенатор, встретившись с зятем во время обеда, заметил, что Стив чем-то взволнован, хотя и не подает виду. Прошло уже около месяца с тех пор, как они впервые говорили о Франческе ди Паоли. Брендон довольно долго сохранял спокойствие, надеясь, что этот роман будет столь же недолговечен, как и все предыдущие.
Но он ошибся. Желтая пресса начала уже намекать на интимные отношения между молодым миллионером из Калифорнии и оперной певицей, любимицей жителей Нью-Йорка. Какой-то пронырливый репортер подробно описал дуэль в загородном поместье мистера Джея Гоулда.
Их часто видели вместе. Вернее, они бывали вместе слишком часто и держались слишком откровенно, ибо Стив презирал общественное мнение. Их видели вместе на скачках, в театре, в фешенебельных отелях Саратоги и Ньюпорта.
— Ты получал что-нибудь от Джинни в последнее время? — спросил Стива сенатор.
— Нет, я ничего не слышал о ней последние несколько недель. Но я не виню ее, поскольку и сам не очень люблю писать письма. — Стиву очень не хотелось говорить об этом, но интуиция подсказывала ему, что на этот раз Брендон решил выяснить все до конца.
— Я получил недавно письмо от Сони. Она сообщает, что после возвращения из России Джинни провела в Париже меньше недели. Сейчас она уехала в Мадрид к какому-то испанцу, который выращивает быков и участвует в корриде. Вирджиния заявила, что собирается изучать танец фламенко у каких-то цыган, проживающих в Мадриде. — Брендон кашлянул, стараясь скрыть смущение. — Послушай, — продолжал он. — Думаю, ты знаешь, что… э-э-э… слухи о твоих отношениях с Франческой уже наверняка опубликованы в испанских газетах. Притом Соня регулярно получает почти все нью-йоркские газеты. Она очень хочет вернуться домой, но Джинни…
Джинни. Что, черт возьми, она задумала на этот раз? Она не осталась в России, а таскается по столицам Европы и не собирается возвращаться. До Стива тоже, вероятно, доходили слухи о ее похождениях. Может, даже хорошо, что Джинни осталась в Европе, так как Стив очень зол на нее. Он уже забыл, что когда-то обещал проявлять терпение и спокойно относиться к ее выходкам, чтобы дать ей время определить свою дальнейшую судьбу.
Интересно, подумал Брендон, почему именно Джинни с самого начала удалось заставить Стива отказаться от личной свободы, которой он всегда так дорожил? Все это время он относился к ней с пониманием. С пониманием? Черт побери, это же совсем не так! Даже не видя Джинни, он гневался на нее. Джинни следует побыстрее решать свои дела, или ему придется заставить ее сделать это.
— Разумеется, Джинни свободна решать, что ей делать дальше, — тихо сказал Стив. — Перед ее отъездом мы договорились не ограничивать друг друга и не брать на себя дополнительных обязательств. Что же касается меня… — Стив откинулся на спинку стула. — Я намерен скоро уехать из Нью-Йорка в Калифорнию, где меня ждут неотложные дела. По дороге я заеду в Техас. Синьорина ди Паоли даст один концерт в Остине, и я пообещал сопровождать ее.
Вообще-то Стив Морган решил поехать в Техас с Франческой только сегодня утром. Сперва он не хотел брать ее с собой и даже не собирался говорить ей о своей поездке и дальнейших планах. У Стива действительно были серьезные дела в Техасе. Но затем он подумал, что можно совместить приятное с полезным. Так или иначе, он не видел причин отказывать Франческе в этом удовольствии. К тому же это будет непродолжительная поездка. Они отправятся туда морем, а доставив ее в Остин, он займется своими делами.
Стив рассеянно улыбнулся тестю:
— Думаю, пора посмотреть, что происходит на том ранчо близ Барока, которое вы мне отдали. Все равно я буду неподалеку от него. Я уезжаю на два месяца. Передайте Джинни, что я очень занят и не смогу написать ей.
Сенатор Брендон провел оставшуюся часть дня за письменным столом: он писал письмо Соне. Ему казалось, что теперь он понял дальнейшие планы Стива. В письме он сообщил, что не одобряет поведение дочери, и всячески защищал зятя.
«Ты упоминала, что до тебя дошли слухи об интриге Стива с этой оперной певичкой…» — Написав эту фразу, сенатор нахмурился. Стоит ли ему объяснять поведение Стива? Он помнил, как разгневался Стив, узнав о последних выходках Джинни. Очевидно, Стив не был равнодушен к жене, а только делал вид, что ему безразличны увлечения Джинни.
Сенатор Брендон не понимал и не одобрял отношений, которые сложились у Стива и его дочери. В них был какой-то холодный расчет. Он всегда осуждал выходки дочери, но ему казалось, что все это не от хорошей жизни. Если она оставит мужа или муж бросит ее, то вся жизнь Джинни будет разрушена. Все эти проблемы, подумал он, нужно решить немедленно.