5) безличные предложения, имеющие синонимичные слова: Необходимо рассмотреть авторские заявки и надо срочно составить по ним заключения.
   Но при отсутствии синонимичных слов запятая между двумя безличными предложениями перед союзом и ставится: Нету чудес, и мечтать о них нечего (М.); Между тем совсем рассвело, и надо было опять выходить в море (Кат.);
   6) номинативные (назывные) предложения: Мороз и солнце… (П.); Хриплый стон и скрежет ярый (П.); Смрад и копоть (Н.); Хохот и шум (Пом.); Зловещий блеск и пестрота дерев… (Тютч.); Ночь, лес и снег (Бл.).
   Но (при повторении союза): Деревья, и солнце, и тени, и мёртвый, могильный покой (Н.); Осинник зябкий, да речушка узкая, да синий бор, да жёлтые поля (Сурк.).

§ 31. Точка с запятой в сложносочиненном предложении

   1. Если части сложносочиненного предложения значительно распространены (часто это сложные предложения смешанного типа — с сочинением, подчинением и бессоюзной связью) и имеют внутри себя запятые, то между такими частями ставится точка с запятой. Чаще постановка точки с запятой наблюдается перед союзами но, однако, зато, да и, реже — перед союзом а. Перед союзами и, да («и») точка с запятой ставится лишь в том случае, когда они соединяют два предложения, которые без них были бы разделены точкой.
   Например: Шесть лет комиссия возилась около здания; но климат, что ли, мешал, или материал уже был такой, только никак не шло казённое здание выше фундамента (Г.); Нельзя сказать, чтобы это нежное расположение к подлости было почувствовано дамами; однако же во многих гостиных стали говорить, что, конечно, Чичиков не первый красавец, но зато таков, как следует быть мужчине (Г.); …Я очень хорошо знаю, что все дела по крепостям… находятся в одном месте, а потому прошу вас показать нам стол; а если вы не знаете, что у вас делается, то мы спросим у других (Г.); Учился он порядочно, хотя часто ленился; он никогда не плакал; зато по временам находило на него дикое упрямство (Т.); Вот вы сказали, что своих лошадей не держите; однако ж, если вы женитесь, неужто ж и супругу на извозчиках ездить заставите? (С.-Щ.); Пьянство не особенно было развито между ними; зато преобладающими чертами являлись: праздность, шутовство и какое-то непреоборимое влечение к исполнению всякого рода зазорных «заказов» (С.-Щ.); Всё это я выдумал, потому что решительно не помнил, что мне снилось в эту ночь; но когда Карл Иваныч, тронутый моим рассказом, стал утешать и успокаивать меня, мне казалось, что я точно видел этот страшный сон, и слёзы полились уже от другой причины (Л.Т.); Мне стало как-то ужасно грустно в это мгновение; однако что-то похожее на смех зашевелилось в душе моей (Дост.); Он держал её за талию, говорил так ласково, скромно, так был счастлив, расхаживал по этой своей квартире; а она видела во всём только одну пошлость, глупую, наивную, невыносимую пошлость (Ч.); Скоро весь сад, согретый солнцем, обласканный, ожил, и капли росы, как алмазы, засверкали на листьях; и старый, давно запущенный сад в это утро казался таким молодым, нарядным (Ч.); На другой день к завтраку подавали очень вкусные пирожки, раков и бараньи котлеты; и пока ели, приходил наверх повар Никанор справиться, что гости желают к обеду (Ч.).
 
   2. Постановка точки с запятой в некоторых случаях факультативна. Ср.: …Поговаривали, что происходил он от однодворцев и состоял будто где-то прежде на службе, но ничего положительного об этом не знали; да и от кого было узнать — не от него же самого (Т.). — Кликушу он уже знал, её привели не издалека, из деревни всего вёрст за десять от монастыря, да и прежде её водили к нему (Дост.) — во втором случае сближаются два неопределенно-личных предложения.

§ 32. Тире в сложносочиненном предложении

   Если во второй части сложносочиненного предложения содержится неожиданное присоединение или резкое противопоставление, то между ними перед союзом вместо запятой ставится тире: Оковы тяжкие падут, темницы рухнут — и свобода вас примет радостно у входа (П.); Тут раздался лёгкий свист — и Дубровский умолк (П.); Я спешу туда ж — а там уже весь город (П.); Все вскочили, схватились за ружья — и пошла потеха (Л.); Но вот опять хлынули играющие лучи — и весело и величаво поднимается могучее светило (Т.); Вавила бросил что-то в костёр, притоптал — и тотчас же стало очень темно (Ч.).
   Часто ставится тире, если первая часть сложносочиненного предложения или обе части являются номинативными (назывными) предложениями: Ещё напор — и враг бежит (П.); Ещё одна минута объяснения — и давнишняя вражда готова была погаснуть (Г.); Вот крик — и снова всё вокруг затихло (Л.); Ещё несколько слов, несколько ласк от матери — и крепкий сон овладел мною (Акс.); Ещё единый миг — и я паду к её ногам (А.К.Т.); Пятнадцать лет такой работы — и машина человеческого организма вся разбита (Г.-М.); Мгновение — и всё опять тонуло во мраке (Кор.); …Неверное движение руки — и машина дробит вам кости (М.Г.); Треск разрываемой рубахи — и Гаврила лежал на песке (М.Г.); Один прыжок — и лев уже на спине буйвола (Купр.); Ещё год, два — и старость… (Эр.); Один шаг, один весёлый шаг — и открывается вольная жизнь, прозрачная, как воздух, бесконечность! (Фед.); Улыбка маленькой дочки, солнечные блики на морозных окнах, удачно подрумяненные хлебы — и вот она уже светится, поёт своим тоненьким трепещущим голоском, замешивая пойло коровам (Ник.); Сухой треск ракетницы — и в небе вспыхивают два рассыпчатых зелёных огня (Перв.); Полчаса на отдых — и опять за работу!; Ещё дня два-три — и все разъедутся по своим домам.
   Иногда предложение распадается на две части, между которыми ставится тире: В горах, если столкнуть с высоты камень, он сорвёт в своём полёте другой, третий, они повлекут за собою десятки, которые обвалят сотни, — и вот целая лавина каменьев, глыб и комьев земли рушится в пропасть с нарастающим устремлением, и гул раскатывается по горам, и пыль, как дым, застилает склоны, и перекатами бродит по ущельям грозное эхо (Фед.); Потом стакан остудят, отшлифуют, на цвет, на звон проверят — и тогда вы зачерпнёте воду ключевую, и будет он прозрачен, как вода (Щип.).
   Встречается постановка тире в коротких конструкциях типа: Сфотографировать — и в газету; Стоит только протянуть руку — и дело в шляпе; Хотите свежих овощей — пожалуйста; хотите фруктов — и здесь отказа не будет.
   Примечания:
   1. Если по условиям контекста в конце первой части сложносочиненного предложения нужна запятая, то она сохраняется и перед тире: Гаврик мог бы сказать торговке, что у них с дедушкой совершенно нет денег, что надо обязательно купить хлеба и мяса для наживки, что требуется всего-навсего копеек пятнадцать — двадцать, — но стоило ли унижаться? (Кат.)
   2. Для усиления оттенка неожиданности тире может ставиться в сложносочиненном предложении после сочинительного союза: Очень хочется сойти туда к ним, познакомиться, но — боюсь (М.Г.).

РАЗДЕЛ 10
Знаки препинания в сложноподчиненном предложении

§ 33. Запятая между главной и придаточной частями сложноподчиненного предложения

   1. Придаточная часть сложноподчиненного предложения отделяется или выделяется запятыми: Пока жена готовила завтрак, Данилов вышел в огород (Пан.); Сколько он сидел у поверженной ели, Андрей не помнил (Буб.); Её пронзительный резкий голос, какие бывают только на юге, рассекал расстояние, почти не ослабевая (Павл.); Капустин обещал договориться с начальником школы, чтобы он увеличил Мересьеву число вылетов, и предложил Алексею самому составить себе программу тренировок (Пол.); Впрыскивание воды может служить прямым доказательством, что болевые влияния сами по себе не в состоянии понизить секрецию (И.П.); Старик приказал сварить мясо по-настоящему, чтобы оно имело хороший вид (Сем.).
 
   2. В составе сложноподчиненного предложения может быть неполное предложение — в главной части или придаточной:
   1) неполное в главной части: Вот уже два года, как мы женаты (ср.: Мы женаты вот уже два года — простое предложение); Уже месяц, как он вернулся с юга (ср.: Он уже месяц как вернулся с юга — запятая перед союзом как «оторвала» бы сказуемое от подлежащего); Уже три недели, как мы здесь (ср.: Мы уже три недели как здесь — обстоятельство места выражено сочетанием как здесь); но: Третий день как он здесь — простое предложение, тогда как в приведенных выше примерах в главной части предложения подразумевались слова: прошло с того времени, с того момента;
   2) неполное или близкое к неполному в придаточной части: Трудно было понять, в чём дело; Готов помочь, чем смогу; Постепенно научились разбираться, что к чему (ср.: Поймёшь, что к чему); Люди знают, что делают; Проходите, кто уже с чеками; Садитесь, где свободно; Делайте всё, что нужно; Поставьте, как вам удобно; Сообщите, кому следует; Ругали решительно все, кому не лень (с оттенком уточнения; ср.: Листовки свалены в кучу, их берут все кому не лень — фразеологический оборот со значением «всякий, кто хочет, кому вздумается»); Пошлите, куда необходимо; но: Делай что хочешь и т. п. (см. § 41, п. 2).
 
   3. Если главная часть сложноподчиненного предложения находится внутри придаточной (в разговорном стиле речи), то запятая обычно ставится только после главной части (а перед ней не ставится); ср.: Хозяйством нельзя сказать, чтобы он занимался… (Г.) — Нельзя сказать, что бы он занимался хозяйством; Но слова эти мне неудобно, чтобы ты сказала… (Герц.) Но мне неудобно, чтобы ты сказала эти слова.
   Не выделяются запятыми слова видишь, знаешь и т. п. в вопросительно-восклицательных предложениях типа: А он знаешь какой хороший!; А он видишь что делает? (см. § 25, п. 8).
 
   4. Не ставится запятая между главной и следующей за ней придаточной частью сложноподчиненного предложения в случаях:
   1) если перед подчинительным союзом или союзным словом стоит отрицательная частица не: В море, в качке, спишь не когда хочешь, а когда можешь (Гонч.); Попытайтесь выяснить не что они уже сделали, а что они собираются ещё сделать; Я пришёл не чтобы мешать вам в работе, а, наоборот, чтобы помочь; Римские полководцы считали важным установить не сколько войск противника перед ними, а где они; Он знает не только где водится дичь, но и какие её разновидности там обитают;
   2) если перед подчинительным союзом или союзным словом стоит сочинительный союз и, или, либо и т. д. (обычно повторяющийся): Учтите и что он сказал, и как он это сказал; Он не слышал ни как сестра вошла в комнату, ни как потом бесшумно вышла; Я отвечу на ваш запрос или когда прибудет очередной номер информационного бюллетеня, или когда сам наведу нужную справку, ср. также при одиночном союзе: Не представлял себе и как выбраться из создавшегося положения; Я знаю и как это делается; Мальчика прощали и когда он никого не слушался, но (при обратном порядке главной и придаточной частей): Как звали этого мальчика, и не припомню;
   3) если придаточная часть состоит из одного союзного слова (относительного местоимения или наречия): Я бы тоже желал знать почему (Л.Т.); Не знаю почему, но я его не понимал (Триф.); Он ушёл и не сказал куда; Он обещал скоро вернуться, но не уточнил когда; Трудно сказать почему; Мать определяла температуру ребёнка губами: приложит их ко лбу и сразу определит сколько; Кто-то подал больному чашку воды, он даже не взглянул кто; Я не скажу какое, я говорю — большое несчастье.
   Не ставится запятая и если имеется несколько относительных слов, выступающих в роли однородных членов предложения: Не знаю почему и каким образом, но письмо вдруг исчезло; Позвонят — расспроси кто и зачем.
   Если при союзном слове имеется частица, то постановка запятой факультативна; ср.: Я не помню, что именно; Он затрудняется сказать, что ещё; Эту цитату можно будет найти, я даже помню примерно где.
   В условиях контекста возможна постановка запятой и перед одиночным союзным словом; ср.: Что же надо делать? Научите, что (усиленное логическое выделение местоимения). — Одно время он что-то шептал, не могли понять — что? (А.Т.) (постановка тире подчеркивает значение местоимения и оправдывается вопросительной интонацией).
 
   5. Если перед подчинительным союзом стоят слова особенно, в частности, то есть, а именно, например, а также, а просто и т. п. с присоединительным значением, то запятая после этих слов не ставится (ср. § 24, п. 4): Не хочется школьникам весной учиться, особенно когда тепло и ярко светит солнце; Пришлось проводить дополнительную исследовательскую работу, в частности когда началась экспериментальная проверка действия станка; Автор имеет право на получение части гонорара в соответствии с условиями договора, то есть когда рукопись одобрена издательством; Экспедицию придётся закончить досрочно при неблагоприятных условиях, а именно когда начнётся сезон дождей; На всякий случай имейте при себе удостоверение личности, например когда будете получать деньги по почтовому переводу; Аспирант приехал в Москву для встречи со своим научным руководителем, а также чтобы поработать в архивах.
 
   6. Если перед подчинительным союзом стоят усилительные частицы как раз, только, лишь, исключительно и т. п., то запятая ставится перед ними вопреки интонации (при чтении пауза перед ними не делается; ср. § 20): Катя вышла из столовой, как раз когда мы шагнули друг к другу через какие-то чемоданы (Кав.); Я эту работу выполню, только если буду свободен (ср.: …если только буду свободен); Он приехал, исключительно чтобы помочь мне (ср.: Он приехал не только чтобы повидаться со мной, но и чтобы оказать мне помощь — влияние отрицательной частицы не).
   Не ставится запятая после выделительных частиц вот, ведь, стоящих перед подчинительным союзом в придаточной части, предшествующей главной: Хвастаться пока особо нечем, вот как работу выполним, тогда приезжайте.
 
   7. Если между главной и придаточной частями сложноподчиненного предложения стоит вводное слово, то оно выделяется запятыми на общих основаниях: Он подумал, возможно, что я не хочу с ним встречаться; Если есть спрос на что-либо, значит, будет и предложение. Отнесение вводного слова по смыслу к главной или придаточной части определяется условиями контекста; ср.: Он сердился, по-видимому, потому что лицо его было возбуждённым (вводное слово относится к главной части: возбужденное лицо может быть следствием, а не причиной его состояния). — Он торопился потому, по-видимому, что боялся опоздать на заседание (вводное слово относится к придаточной части, о чем свидетельствует расчлененность сложного подчинительного союза; см. § 34, п. 2).

§ 34. Запятая при сложных подчинительных союзах

   1. Если придаточная часть сложноподчиненного предложения соединена с главной при помощи сложного (со ставного) подчинительного союза (благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, в то время как, оттого что, потому что, несмотря на то что, после того как, перед тем как, прежде чем, с тех пор как, так же как и др.), то запятая ставится один раз:
   1) перед союзом, если придаточная часть следует за главной или находится внутри нее: Яблони пропали, оттого что мыши объели всю кору кругом (Л.Т.); …Дыхание становилось всё глубже и свободнее, по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело (Купр.); …Потоптались на месте и решили, перед тем как зайдёт солнце, опять собраться (Сер.); Все возы, потому что на них лежали тюки с шерстью, казались очень высокими и пухлыми (Ч.);
   2) но чаще — после всей придаточной части, если она предшествует главной: Но прежде чем этот кусок успевал упасть на землю, рабочий с необыкновенной ловкостью обматывал его цепью в руку толщиной (Купр.); После того как началась война и завод перешёл на оборонные заказы, остановка цехов на сутки, естественно, оказалась невозможной (Поп.).
   Ср. также: Невозможно задержать развитие общества, так же как невозможно повернуть назад колесо истории; Силы накапливались, по мере того как здоровье шло на поправку; Последнее время они не встречались, с тех пор как она уехала; Выставили часовых, для того чтобы предупредить всякую возможность внезапного нападения; Помогите мне, подобно тому как вы ему помогли; Ему удалось добиться своего, благодаря тому что его вовремя поддержали товарищи; Подсудимый продолжал отрицать свою вину, несмотря на то что был полностью изобличён.
 
   2. Однако в зависимости от смысла и интонации, логического подчеркивания придаточной части сложноподчиненного предложения, наличия в предложении определенных лексических элементов и других условий сложный союз может распадаться на две части: пер вая входит в состав главной части как соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза; в этих случаях запятая ставится только перед второй частью сочетания (т. е. перед союзами что, чтобы, как)[5]. Ср.: Он не пришёл, потому что заболел (упор в сообщении делается на самый факт неявки, причина ее не подчеркивается). — Он не пришёл потому, что заболел (на первый план выдвигается указание на причину неявки).
   Ср. также: Благодаря тому что лето было очень жаркое и сухое, понадобилось поливать каждое дерево (Ч.). — Уже через несколько минут это маленькое хрупкое лицо казалось прелестным, именно благодаря тому, что оно было таким неправильным (Кар.);
   Вы обещали, в случае если у вас будет повесть, не забыть нас (Дост.). — В случае, если за вами кто-нибудь и прилипнет, то пускай видит, куда вы пошли (Кат.);
   Всякому человеку, для того чтобы действовать, необходимо считать свою деятельность важною и хорошею (Л.Т.). — Всё это сказано для того, чтобы возбудить внимание к жизни многотысячной армии начинающих писателей (М.Г.);
   Мало того что стебель кололся со всех сторон…— он был так страшно крепок, что я бился с ним минут пять (Л.Т.). — Но мало того, что не было никогда такой неприязни, василёк с древних времён участвовал во многих красивых обрядах и празднествах (Сол.);
   Раскольников молчал и не сопротивлялся, несмотря на то что чувствовал в себе достаточно сил приподняться (Дост.). — Несмотря на то, что ветер… свободно носился над морем, тучи были неподвижны (М.Г.);
   Перед тем как они спустились в блиндаж, он ещё успел заметить, как бойцы возле зениток… отняли от стволов какие-то тяжёлые части (Ф.). — Он выскочил из дома в самый последний момент перед тем, как обрушилась крыша (Ил.);
   Подобно тому как сила магнита притягивает к себе железную опилочную мелочь, города втягивают, всасывают в себя людей, живущих на прилегающих пространствах (Сол.). — Подобно тому, как стиль писателя — сконцентрированное выражение внутренних движений эмоционального разума, портрет — овеществлённый психологический мир (Бонд.);
   По мере того как семейство моё богатело, старые фавориты незаметно исчезали из нашего дома (С.-Щ.). — Хороводы звёзд чудными узорами сплетались на далёком небосклоне и одна за другой гасли по мере того, как бледноватый отблеск востока разливался по тёмно-лиловому своду (Л.);
   Только после того как миновало часа четыре дежурства у постели Степана, Иван Иванович отошёл душой (Копт.). — И даже после того, как стихи напечатаны, он снова и снова возвращается к ним… (Чук.);
   Прежде нежели начать доказывать, надобно ещё заставить себя выслушать (С.-Щ.). — Но прежде, нежели в седло садиться, он долгом счёл к коню с сей речью обратиться (Кр.);
   Прежде чем я остановился в этом берёзовом леску, я со своей собакой прошёл через высокую осиновую рощу (Т.). — Но прежде, чем говорить о личности офицера и его разговоре, необходимо попристальнее взглянуть на внутренность его балагана и знать хоть немного его образ жизни и занятия (Л.Т.);
   Командир бригады принял решение прекратить преследование до рассвета, с тем чтобы к утру подтянуть резервы (Ш.). — Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие (Г.);
   С тех пор как она отказала Андрею, старик был с Нонной официально сух (Пан.). — С тех пор, как ямщик мой ехал сзади, он сделался как будто веселее и разговорчивее (Л.Т.).
   Расчленение сложного союза наблюдается и в следующих предложениях: Дедушка приказал не будить Татьяну до тех пор, пока сама не проснётся (Акс.); Уже более трёх часов прошло с тех пор, как я присоединился к мальчикам (Т.); Левину хотелось, чтобы солнце не взошло прежде, чем он дойдёт до болота (Л.Т.); Как будто оттого, что траве не видно в потёмках своей старости, в ней поднимается весёлая, молодая трескотня (Ч.); Бомбы падают в воду, в песок, в болото потому, что строй вражеских самолётов разбит и разорван (Гайд.); Гореву просили быть переводчицей на случай, если гости заинтересуются замком (Павл.); Разошлись по домам после того, как отряд остановился в центре города (Н.О.).
 
   3. К условиям расчленения сложного союза относятся:
   1) наличие перед союзом отрицательной частицы не: Пастухов сошелся с Цветухиным не потому, что тяготел к актёрам (Фед.); Москва выглядела пустовато не от того, что убавилось жизни в ней, а потому, что война вымела из неё всё постороннее… (Леон.); В Ландсберг Винкель шёл не потому, что жаждал продолжать свою разведывательную деятельность (Каз.);
   2) наличие перед союзом усилительных, ограничительных и других частиц: Он разрешил молчание разве только для того, чтобы журить своих дочерей (П.); Он держит Евпраксеюшку лишь потому, что благодаря ей домашний обиход идёт не сбиваясь с однажды намеченной колеи (С.-Щ.); Наташа в эту зиму в первый раз начала серьёзно петь и в особенности оттого, что Денисов восторгался её пением (Л.Т.); Неравнодушен я к ней только по тому, что она ко мне равнодушна (Эр.); Водитель как раз для того, чтобы люди схлынули, застопорил машину против калитки (Ф.); Стоит ли отказываться от трудного дела только потому, что оно трудно? (Крым.);
   3) наличие перед союзом вводного слова: …Всё это имеет для меня неизъяснимую прелесть, может быть, оттого, что я уже не увижу их (Г.); Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист, вероятно, оттого, что я свистел недостаточно естествен но (Т.); Здесь, в кухне, тоже ночь, но в окнах, может быть, потому, что лампа здесь слабее, всё же я вижу как будто признаки дня (Ол.);
   4) включение первой части (соотносительного слова) в ряд однородных членов предложения или параллельных конструкций: Река приняла особенный вид потому, что вода видна сквозь голые сучья, а ещё более потому, что пропал от холода водяной цвет (Акс.); Хозяйственная часть в доме Пшеницыной процветала не потому только, что Агафья Матвеевна была образцовая хозяйка, но и потому ещё, что Иван Матвеевич Мухояров был в гастрономическом отношении великий эпикуреец (Гонч.); Нехлюдов заехал к тётушкам потому, что имение их было по дороге к прошедшему вперёд его полку, и потому, что они его очень об этом просили (Л.Т.); Ромашов же краснел до настоящих слёз от своего бессилия и растерянности, и от боли за оскорблённую Шурочку, и оттого, что ему сквозь оглушительные звуки кадрили не удавалось вставить ни одного слова (Купр.).
 
   4. Некоторые союзы при «разрыве» на две части резко меняют свое значение, поэтому вариантов пунктуации не допускают; ср.: Мост прогнил, так что по нему опасно ехать (указывается следствие). — Мост прогнил так, что по нему опасно ехать (указывается степень признака). Ср. также:
   Мы сидели на углу бастиона, так что в обе стороны могли видеть всё (Л.). — Он исхудал за одну ночь так, что остались только кожа и кости (Л.Т.);