Затем есть - мрачное: тут молнии и гром,
   Сраженье, шум клинков, отчаянный содом,
   А иногда и выходцы из гроба.
   Есть и в плащах, вполне под свет стенам.
   Затем есть с музыкой, - при свете фонарей,
   А то и факелов... Но что всего новей,
   Изящнее и веселей
   В портшезе похищенье.
   Бергамен
   (почесывая голову)
   Ну, что ты думаешь?
   Паскино
   Гм! А твое решенье?
   Бергамен
   Мое? Я думаю, и согласись со мной,
   Что это в первый раз, но вместе и в последний;
   Что делать? Пусть расход большой!
   Давай исполним все их бредни,
   Пусть это яркий след оставит в их душе:
   Возьмем всего мы понемногу
   И похищение устроим...
   Страфорель
   Панаше?..
   Бергамен
   Ведь деньги есть-то, слава богу!
   Так основательно мы им
   Воображенье поразим.
   Портшез, и мантии, и факелы, и маски,
   И музыку: всего! Возьмем сильнее краски.
   Страфорель
   (вынув записную книжку)
   Итак, вы записать прикажете для вас:
   Устроить похищенье - первый класс,
   Но с дополненьями?
   Бергамен
   Давайте дополненья.
   Страфорель
   Итак, я удалюсь теперь.
   Осмелюсь попросить приотворить ту дверь,
   Иначе...
   (Показывает на дверь, ведущую из глубины в парк
   Паскино.)
   Паскино
   Да, да, да!
   Страфорель
   Мое почтенье!
   Имею честь.
   Бергамен
   Прощайте!
   Страфорель
   (удаляясь)
   Первый класс
   Но с дополненьями!..
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
   Бергамен, Паскино
   Паскино
   А что ж твой честный малый?
   Оставил в неизвестности он нас
   Насчет цены. Надует ведь, пожалуй?
   Бергамен
   Ну что за пустяки! Оставь! Какой тут торг!
   Теперь мы заживем, ей-ей, на диво миру!
   Паскино
   Придется только за одну квартиру
   Зимой платить нам. О восторг!
   Бергамен
   Каких теперь чудес мы ни настроим в парке!
   Паскино
   Деревья подстрижем!
   Бергамен
   Устроим гроты!
   Паскино
   Арки!
   Бергамен
   Аллейки золотым усыплем мы песком.
   Паскино
   В бассейнах золотых мы рыбок заведем.
   Бергамен
   Пожалуй, чересчур мрачны аллеи парка...
   Паскино
   Шары стеклянные в них засверкают ярко.
   Бергамен
   Фонтан блистательный устроим мы себе...
   Паскино
   А в середине клумб переплетутся нежно
   Большое "П" с огромным "Б"!..
   Бергамен
   И будем стариться мы тихо, безмятежно...
   Паскино
   Сбылось все то, о чем мечтали мы давно!
   Пристроил сына ты!
   Бергамен
   А ты свою Сильвету!
   Счастливей нас теперь людей на свете нету.
   Паскино
   Мой старый Бергамен!
   Бергамен
   Мой старый Паскино!
   Падают друг другу в объятия.
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
   Те же, Сильвета и Персине быстро входят каждый со своей
   стороны.
   Сильвета
   (увидя своего отца с Бергаменом)
   Ах!
   Бергамен
   (заметив Сильвету, к Паскино)
   Дочь твоя!
   Паскино
   (заметив Персине, Бергамену)
   Твой сын!
   Бергамен
   (тихо, Паскино)
   Давай скорее драться.
   Они превращают объятия в борьбу.
   Каналья!
   Паскино
   Негодяй!
   Сильвета
   (тянет отца за фалды)
   О батюшка!
   Персине
   (та же игра)
   Отец!
   Бергамен
   Прочь! Больше я не в силах удержаться!..
   Паскино
   Терпенью моему теперь пришел конец!
   Бергамен
   Нет! Оскорбления я не спускаю даром!
   Паскино
   Меня осмелился он оскорбить ударом!
   Мошенник!
   Сильвета
   Батюшка!
   Бергамен
   Презренный плут!
   Персине
   Отец!
   Паскино
   Коварный негодяй!
   Сильвета
   О батюшка!
   Паскино
   Подлец!
   Их разнимают.
   Персине
   (увлекая отца)
   Сердиться вредно вам! Вы просто в пароксизме!
   Бергамен
   (возвращаясь)
   Я вне себя!..
   Персине
   Идем! Давно вам спать пора!
   (Уводит отца.)
   Паскино
   (та же игра с Сильветой)
   Я вне себя!
   Сильвета
   (уводя отца)
   Идем! Трава совсем мокра!
   Подумайте о вашем ревматизме!
   (Уводит отца.)
   ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
   День тихо смеркается. Несколько времени сцена пуста. Потом в парк
   Паскино входят Страфорель, его брави, музыканты и т. д.
   Страфорель
   Уж звезды на небе зажглись... Уходит день.
   (Размещает своих людей.)
   Стань здесь... а ты вот тут... а ты подальше, в тень.
   Ее узнаете по светлой вы одежде.
   Как только благовест к вечерне зазвучит,
   Тогда я свистну вам, не начинайте прежде.
   (Смотрит на пестрые плащи брови.)
   Ну, покажитесь-ка, каков ваш общий вид?
   Плащи отличные. Прекрасно! Превосходно!
   Задорнее мечи. Держитесь вы свободно!
   Вот так.
   Вносят портшез.
   Портшез - сюда.
   (Смотрит на носильщиков негров.)
   А, негры - ничего!..
   (Кричит за сцену.)
   Вы, факелы! смотрите же, дождитесь,
   Чтобы войти сюда, сигнала моего!
   Глубина сцены освещается розовым отблеском факелов. Входят
   музыканты.
   А, музыканты! Становитесь
   Вот здесь...
   (Размещает их.)
   Прекрасный розоватый фон
   Горящих факелов отсветы:
   Отлично освещает он
   Их силуэты.
   Пограциознее! Не то, не то, не то!
   Ты, альт, садись! Ты встанешь, мандолина,
   Как на "Концерте полевом" Ватто.
   Не видели? Прекрасная картина.
   (Строго, одному из брави.)
   Эй, маска, стой прямей! - Ну, случай, выноси!
   Устроил я прелестную картинку...
   За инструменты! Под сурдинку:
   Ля-до-ми-соль! Соль-до-ми-си!..
   (Надевает маску.)
   ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
   Те же и Персине.
   Персине (медленно входит. По мере того как он декламирует, ночь темнеет и высыпают
   звезды)
   Он успокоился... Я мог сюда пробраться.
   Она придет сюда... Чего ж мне волноваться?..
   О, как здесь хорошо! И тихий свет луны,
   И сладкий аромат душистой бузины...
   Страфорель
   (тихо, музыкантам)
   Давайте музыку!..
   Тихая музыка до конца акта.
   Персине
   В тени уснули розы...
   Она придет сюда!.. О небо!..
   Страфорель
   (музыкантам)
   Аморозо!.. {Нежно (итал.).}
   Персине
   Итак, я в первый раз средь темноты ночной
   Останусь с ней вдвоем... Она! Моя голубка!
   А... что это со мной!..
   Как будто шелк шумит? Прошелестела юбка?
   Нет, это ветерок!.. Не вижу я цветов.
   Что это? Плакать я готов.
   Ребенок безрассудный!..
   Не вижу я цветов, но слышу запах чудный.
   Спускается ночь и тиха, и ясна,
   Цветы засыпают, и все тишина
   Объемлет.
   И сладко и больно томится душа;
   И мир весь молчит, вешней негой дыша,
   И дремлет.
   Вы, звезды вечерние, звездочки чистые,
   Блеснули в лазури бездонной.
   Когда-то я к вам, мои звезды лучистые,
   Стремился душою влюбленной.
   На свет ваш алмазный смотрел я тайком
   И тихо шептался в безмолвье ночном
   Я с вами.
   От вас, мои звезды, ответа я ждал,
   В далекое небо я к вам улетал
   Мечтами.
   Но ты появилась, ребенок наивный,
   И вас, о светила весенних ночей,
   Затмил этот взгляд упоительный, дивный
   Ее голубых и глубоких очей.
   И сами вы, звезды вечерние, чистые,
   Когда она выйдет к вам в сад
   Поймете, что лучше есть звезды лучистые:
   Сильветы чарующий взгляд!..
   Звон колокола.
   ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
   Те же и Сильвета, потом оба отца.
   Сильвета
   (показываясь при первом ударе благовеста)
   Я слышу благовест. Наверно, он уж ждет.
   Свисток. Перед ней появляется Страфорель,
   показываются факелы.
   Ах!
   Брави увлекают ее в портшез.
   Персине
   Что я слышу?
   Сильвета
   Помогите!
   О Персине!
   Персине
   Я здесь!
   (Перескакивает через стену.)
   Сильвета
   Спасите!
   Персине обнажает шпагу и бьется с несколькими брави.
   Страфорель
   (музыкантам)
   Скорее тремоло!
   Персине
   Вот! вот! вот! вот!
   Скрипки играют драматически-страстное тремоло.
   Брави разбегаются.
   Страфорель
   (театральным голосом)
   Per Bacco! {Черт возьми! (итал.).} Это львенок,
   А не ребенок!..
   Клянусь душой.
   Дуэль между Персине и Страфорелем.
   (Внезапно хватается за сердце.)
   Ах! Боже мой! Удар был верен. Умираю!
   (Падает.)
   Персине
   (Бежит к Сильвете)
   Сильвета!
   Картина. Она в портшезе, он на коленях.
   Сильвета
   Милый мой! Спаситель милый мой!
   Паскино
   (влетая)
   Как? Он спаситель твой? Я все ему прощаю!
   Сильвета и Персине.
   О небо!
   Бергамен входит с толпою слуг и факелами.
   Паскино
   Бергамен! Твой юный сын герой.
   Прости мне прошлое! Простим друг другу оба.
   И наших дорогих детей соединим.
   Бергамен
   (торжественно)
   Меня покинули и ненависть и злоба.
   Пусть будет так: даруем счастье им!
   Персине
   Сильвета, грезим мы? Ведь это сон, Сильвета?
   О, будем тише, тише говорить,
   Чтоб не исчезла греза эта,
   Чтобы друг друга нам не разбудить...
   Бергамен
   Он победил не только тех злодеев,
   Но и старинную вражду.
   Паскино
   Я с нетерпеньем свадьбы жду.
   Бергамен
   Так, значит, мир? (Указывая на стену.)
   Нет больше Пиренеев!..
   Персине
   Боюсь и верить я судьбе.
   Сильвета
   (просто)
   А что сказала я тебе?
   Персине
   Теперь тебя люблю я вдвое!
   Теперь нас вечно счастье ждет!
   В то время как они уходят с Паскино, Страфорель приподнимается
   и протягивает Бергамену лист бумаги.
   Бергамен
   Бумага? Это что такое?
   И ваша подпись?
   Страфорель
   (с поклоном)
   Сударь, это счет!
   (Падает снова.)
   Занавес
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
   Декорация та же. Стены уже нет. Скамьи, прежде прислоненные к ней, отставлены направо и налево. Незначительные перемены: клумбы с цветами, киоски из трельяжа, претенциозные мраморные статуи. Направо - садовая мебель. Оранжерея. При поднятии занавеса Паскино, сидя на скамье слева,
   читает газету. Блез в глубине с граблями.
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
   Паскино, Блез, потом Бергамен.
   Блез
   (работая)
   Так, значит, будет к вам нотариус сегодня?
   Паскино
   Сегодня вечером все кончим.
   Блез
   Власть Господня!
   И то, давно пора. Уж месяц, как стена
   До основанья снесена,
   И вы живете вместе,
   А дожидаться между тем,
   По правде говоря, не по сердцу совсем
   И жениху, да и невесте.
   Паскино
   (подняв голову и осматриваясь)
   А правда, без стены недурно, старина?
   Блез
   Еще бы!
   Паскино
   Без нее и даль теперь видна.
   Да, парк мой выиграл, и выиграл сто на сто!
   А дерн! Нет, что за дерн!
   (Наклоняясь и тупая траву.)
   Опять трава мокра?
   Опять водой ее ты пичкаешь с утра?
   (Взбешенный.)
   Кому я говорил не поливать так часто,
   Болван ты этакий!
   Блез
   (невозмутимо)
   Простите, я не знал:
   Мне так хозяин приказал.
   Паскино
   Хозяин! Бергамен?!
   Блез
   Так точно-с.
   Паскино
   А!.. Прекрасно.
   Так _он_ хозяин здесь. Теперь мне это ясно.
   А я же кто тебе?
   Блез
   Вы - тоже-с господин!
   Паскино
   Ну то-то, господин. Так слушай же, кретин!
   Уход необходим растеньям,
   Как детям все равно. Их нужно окружить
   Заботой и уменьем
   И поливать, а не топить.
   Ну, понял? А не то я научить сумею...
   Теперь живей ступай в оранжерею,
   Тащи сюда цветы!
   Блез в глубине расставляет цветы, принося их из оранжереи.
   Паскино читает. Бергамен показывается из глубины.
   Бергамен
   (поливая растения из громадной лейки)
   Уф! Вот тебе! Сюда!
   (К одному из деревьев.)
   Пей вволю! Дам тебе я полную свободу.
   Как это не понять? Деревья любят воду
   А здесь ее так берегут всегда,
   Как будто на вес золота вода. (Деревьям.)
   Я должен из-за вас выдерживать сраженья.
   Нет право, Паскино - ужаснейший чудак!
   В толк не возьмет он этого никак:
   Излишка именно и требуют растенья.
   (Ставит лейку и с удовольствием оглядывается.)
   Да, парк мой выиграл. Гораздо больше стал,
   Здесь мраморный божок ужасно кстати встал.
   (Замечая Паскино.)
   А, здравствуй, милый друг!
   Тот молчит.
   Ну? Здравствуй! Здравствуй!!! Что ты,
   Не слышишь, что ли, милый мой?
   Иль, может быть, ответить нет охоты?
   Я, кажется здороваюсь с тобой.
   Паскино
   (поднимая голову)
   Любезный друг, сегодня, между нами,
   Здоровались уже и виделись мы с вами
   По крайней мере двадцать раз.
   Бергамен
   А, так для вас
   И это неприятно?
   (Заметив растения, которые расставляет Блез. Блезу.)
   Зачем все это здесь? Тащи сейчас обратно!
   Блез, сбитый с толку, живо убирает растения. Паскино поднимает глаза
   к небу, пожимает плечами и читает.
   (С грустным видом прохаживается взад и вперед;
   садится рядом с Паскино, молчит, потом - меланхолично.)
   Вот в этот самый час я каждый день тайком
   Спешил сюда...
   Паскино
   (мечтательно опуская газету)
   И я, бывало, вечерком
   Тихонько удирал... И вспоминать забавно!
   Бергамен
   Опасность!..
   Паскино
   И секрет.
   Бергамен
   А это было славно!..
   Когда хотелось нам друг с другом поболтать,
   Как мы умели надувать
   Сильвету с Персине, бывало!
   Паскино
   И каждый раз нам угрожало
   Испортить бок, сломать ребро,
   Взбираясь на стену к соседу.
   Бергамен
   И как умели мы хитро
   Завоевать свою беседу!
   Паскино
   Испачкаешься весь, промеж кустов скользя,
   Как краснокожие в романе.
   Бергамен
   А было что-то... именно в обмане,
   Что нас прельщало. Отрицать нельзя.
   Паскино
   А как друг друга мы клеймили,
   Безжалостные два отца!
   Бергамен
   И с пеною у рта клялися без конца
   Друг друга погубить!
   Паскино
   Мы беспощадны были.
   Бергамен
   Да, это было пресмешно!
   (Зевает.)
   Паскино
   (зевая)
   Милейший Бергамен!
   Бергамен
   (зевая)
   Любезный Паскино?..
   Паскино
   Теперь нам этого, по чести, не хватает.
   Бергамен
   Э, что вы, полноте!
   (После размышления.)
   А впрочем, да... Кто знает?
   Счастливее мы были, может быть,
   Смотря сквозь розовую призму...
   Неужто ж романтизму
   Удастся за себя так странно отомстить?
   Молчание.
   (Смотрит на читающего Паскино.)
   Всегда без пуговиц, с расстегнутым жилетом!
   Отчаянье возьмет!
   (Встает и снова начинает ходить взад и вперед.)
   Паскино
   (смотря на него из-за газеты; в сторону)
   В дурацком фраке этом
   Ужасно он похож на майского жука.
   (Притворяется, что читает, и не смотрит на
   проходящего мимо него Бергамена.)
   Бергамен
   (смотря на него, в сторону)
   Читая, он косит. Однако же тоска!
   (Свистит.)
   Паскино
   (нервно)
   Опять он засвистел. Ужасная привычка!
   Вы от нее не можете отстать?
   Бергамен
   (улыбаясь)
   Так я и знал. Уже готова стычка.
   Сучки в чужом глазу вы любите считать.
   А мало ль их у вас?
   Паскино
   Как, у меня?
   Бергамен
   Понятно.
   Вы и не знали? Вот чудак!..
   Паскино
   Какие ж, например?
   Бергамен
   Скажу, коль вам приятно.
   Вы нюхаете так
   Усердно свой табак,
   Что черный нос ваш отобьет охоту
   Смотреть на вас; чихаете без счету;
   Расскажете вы в день раз двадцать шесть
   Историю одну и ту же.
   Паскино
   (качая ногой)
   Но это все...
   Бергамен
   А есть и хуже.
   Ни на минутку вы не можете присесть,
   Чтоб не качать, как маятник, ногами,
   А за столом (я наблюдал за вами)
   Вы в шарики катаете свой хлеб.
   Маньяк не я, а вы, и прежде был я слеп!
   Паскино
   Да, так как мы теперь отчаянно скучаем,
   То, чтоб хоть чем-нибудь наполнить наш досуг,
   Друг в друге мы то то, то это замечаем
   От делать-нечего. Прекрасно, милый друг:
   Мое присутствие является вам гнетом;
   Вы занимаетесь моих привычек счетом;
   Записан инвентарь! Составлен полный лист,
   Но жизнь совместная - великий окулист,
   Который слепоту мою рассеял разом,
   И недостатки ваши все
   Явились мне во всей красе.
   Теперь я вижу вас вооруженным глазом,
   И стал заметнее во всем
   Мне недостаток самый малый.
   Так, если муху мы рассмотрим под стеклом,
   Она покажется чудовищем, пожалуй!
   Бергамен
   Так, значит, я был прав. Стена, стена, стена!..
   Паскино
   В чем это?..
   Бергамен
   Без стены ты стал гораздо хуже.
   Паскино
   Да и тебе была не лишнею она.
   Бергамен
   Мы видимся весь день; смыкается все уже
   Магический наш круг.
   Паскино
   (взрываясь)
   Довольно, сударь мой!
   Не в силах жизни я переносить такой!
   Бергамен
   (с большим достоинством)
   Довольно, сударь мой! Прошу не горячиться.
   Мы это сделали ведь только для детей!
   Паскино
   (с покорностью)
   Да, правда. Для детей. Итак, с судьбой своей
   Пока должны мы примириться.
   Мы испытание для них перенесем.
   Бергамен
   Собою жертвуя, мы их любовь спасем!
   Сильвета и Персине показываются из-за деревьев и медленно
   проходят по сцене, обнявшись, с экзальтированными жестами.
   Паскино
   Тсс! Вот влюбленные!
   Бергамен
   (смотря на них)
   Смотрите-ка на позу.
   Ну, не годится ли она к апофеозу?
   Паскино
   С тех пор, как случай им исполнил их мечты,
   Они сиянием каким-то залиты!
   Бергамен
   Да ведь теперь тот час, когда чета младая,
   Актерам в празднествах любовных подражая,
   Является сюда роман свой продолжать,
   Мечтами пылкими делиться
   И месту грозного сраженья поклониться.
   Не будем им мешать.
   Сильвета и Персине появляются справа, ближе к авансцене, и
   опять проходят через сцену.
   Тсс! тише! Вот они, вот наши пилигримы.
   Романа нежного тридцатая глава.
   Паскино
   Узоры новые, но старая канва.
   Послушаем же их; они неутомимы.
   Когда на милую им тему говорят,
   Способны рассуждать хоть пять часов подряд.
   Паскино и Бергамен прячутся за клумбу.
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
   Сильвета, Персине, Бергамен и Паскино, спрятавшиеся.
   Персине
   Люблю тебя! Люблю душою упоенной!
   Сильвета
   Люблю!..
   Останавливаются.
   И вот мы здесь.
   Персине
   Да, здесь упал, пронзенный
   Моей рукой безжалостной, злодей.
   Сильвета
   Здесь Андромедою была я!
   Персине
   А я сражался, как Персей,
   И спас тебя, о дорогая!
   Сильвета
   А сколько было их?
   Персине
   Душ десять...
   Сильвета
   Нет, нет, нет!
   По крайней мере двадцать, не считая
   Того последнего, кому ты дал ответ
   На дерзкую его отвагу,
   Вонзивши в грудь ему, герой мой милый, шпагу.
   Персине
   Вы правы: тридцать было их.
   Сильвета
   О, расскажи мне снова,
   Как ты, с огнем в глазах, с мечом в руках твоих,
   Их победил средь сумрака ночного,
   Герой мой милый!
   Персине
   Я вошел в азарт,
   И падали они, как домики из карт.
   Сильвета
   Когда б вы не были, мой друг, так белокуры,
   Я думала б, что Сид предстал очам моим!
   Персине
   Да, мы похожи с ним,
   Мы - родственные две натуры.
   Сильвета
   О, если б я могла прочесть когда-нибудь
   О нас поэму...
   Персине
   Ты ее прочтешь, Сильвета!
   Сильвета
   Я вас люблю!
   Персине
   Полна блаженства грудь!
   Сильвета
   Прекрасней всех других поэма будет эта.
   Не знаю, что это: я грежу иль живу
   И этот дивный сон я вижу наяву.
   Подумай, милый мой, ну как все это странно!
   Как часто мысленно давала клятву я,
   Что будет связана навек судьба моя
   С героем, встреченным безумно и нежданно;
   Что не увидит ласк моих
   Семьей присмотренный жених...
   Персине
   Да?
   Сильвета
   Да, пойми! Не тот, кого в семье считают
   Примерным женихом, и тетки обожают;
   Кого женить желает старший брат
   Иль старый друг семьи, достойнейший аббат
   И благосклонный исповедник...
   Персине
   Да! Мальчик тихонький, отцовских благ наследник,
   Сын друга твоего отца,
   Назойливый и неизбежный!
   Сильвета
   Вот, вот! Но так, как мы... о друг мой нежный...
   Персине
   Не ждали мы счастливого конца.
   Сильвета
   (смеясь)
   Скажи, пожалуйста, а ты не замечаешь,
   Что наши старики все эти дни...
   Персине
   В собачьем настроении они!
   Паскино
   (за клумбой)
   Гм!
   Сильвета
   Почему это?
   Персине
   А ты не понимаешь?
   Причину этому отлично знаю я.
   Бергамен
   (за клумбой)
   Ага!
   Сильвета
   Ну расскажи!
   Персине
   О милая моя,
   Их повседневности мешает счастье наше.
   Почтенный мой отец и автор дней твоих...
   От всей души я почитаю их,
   Но... оба добрые папаши
   Простые буржуа, и, как-никак,
   Наш свет их выделяет мрак.
   Паскино
   (за клумбой)
   Гм, гм!
   Сильвета
   (смеясь)
   И вот теперь они известны станут
   Как наши два отца.
   Персине
   (смеясь)
   А знаешь, мой отец...
   Он храбрости моей боится! Наконец,
   Он недоволен мной!..
   Сильвета
   Понятно: он обманут!
   Персине
   Что хочешь ты сказать?
   Сильвета
   О нет, я не решусь!
   Персине
   Ну, говори смелей, шалунья ты, ребенок!
   Сильвета
   Он чувствует себя... прости... совсем как гусь,
   В гнезде которого вдруг вывелся орленок!
   Смеются.
   Бергамен
   (за клумбой)
   Хо-хо!
   Сильвета
   (смеясь громче)
   О бедные, как посмеялась зло
   Над ними тайна нашей страсти жгучей!
   Паскино
   (за клумбой)
   Хе-хе!
   Персине
   Здесь, как всегда, Скапен влюбленных - случай.
   Его содействие нам только помогло.
   Бергамен
   (за клумбой)
   Ха-ха!
   Сильвета
   Я не могу подумать без улыбки:
   Сегодня вечером контракт подпишем мы!
   Персине
   Нет, счастья нашего их не поймут умы!
   Ну, я пойду теперь...
   (Отходит вглубь.)
   Сильвета
   Куда, мой милый?
   Персине
   Скрипки
   На этот вечер закажу.
   Сильвета
   Так до свиданья, друг мой... Погодите!
   Хочу я быть совсем мила, смотрите,
   И до решетки я вас, сударь, провожу.
   Идут к решетке обнявшись.
   (Жеманно.)
   Чем уступаем мы любовникам известным?
   Персине
   О да! Причислят нас к бессмертным и прелестным:
   Ромео с Юлией...
   Сильвета
   Аминта с пастухом...
   Персине
   Эндимион в объятиях богини...
   Сильвета
   Паоло и Франческа да Римини...
   Персине
   А Тисба и Пирам?..
   Голоса слышны из-за деревьев.
   Сильвета
   Потом
   Лаура с пламенным поэтом
   Петраркою...
   Ушли.
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
   Паскино, Бергамен
   Бергамен
   Ну! Кончено об этом?
   Паскино
   (насмешливо)
   Да-с, умный человек, я поздравляю вас!
   Совсем я вами разутешен,
   Ваш план мы видели сейчас,
   И результат его вполне успешен.
   Что ж, вы предвидели, что эта кутерьма
   Нам окончательно детей сведет с ума?
   Теперь довольны вы, милейший мой учитель,
   Сознаться не хотите ль?
   Бергамен
   Скажу по правде я,
   Что дочь твоя
   На нервы действует, болтая с восхищеньем
   О том, что называлось похищеньем.
   Паскино
   А лучше, может быть, сынок любезный твой,
   Воображающий, что он совсем герой?
   Бергамен
   Нет, что всего глупей, так это их упорство
   Вышучивать - кого? - родителей своих!
   И прославлять свое умелое притворство,
   Что мы ни разу не поймали их,
   И толковать про наше ослепленье.
   Как хочешь... глупо, да; но это злит меня!
   Паскино
   Предвидел это ты?
   Бергамен
   Да, уж мое почтенье!
   Паскино
   Теперь мальчишка твой не пропускает дня,
   Чтоб нас не высмеять.
   Бергамен
   Да, это уж не дело.
   Паскино
   Нет. Это злит меня,
   И я им все скажу. Довольно! Надоело!
   Бергамен
   Э, нет, ты погоди!
   Немного время впереди: до свадьбы
   Нам не мешало помолчать бы.
   По крайней мере я... я буду тверд.
   Пока не прозвучит последний уж аккорд
   На нашем празднике. Я буду нем как рыба,
   Как каменная глыба,
   Не то все прахом полетит.
   Паскино
   Да-с! Мы теперь, как дети,
   Попались в собственные сети.
   А все твой план.
   Бергамен
   (в сторону)
   Меня он злит.
   Паскино
   Да, нечего сказать! Ну, план! Ну, результаты!
   Нет, я не ожидал того.
   Бергамен
   Послушай, друг мой, от него
   И сам был без ума ты.
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
   Те же и Сильвета. Она весело входит с цветущей ветвью в руках, посылая ею
   воздушные поцелуи Персине, затем подходит к старикам.
   Сильвета
   Папаша, здравствуйте! И будущий отец!
   Бергамен
   Мое почтенье, будущая дочка!
   Сильвета
   (передразнивая его)
   "Мое почтенье, будущая дочка!"
   Ну поцелуйте ж! Вот вам щечка!
   Вы нелюбезны, наконец.
   Что с вами?
   Бергамен
   Паскино опять...
   Сильвета
   (махая перед ним веткой)
   Опять за ссоры?
   Тсс! тсс! спокойствие! Я ветку мира вам,
   Как голубь, приношу: оставьте перекоры.
   Все сердятся! Ну да, нельзя же двум врагам
   Простить все прошлое и сразу примириться.
   Паскино
   (в сторону)
   Ирония!
   Бергамен
   (громко и насмешливо)
   Ну да, не может позабыться
   Такая ненависть, как наша, да, да, да!..
   Сильвета
   Да, вот подумайте! Смертельная вражда!
   Ах, стоит вспомнить мне: чего ни говорилось
   О бедном батюшке так прямо предо мной!
   Вам и не снилось,
   Что я сидела там, за милою стеной!
   Бергамен
   (в сторону)
   Нет, как она глупа!
   Сильвета
   Ведь каждый день, бывало,
   Спешила я сюда, чтоб видеть Персине
   А вы! Об этом вы не думали нимало?
   Паскино
   (иронически)
   О да, конечно, и не снилось мне.
   Сильвета